355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 45)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 84 страниц)

CCCCXCIV. Луцию Папирию Пету, в Неаполь

[Fam., IX, 15]

Рим, середина октября 46 г.

Цицерон Пету привет.

1. Отвечу на два твои письма: на одно, которое я получил от Зета24502450
  Возможно, вольноотпущенник или раб.


[Закрыть]
четыре дня назад; на другое, которое доставил письмоносец Филерот. Из твоего первого письма я понял, что тебе очень приятно мое беспокойство о твоем здоровье, усмотренное тобой, к моей радости; но, поверь мне, на основании письма ты не мог усмотреть его так, как есть на самом деле. Ведь хотя я и вижу, что я уважаем и любим достаточно многими – ведь иначе я не могу сказать, – но ты мне приятнее, чем все они; ведь то, что ты меня любишь, что ты делаешь это и уже давно и постоянно, – правда, великое и, пожалуй, величайшее дело, но общее у тебя со всеми; но то, что ты сам так заслуживаешь любви и так любезен и так приятен во всех отношениях, – это собственно твое.

2. К этому присоединяются не аттические, но еще более остроумные, нежели у аттических писателей, старые римские и городские остроты. Меня же – пожалуй, думай, что угодно, – удивительно увлекают шутки и сильнее всего отечественные, особенно когда я вижу, что они были забыты в Лации – сначала тогда, когда в наш город была влита иноземщина24512451
  В 90 г. по Юлиеву закону, предложенному консулом Луцием Юлием Цезарем, право римского гражданства было даровано латинам и союзникам, не участвовавшим в гражданской войне.


[Закрыть]
, а теперь даже носящие штаны и заальпийские народы24522452
  Цисальпийская Галлия называлась «одетой в тогу» (togata), так как ее населению было даровано латинское право, а некоторым городам – право римского гражданства. Нарбонская Галлия (южная Франция) называлась Gallia bracata («носящая штаны»), по признаку одежды. Остальная часть Трансальпийской Галлии называлась Gallia comata («косматая Галлия») ввиду ее дикости. Цицерон намекает на то, что Цезарь предоставил право римского гражданства и даже сделал сенаторами выходцев из Трансальпийской Галлии. Ср.: Светоний, «Божественный Юлий», 76 и 80.


[Закрыть]
, так что не видно и следа былого остроумия. Поэтому, когда я вижу тебя, мне кажется, будто я вижу всех Граниев24532453
  Квинт Граний был глашатаем и славился остроумием. Ср. т. II, письмо CCLV, § 7.


[Закрыть]
, всех Луцилиев24542454
  Луцилий – поэт, современник Сципиона Младшего и Лелия; писал сатиры.


[Закрыть]
, сказать правду – также Крассов24552455
  Луций Лициний Красс (140—91) – известный оратор.


[Закрыть]
и Лелиев: пусть умру я, если, помимо тебя, знаю еще кого-нибудь, у кого я мог бы подметить подобие древней и родной веселости. Раз к этому остроумию присоединяется такая любовь ко мне, ты удивляешься, что я был так убит столь сильным расстройством твоего здоровья?

3. Но во втором письме ты оправдываешься, говоря, что ты был не противником моей неаполитанской покупки, но сторонником умеренности; – любезно, и я иначе этого и не принял. Однако я понял то же, что понимаю благодаря этому письму, – ты (как и я полагал) не признал дозволенным для меня оставить эти дела, правда, не совсем, но в значительной части. Ты мне говоришь о Катуле24562456
  Квинт Лутаций Катул Капитолин, консул 78 г., непримиримый оптимат; в 63 г. он голосовал за казнь катилинариев.


[Закрыть]
и о тех временах. Что похожего? Даже я сам согласился бы тогда дольше не участвовать в охране государства: ведь я сидел на корме и держал кормило; теперь же едва есть место в трюме24572457
  Обычное сравнение государства с кораблем.


[Закрыть]
.

4. Или ты считаешь, что будет выходить меньше постановлений сената, если я буду находиться в Неаполе? Когда я в Риме и постоянно на форуме, постановления сената пишутся у твоего поклонника, моего близкого24582458
  Скорее всего – Луций Корнелий Бальб, сторонник и доверенное лицо Цезаря.


[Закрыть]
; когда приходит на ум, то упоминают о моем присутствии при записи24592459
  Технический термин. Ср. т. I, письмо XXV, § 9; т. II, письмо CCXXII, § 8.


