Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 84 страниц)
CCCLXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 12]
Формийская усадьба, 20 марта 49 г.
1. За двенадцать дней до календ, только прочел я твое письмо, как мне приносят письмо от Лепты: Помпей осажден посредством вала, даже выход из гавани отрезан плотами17041704
Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 25, 26.
[Закрыть]. Клянусь богом верности, из-за слез не могу ни думать о будущем, ни писать. Посылаю тебе копию. Горе нам! Почему все мы не разделили его судьбы? Но вот то же от Мация и Требация, с которыми в Минтурнах встретились письмоносцы Цезаря. Терзаюсь в своем несчастье, так что даже избрал бы ту известную участь Муция17051705
Ср. письмо CCCXXXII, § 6.
[Закрыть]. Но до чего честными, до чего ясными были твои советы, до чего продуманы бессонными ночами: по какой дороге, по какому морскому пути17061706
Подразумевается – бежать.
[Закрыть], где встретиться и о чем говорить с Цезарем? Все и честно и осмотрительно. Что касается приглашения в Эпир, то сколь оно ласково, сколь благородно, сколь братское!
2. Что касается Дионисия, то я удивлен: он был у меня в большем почете, нежели у Сципиона Панетий17071707
Философ, друг Сципиона Африканского Младшего и Лелия.
[Закрыть]. Он отнесся с самым отвратительным презрением к моей нынешней участи. Ненавижу его и буду ненавидеть. О, если бы я мог отплатить! Но ему отплатит его нрав.
3. Пожалуйста, особенно тщательно обдумай теперь, что мне следует делать. Войско римского народа осаждает Гнея Помпея, держит, окружив рвом и валом, препятствует бежать; а мы живем, и этот город17081708
Рим.
[Закрыть] стоит, преторы производят суд, эдилы подготовляют игры, честные мужи записывают рост, сам я сижу. Попытаться мне идти туда как безумный, умолять муниципии о верности17091709
О верности Помпею.
[Закрыть]? Честные не последуют, легкомысленные высмеют, жаждущие перемен, особенно победители и вооружившиеся, применят насилие и поднимут на меня руку.
4. Так каково твое мнение? Что за совет даешь ты, чтобы окончить эту несчастнейшую жизнь? Теперь я страдаю, теперь я мучусь, в то время как кое-кому кажется, что я был или мудрым, оттого что не пошел вместе17101710
Вместе с Помпеем.
[Закрыть], или счастливым. Мне – противоположное. Ведь я никогда не хотел быть участником его17111711
Победы Помпея.
[Закрыть] победы, я предпочел бы разделить его поражение. Что мне теперь умолять тебя о письмах, что умолять о твоем благоразумии или расположении? Свершилось. Ничто уже не может помочь мне, которому даже уже нечего желать, кроме того, чтобы получить избавление благодаря состраданию недруга17121712
Цезарь.
[Закрыть].
CCCLXVIII. От Луция Корнелия Бальба Цицерону, в Формии
[Att., IX, 13a]
Рим, приблизительно 23 марта 49 г.
Бальб шлет привет императору Цицерону.
1. Цезарь прислал нам17131713
Т.е. Бальбу и Гаю Оппию.
[Закрыть] очень краткое письмо, копию которого я прилагаю. По краткости письма ты можешь понять, что он очень занят, раз он о столь важном деле написал столь кратко. Если будет еще что-либо новое, немедленно напишу тебе.
«Цезарь Оппию, Корнелию привет.
За шесть дней до мартовских ид я прибыл в Брундисий, расположил лагерь у стены. Помпей в Брундисии; он прислал ко мне Нумерия Магия17141714
Нумерий Магий, начальник мастеровых Помпея, был взят Цезарем в плен в Корфинии и отпущен им.
[Закрыть] насчет мира. Я ответил, что нашел нужным. Я хотел, чтобы вы немедленно узнали это. Когда у меня появится надежда, что я приду к какому-нибудь соглашению, немедленно вас извещу».
2. Как я теперь, мой Цицерон, после того как у меня снова появилась надежда на мир, по-твоему, тревожусь, как бы что-нибудь не помешало соглашению между ними? Ибо я его желаю, – это я могу делать отсутствуя. Если б я был вместе, пожалуй, могло бы показаться, что я чем-то полезен. Теперь терзаюсь ожиданием.
CCCLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 13]
Формийская усадьба, 24 марта 49 г.
1. Неправдивые были слова17151715
Начало палинодии (см. прим. 6 к письму XXXVI) Стесихора (630—550), который, по преданию, был лишен зрения Еленой за то, что он в своем стихотворении осудил ее, как виновницу Троянской войны; после того как Елена явилась к нему во сне, он сочинил палинодию, в которой говорилось, что в Трою был увезен лишь призрак Елены; после этого Стесихор прозрел.
[Закрыть], как я полагаю, те – насчет плотов17161716
Ср. письмо CCCLXI, § 1.
[Закрыть]. К чему было Долабелле в том письме, которое он отправил из-под Брундисия за два дня до мартовских ид, писать об этом, как бы счастливом дне для Цезаря оттого, что Помпей бежит и намерен отплыть при первом же ветре? Это сильно противоречит тем письмам, копии которых я тебе послал ранее. Здесь же говорят о подлинно преступных замыслах, но ни более свежего, ни лучшего, чем Долабелла, источника известий о событиях не было.
2. За десять дней до календ я получил от тебя письмо, в котором ты откладываешь все советы на то время, когда мы будем знать, что произошло. Так оно, конечно, и есть, и пока невозможно не только решить что-нибудь, но даже подумать. Впрочем, это письмо Долабеллы заставляет меня вернуться к прежним помышлениям. Ведь в канун Квинкватра17171717
См. прим. 3 к письму CCCLXVI.
[Закрыть] была превосходная погода, которой он17181718
Помпей.
[Закрыть], я полагаю, воспользовался.
3. Сводка твоих советов17191719
Ср. письмо CCCLXIV, §§ 4—10.
[Закрыть] была собрана мной не для сетований, но больше для собственного утешения. Ведь меня удручали не столько эти беды, сколько подозрение в моей виновности и безрассудстве. Я считаю, что последней нет, так как мои поступки и решения соответствуют твоим советам. Что же касается твоих слов, будто бы более вследствие моих заявлений, нежели благодаря его заслугам произошло то, что я кажусь в таком долгу у него17201720
В долгу у Помпея. См. прим. 4 к письму CCCLIX.
[Закрыть], то это так. Я сам всегда превозносил их и притом больше для того, чтобы он не считал, что я помню о прошлом17211721
Отказ Помпея в 58 г. заступиться за Цицерона, когда ему угрожало изгнание. Ср. письма XLVI, § 4; XLVII, § 2; XLVIII, § 6; XLIX, § 2; LXXII, § 4.
[Закрыть]. Если бы я о нем особенно хорошо помнил, я все-таки теперь должен был бы уподобиться ему при тех обстоятельствах. Он ничем не помог мне, когда был в состоянии; но впоследствии он был другом, даже большим; но по какой причине – совсем не знаю. Поэтому и я – ему. Более того, в каждом из нас равное то, что мы были вовлечены одними и теми же17221722
Цезарем (?).
[Закрыть]. Но если бы я мог принести ему такую же пользу, какую он мог мне! Тем не менее мне было очень приятно то, что он сделал. Теперь я и не знаю, чем я могу ему помочь, и, если бы мог, не считал бы нужным помочь, раз он подготовляет столь губительную войну.
4. Я только не хочу оскорбить его, оставаясь здесь, и не мог бы, клянусь, ни видеть то, что ты уже можешь предвидеть, ни участвовать в этих бедах. Но я потому несколько медлил с отъездом, что о добровольном отъезде без всякой надежды на возвращение трудно думать. Ведь я вижу, что этот17231723
Цезарь.
[Закрыть] так обеспечен пехотой, конницей, флотами, вспомогательными войсками галлов, которыми Маций, как я полагаю, хвастал, но он с уверенностью говорил, что...17241724
В тексте лакуна. Предложено чтение «2 000 пехотинцев, 6 000 всадников» (Босий).
[Закрыть] пехотинцев, конных обещает на десять лет за свой счет. Но пусть это будет хвастовством; во всяком случае он располагает большими силами и будет располагать не податями с Италии, а имуществом граждан. Прибавь его уверенность, прибавь слабость честных мужей, которые, считая того17251725
Помпея.
[Закрыть] справедливо разгневанным на них, возненавидели игру, как ты пишешь. Но я хотел бы, чтобы ты написал, кто именно выказал это. Но и этот, который обещал больше, чем сделал17261726
Луций Домиций Агенобарб, попавший в плен к Цезарю в Корфинии.
[Закрыть], и те, кто любил того17271727
Помпея.
[Закрыть], вообще не любят его; муниципии же и римские поселяне того17281728
Помпея.
[Закрыть] боятся, этого17291729
Цезаря.
[Закрыть] любят до сего времени. Поэтому он так подготовлен, что, хотя он и не может победить, я все-таки не вижу, каким образом он может быть побежден. Я же боюсь не столько его обмана, сколько уговоров принуждением. «Ведь ты знаешь, что просьбы тиранов, – говорит Платон, – смешаны с принуждением»17301730
Платон, письмо VII.
[Закрыть].
5. То лишенное гаваней17311731
Намек на мысль о побеге.
[Закрыть] ты, вижу я, не одобряешь. Даже мне оно не нравилось, но я находил в нем укрытие и верную помощь. Если бы оно было у меня в достаточном количестве в Брундисии, я предпочел бы; но там нет никакого укрытия. Однако, как ты пишешь, – когда мы будем знать.
6. Перед честными мужами я не слишком оправдываюсь. Ведь Секст17321732
Секст Педуцей.
[Закрыть] написал мне, что за обеды они и устраивают и посещают, – какие великолепные, как рано начинающиеся! Но хотя они и честны, они не честнее меня. Они повлияли бы на меня, если бы были храбрее. Насчет Ланувийской усадьбы Фамеи я ошибся: я видел во сне троянскую. Ее я хотел за 500 000 сестерциев, но она стоит дороже. Тем не менее я желал бы, чтобы ты купил ее для меня, если бы я видел какую-либо надежду на пользование ею17331733
Ср. письмо CCCLXIII, § 4.
[Закрыть].
7. О каких чудовищных делах я ежедневно читаю, ты поймешь из той книжечки, которая вложена в послание. Наш Лентул17341734
Публий Корнелий Лентул Спинтер.
[Закрыть] – в Путеолах, недоумевая, как рассказывает Цесий, что ему делать; он страшится корфинийского посрамления; он считает, что перед Помпеем он теперь выполнил свой долг; благожелательность Цезаря его волнует, однако более волнуют виды на будущее.
8. Чтобы ты мог это выносить? Все горестно, но более жалкого, чем это, – ничего. Помпей послал Нумерия Магия для переговоров о мире и, тем не менее, находится в осаде. Я этому не верил, но у меня есть письмо Бальба17351735
Письмо CCCLXVIII.
[Закрыть], копию которого тебе посылаю. Прочти, пожалуйста, а также последнюю главу самого честнейшего Бальба, которому наш Гней подарил участок, чтобы он там устроил сады. Кому из нас он не предпочитал его, и притом часто? И вот несчастный мучается. Но чтобы ты не читал дважды одно и то же, отсылаю тебя к тому письму. Однако надежды на мир у меня никакой. В своем письме, отправленном за два дня до мартовских ид, Долабелла говорит о подлинной войне. Итак, останемся при том же горестном и безнадежном мнении, когда ничто не может быть горестнее настоящего.
CCCLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 14]
Формийская усадьба, 25 марта 49 г.
1. За восемь дней до календ я послал тебе копию письма Бальба ко мне и Цезаря к нему. И вот в тот же день получают письмо из Капуи от Квинта Педия17361736
Сын сестры Цезаря, претор 48 г.
[Закрыть]: Цезарь в канун мартовских ид написал ему следующее:
«Помпей держится в городе. Мой лагерь у ворот. Предпринимаю большое дело и на много дней вследствие глубины моря; однако ничего лучшего делать нельзя; в каждой гавани мы сбрасываем глыбы17371737
Цезарь, «Гражданская война», I, 25.
[Закрыть], чтобы или заставить его возможно скорее перебросить все войска, какие у него только имеются в Брундисии, или воспрепятствовать выходу».
2. Где тот мир, из-за которого Бальб, как он писал, мучается? Есть ли что-нибудь более горькое, что-нибудь более жестокое? К тому же, как некто с ручательством рассказывал, он17381738
Цезарь.
[Закрыть] говорит, что карает за Гнея Карбона, за Марка Брута, за всех тех, по отношению к кому проявил жестокость Сулла с этим17391739
Помпей. Гней Папирий Карбон, бывший консулом в третий раз вместе с Марием младшим, был казнен Помпеем в 82 или 81 г. – Марк Юний Брут, отец убийцы Цезаря, был казнен Помпеем в 76 г. в Цисальпийской Галлии. Другой Марк Брут покончил с собой, чтобы не попасть в руки Помпею.
[Закрыть] в качестве союзника; что Курион под его17401740
Цезарь.
[Закрыть] водительством не делает ничего, чего не сделал этот17411741
Помпей. Гней Папирий Карбон, бывший консулом в третий раз вместе с Марием младшим, был казнен Помпеем в 82 или 81 г. – Марк Юний Брут, отец убийцы Цезаря, был казнен Помпеем в 76 г. в Цисальпийской Галлии. Другой Марк Брут покончил с собой, чтобы не попасть в руки Помпею.
[Закрыть] под водительством Суллы; что он17421742
Цезарь.
[Закрыть] старается о возвращении тех, для которых прежними законами не было установлено наказания в виде изгнания, а тот17431743
Помпей. Гней Папирий Карбон, бывший консулом в третий раз вместе с Марием младшим, был казнен Помпеем в 82 или 81 г. – Марк Юний Брут, отец убийцы Цезаря, был казнен Помпеем в 76 г. в Цисальпийской Галлии. Другой Марк Брут покончил с собой, чтобы не попасть в руки Помпею.
[Закрыть] вызвал из изгнания предателей отечества; что он17441744
Цезарь.
[Закрыть] сетует на изгнание Милона посредством насилия; что он, однако, посягнет только на тех, кто с оружием против него. Это рассказал некий Бебий, выехавший от Куриона за два дня до ид, человек не с детским разумом, но который от себя этого не скажет. Совсем не знаю, что мне делать. Полагаю, что Гней оттуда выехал; что бы ни было, через два дня будем знать. От тебя даже через Антера17451745
Раб или вольноотпущенник Аттика.
[Закрыть] ни строки; да и не удивительно. И, в самом деле, о чем писать? Я все-таки не пропускаю ни одного дня.
3. После того как это письмо было написано, мне было вручено письмо от Лепты из Капуи: в мартовские иды Помпей сел на корабль в Брундисии, а Цезарь за шесть дней до апрельских календ будет в Капуе.
CCCLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 15]
Формийская усадьба, 25 марта 49 г.
1. После того как я отправил тебе письмо, чтобы ты знал, что Цезарь будет в Капуе за шесть дней до календ, мне было доставлено письмо из Капуи с извещением, что множество людей будет и здесь у меня и в альбанской усадьбе у Куриона за четыре дня до календ. Повидавшись с ним, отправлюсь в Арпин. Если он окажет мне милость, которой я прошу17461746
Очевидно, о согласии Цезаря на то, чтобы Цицерон отстранился от посещений сената. Затем следует намек на замысел бежать.
[Закрыть], – приму его условия; не то – добьюсь кое-чего у себя самого. Как он мне писал, он расположил по легиону в Брундисии, Таренте, Сипонте. Мне кажется, он отрезывает путь к отступлению морем и все-таки сам он скорее имеет в виду Грецию, чем Испанию.
2. Но это дело более далекого будущего. Теперь меня беспокоит и встреча с ним (ведь он здесь), и я ужасаюсь его первых действий. Ведь он, я уверен, захочет провести постановление сената, захочет указа авгуров (нас потащат, или мы подвергнемся нападкам в случае отсутствия), или чтобы претор предложил консулов или назначил диктатора; ни одно из всего этого не законно. Впрочем, если Сулла мог сделать, чтобы временный правитель17471747
См. прим. 9 к письму CXLII.
[Закрыть] назначил диктатора, то почему этот не мог бы? Не нахожу никакого выхода, разве только – либо от этого17481748
От Цезаря.
[Закрыть], как Квинт Муций, либо от того17491749
От Помпея.
[Закрыть], как Луций Сципион17501750
О Квинте Муции Сцеволе ср. письмо CCCXXXII, § 6. Луций Сципион был проскрибирован Суллой.
[Закрыть].
3. Когда ты будешь это читать, я с ним, возможно, уже встречусь. Смирись17511751
Гомер, «Одиссея», XX, 18:
Сердце, смирись: ты гнуснейшее вытерпеть силу имело.
[Закрыть]. Даже та моя участь17521752
Изгнание в 58—57 гг.
[Закрыть] не гнуснее; ведь была надежда на близкое возвращение, были сетования людей. Теперь я жажду уехать, а с какой надеждой на возвращение – мне, по крайней мере, никогда не приходит на ум. Не только никаких сетований жителей муниципий и деревень; но с той стороны они боятся жестокости, гнева17531753
Гнева Помпея.
[Закрыть]. Однако для меня нет и ничего более горестного, нежели то, что я остался, и ничего более желанного, нежели улететь – для участия не столько в войне, сколько в бегстве. Но ты откладывал все советы на то время, когда мы будем знать, что произошло в Брундисии. И вот мы знаем; мы связаны нисколько не меньше. Ведь я едва надеюсь, что он17541754
Цезарь. См. прим. 1.
[Закрыть] окажет мне эту милость, хотя я и привожу много оснований, чтобы добиться ее. Но я немедленно пришлю тебе дословное изложение всего высказанного им и мной.
4. Теперь приложи всю свою дружбу, чтобы помогать мне своей заботой и проницательностью. Он прибывает так быстро, что я не могу повидать даже Тита Ребила17551755
Легат Цезаря Тит Каниний Ребил, которого Цезарь посылал к Луцию Скрибонию Либону с мирными предложениями. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 26.
[Закрыть], как я намеревался; обо всем мне приходится говорить без подготовки. Тем не менее многое сам, как говорит тот17561756
Афина в образе Ментора. Гомер, «Одиссея», III, 26—27. «Сам» – это Цицерон.
[Закрыть], многое гений откроет тебе благосклонный. Что бы я ни предпринял, ты тотчас же будешь знать. Указаний Цезаря консулам и Помпею17571757
Ср. письмо CCCXIV, § 2.
[Закрыть], которые ты просишь, у меня нет в списках; те, которые он доставил, я ранее тотчас же тебе послал; из них, я полагаю, можно себе представить указания. Филипп в Неаполе, Лентул в Путеолах. Что касается Домиция, то разузнай, как ты и делаешь, где он, что думает.
5. Ты пишешь, что о Дионисии я написал суровее, нежели допускает мой нрав; – суди, насколько я человек старого закала. Клянусь богом верности, я считал, что ты это перенесешь тяжелее, чем я. Ведь помимо того, что тебе, по-моему, надлежит возмущаться несправедливостью, которую мне кто-то причинил, он, кроме того, некоторым образом оскорбил тебя самого, поступив со мной так нечестно. Но как тебе это оценить – это твое дело; в этом я не наваливаю на тебя никакого бремени. Я всегда считал его неразумным, а теперь считают также мерзким и преступным, но большим недругом себе, чем мне. С Филаргиром ты себя вел хорошо. Ты, конечно, отстаивал действительное и честное положение – что я был покинут, а не покинул.
6. За семь дней до календ, когда я уже отправил письмо, рабы, которых я посылал с Мацием и Требацием, доставили мне следующее письмо:
«Маций и Требаций императору17581758
См. прим. 1 к письму XV.
[Закрыть] Цицерону привет.
Выехав из Капуи, мы услыхали в пути, что за пятнадцать дней до апрельских календ Помпей оставил Брундисий со всеми войсками, какие у него были; Цезарь на следующий день вошел в город, произнес речь на народной сходке, затем поспешил в Рим; он хочет до календ быть близ Рима17591759
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть], затем отправиться в Испанию. Нам показалось не лишним, раз мы с достоверностью знали о прибытии Цезаря, отослать к тебе твоих рабов, чтобы ты знал об этом возможно скорее. Твои поручения мы имеем в виду и исполним их, как потребуют обстоятельства. Требаций старается опередить. После того как это письмо было написано, нас известили, что Цезарь за семь дней до апрельских календ остановится в Беневенте, за шесть дней – в Капуе, за пять дней – в Синуессе. Считаем это достоверным».
CCCLXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 16]
Формийская усадьба, 26 марта 49 г.
1. Хотя мне и не о чем было тебе писать, все-таки, чтобы не пропускать ни одного дня, я отправляю это письмо. Сообщали, что за пять дней до календ Цезарь остановится в Синуессе. За шесть дней до календ мне было вручено его письмо, в котором он рассчитывает уже на мои «средства», не на «помощь», как в предыдущем письме. После того как я в своем письме воздал хвалу его мягкости в Корфинии, он написал в ответ следующее:
«Император Цезарь шлет привет императору Цицерону.
Ты правильно предрекаешь насчет меня (ведь ты меня хорошо знаешь), что я ни от чего так не далек, как от жестокости. И я не только получаю большое наслаждение именно от этого, но и ликую от радости, что ты одобряешь мое поведение, при этом меня не волнует, что те, которые мной отпущены, говорят, уехали, чтобы снова пойти на меня войной. Ведь я хочу только того, чтобы я был верен себе, а те – себе.
Пожалуйста, будь при мне близ Рима17601760
См. прим. 13 к письму CCV и прим. 2 к письму CCCLVII.
[Закрыть], чтобы я во всем пользовался твоими советами и средствами, как я привык. Знай, что приятнее твоего Долабеллы для меня нет никого; даже за это17611761
Т.е. за приезд Цицерона под Рим.
[Закрыть] я буду очень благодарен ему; ведь поступать иначе он не сможет – столь велика его доброта, таковы чувства, таково расположение ко мне».
CCCLXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 17]
Формийская усадьба, 27 марта 49 г.
1. Требация я ждал за пять дней до календ, в день, когда я отправляю это письмо. На основании его сообщения и письма Мация я обдумаю, как мне говорить с тем. О, несчастное время! Не сомневаюсь, что он потребует от меня, чтобы я приехал под Рим17621762
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть]. Ведь он приказал объявить даже в Формиях, что он желает, чтобы в календы сенат собрался в полном составе. Так следует ли отказывать ему? Но что я предвосхищаю? Немедленно напишу тебе обо всем. На основании его слов решу, в Арпин ли мне ехать или куда-нибудь в другое место. Хочу дать белую тогу своему Цицерону17631763
По случаю его совершеннолетия.
[Закрыть]; думаю там.
2. Пожалуйста, обдумай, что далее, ибо огорчения сделали меня тупым. Я хотел бы знать, не написал ли тебе Курий чего-либо о Тироне. Ведь сам Тирон написал мне так, что я за него опасаюсь, те же, кто оттуда приезжает, сообщают, что он в опасном положении. Среди величайших забот и это тревожит меня; ведь при этих злосчастиях его содействие и преданность были бы очень полезны.
CCCLXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 18]
Арпин, 28 марта 49 г.
1. И то и другое – по твоему совету: и мои слова были такими, чтобы он скорее составил себе хорошее мнение обо мне, но не благодарил, и я остался при том, чтобы не ехать к Риму17641764
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть]. Мы ошиблись, считая его покладистым; я не видел никого, кто был бы им в меньшей степени. Он говорил, что мое решение его порочит, что остальные будут более медлительны, если я не приеду. Я – что их положение совсем иное. После многих слов – «Итак, приезжай и веди переговоры о мире». – «По моему, – говорю, – разумению?». – «Тебе ли, – говорит, – буду я предписывать?». – «Так я, – говорю, – буду стоять за то, чтобы сенат не согласился на поход в Испании и переброску войск в Грецию17651765
Для военных действий. В Испании находились легаты Помпея Афраний, Петрей и Варрон; в Греции – сам Помпей.
[Закрыть], и не раз, – говорю, – буду оплакивать Помпея». Тогда он: «А я не хочу, чтобы это было сказано». – «Так я и считал, – говорю я, – но я потому и не хочу присутствовать, что либо следует говорить так и обо многом, о чем я, присутствуя, никак не могу молчать, либо не следует приезжать». Наконец, он, как бы в поисках выхода, предложил мне подумать. Отказываться не следовало. Так мы и расстались. Поэтому я уверен, что не угодил ему, но сам себе я угодил, как мне уже давно не приходилось.
2. Остальное, о, боги! Какое сопровождение, какая, как ты говоришь, жертва умершим17661766
Т.е. обреченные люди. Ср. письмо CCCLXIV, § 7.
[Закрыть], среди которых был герой Целер. О, погубленное дело, о, обреченные войска! Что, раз сын Сервия, раз сын Титиния17671767
Ср. письма CCCLXIII, § 1; CCCLXXIX, § 2. Сервий Сульпиций Руф – консул 51 г.; Квинт Титиний – друг Цицерона, богач.
[Закрыть] были в тех войсках, которые осаждали Помпея? Шесть легионов! Он очень бдителен, решителен. Не вижу конца злу. Теперь ты, конечно, должен подать совет. Это было последнее.
3. Однако его заключение17681768
Технический термин – κατακλείς, clausula: 1) каждое отдельное условие договора, оговорка; 2) в реторике – конец речевого отрезка, важный по звуковой и стилистической форме.
[Закрыть], о котором я едва не забыл, полно ненависти: если ему нельзя будет пользоваться моими советами, он воспользуется советами тех, чьими сможет, и дойдет до всего. «Итак, ты видел мужа, каким его описал? Ты вздохнул?». – Конечно. – «Ну, скажи остальное». – Что? Тут же он – в педскую усадьбу17691769
Очевидно, у Цезаря была усадьба в городе Пед (Лаций).
[Закрыть], я – в Арпин. Здесь я, право, жду ту твою щебетунью17701770
Ср. письмо CCCLXI, § 5.
[Закрыть]. «Я предпочел бы, – скажешь ты, – чтобы ты не делал сделанного»17711771
Речь идет о неповторении ошибки (союз с Помпеем).
[Закрыть]. Даже сам тот, за кем мы следуем17721772
Помпей.
[Закрыть], во многом ошибся.
4. Но я жду твоего письма. Уже невозможно, как ранее: «Посмотрим, в какую сторону повернется». Пределом были обстоятельства нашей встречи; не сомневаюсь, что ею я его оскорбил. Тем скорее следует действовать. Прошу тебя, письмо – и о государственных соображениях. Я очень жду теперь твоего письма.
CCCLXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 19]
Арпин, 31 марта 49 г.
1. Так как Рим для нас недоступен, я именно в Арпине дал белую тогу17731773
По случаю совершеннолетия.
[Закрыть] своему Цицерону, и это было приятно жителям нашей муниципии. Впрочем, всех – и их и жителей тех мест, через которые я проезжал – я видел печальными и убитыми. Так печально и страшно зрелище этого огромного несчастья. Происходит набор, войска отводятся на зимние квартиры. Как, по твоему мнению, должно быть жестоко то, что совершается теперь мерзкими людьми во время противозаконной гражданской войны самым наглым образом, если оно само по себе тягостно даже тогда, когда оно совершается честными людьми, когда совершается во время справедливой войны, когда совершается с умеренностью? Не вздумай считать, что в Италии существует какой-либо опозорившийся человек, который был бы далек от этого. Я видел их всех в Формиях и, клянусь, никогда не счел бы их людьми; я знал всех, но никогда не видел их в одном месте.
2. Итак, направимся, куда находим нужным, и оставим все наше, поедем к тому17741774
К Помпею.
[Закрыть], кому наш приезд будет более приятен, нежели пребывание вместе. Ведь тогда у нас была величайшая надежда, теперь, по крайней мере, у меня – никакой, и, кроме меня, из Италии не уехал никто, кроме тех, кто считает этого17751775
Цезарь.
[Закрыть] своим врагом. И я делаю это, клянусь, не ради государства, которое считаю разрушенным до основания, но для того, чтобы никто не считал меня неблагодарным по отношению к тому, кто помог мне в тех несчастьях, которое он же и причинил17761776
См. прим. 5 к письму CCCLIV.
[Закрыть], а заодно и потому, что не могу видеть того, что происходит, или того, что, во всяком случае, произойдет. К тому же я полагаю, что сенат уже вынес некоторые постановления – о, если бы по предложению Волкация17771777
См. письма CCXCIII, § 3; CCCXXVI, § 3; CCCXLVII, § 2.
[Закрыть]! Но какое это имеет отношение? Ведь существует одно предложение всех. Но самым неумолимым будет Сервий, который для убийства Гнея Помпея – во всяком случае, для захвата его – послал сына вместе с Понцием Титинианом; впрочем, этот, пожалуй, из страха, а тот? Но перестанем негодовать и, наконец, признаем, что нам не остается ничего, кроме того, чего мы хотим менее всего, – дыхания.
3. Так как Верхнее море преграждено, я поеду по Нижнему и, если в Путеолах будет трудно, направлюсь в Кротон или Фурии и, как честный гражданин, любящий отечество, отправлюсь по враждебному морю17781778
Возможно, из-за присутствия пиратов.
[Закрыть]. Никакого другого способа ведения этой войны не вижу. Мы удалимся в Египет. Быть равными в отношении войска мы не можем. Уверенности в мире никакой. Но это достаточно оплакано.
4. Пожалуйста, дай Кефалиону письмо обо всех событиях и даже о разговорах среди людей, если только они не совсем онемели. Я следовал твоим советам, а особенно в том, что я и держался с достоинством во время нашей встречи17791779
С Цезарем.
[Закрыть], как мне и надлежало, и настоял на том, чтобы мне не переезжать под Рим17801780
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть]. О дальнейшем пиши, прошу тебя, возможно тщательнее (ведь это уже последнее), что ты одобряешь, какого ты мнения, хотя уже и нет никаких колебаний17811781
Насчет бегства из Италии к Помпею.
[Закрыть]. Все-таки, если что-либо или, лучше, что бы ни пришло на ум, пожалуйста, напиши.