[Закрыть]
, и я узнаю, что постановление сената, которое, как говорят, вынесено по моему предложению, доставлено в Армению и Сирию раньше, чем вообще было сделано какое-либо упоминание об этом. Однако я не хотел бы, чтобы ты считал, будто я говорю это в шутку: знай – от царей далеких окраин мне уже доставлены письма, в которых они благодарят меня за то, что я в высказанном мною мнении назвал их царями, а я не знал не только того, что они названы царями, но даже того, что они вообще родились.

5. Так что же? Все-таки, пока этот наш префект нравов24602460
  Эту должность сенат предоставил Цезарю после африканской войны. Насмешка Цицерона над угодливостью сената.


[Закрыть]
будет здесь, я буду повиноваться твоему авторитету; когда же он уедет, соберусь на твои грибы24612461
  Закон Цезаря против роскоши не распространялся на растительную пищу. Ср. письмо CMXXI, § 2.


[Закрыть]
. Если у меня будет дом, то я на десять дней растяну траты одного дня, установленные законом о расходах. Если же я не найду того, что мне нравится, то я решил поселиться у тебя; ведь я знаю, что я не могу сделать ничего более приятного тебе. На дом Суллы24622462
  В Неаполе; возможно, дом Публия Суллы, которого Цицерон с успехом защищал в 62 г.


[Закрыть]
я уже терял надежду, как я недавно написал тебе; но я все-таки не отбросил ее. Пожалуйста, осмотри его вместе с мастерами, как ты пишешь; если в стенах или в кровле нет никакого изъяна, то прочее я одобрю.

CCCCXCV. Публию Сульпицию Руфу, в провинцию Иллирик

[Fam., XIII, 77]

Рим, осень 46 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет императору Публию Сульпицию24632463
  Сын Сервия Сульпиция Руфа, консула 51 г.; легат Цезаря в Галлии в 55 г. и в Испании в 49 г.; в 46 г. начальствовал над войсками, расположенными в Иллирике. Об императоре см. т. I, прим. 1 к письму XV.


[Закрыть]
.

1. Хотя в настоящее время я и не особенно часто бываю в сенате, все-таки, как только я прочитал твое письмо, я не нашел возможным, не нарушая прав нашей старой дружбы и многочисленных взаимных услуг, не поддерживать оказания почестей тебе. Поэтому я присутствовал и охотно голосовал за моление в твою честь24642464
  См. т. I, прим. 2 к письму CV.


[Закрыть]
и впредь ни при каких обстоятельствах не откажусь поддержать твое дело или доброе имя, или достоинство. А для того, чтобы твои родственники знали, что я так отношусь к тебе, пожалуйста, сообщи им письмом, чтобы они, не колеблясь, в силу своего права, уведомляли меня, если тебе что-нибудь нужно.

2. Настоятельно препоручаю тебе Марка Болана, честного и храброго мужа, украшенного всеми качествами, и моего старого друга. Ты сделаешь для меня очень приятное, если постараешься, чтобы он понял, что эта рекомендация оказала ему большую помощь, а в нем самом ты оценишь прекрасного и благороднейшего мужа. Обещаю тебе, что ты получишь большое удовольствие от его дружбы.

3. Кроме того, во имя нашей дружбы и во имя твоей постоянной преданности мне, прошу тебя настоятельнее обычного потрудиться также в следующем деле: раб мой Дионисий, смотревший за моей библиотекой, стоящей больших денег, украв много книг и считая, что это не пройдет ему безнаказанно, сбежал. Он находится в твоей провинции. Его видели в Нароне24652465
  Город в Иллирике у моря.


[Закрыть]
и мой близкий Марк Болан и многие другие; но так как он говорил, что он отпущен мной на свободу, они поверили ему. Если ты позаботишься о возвращении его мне, не могу выразить, как мне это будет приятно: дело само по себе малое, но огорчение мое велико. Где он и что можно сделать, тебе сообщит Болан. Если я при твоем посредстве возвращу себе этого человека, то я буду считать, что получил от тебя величайшую услугу.

CCCCXCVI. Луцию Папирию Пету, в Неаполь

[Fam., IX, 21]

Рим, октябрь 46 г.

Цицерон Пету привет.

1. В самом деле так? Тебе кажется, что ты безумствуешь, подражая, как ты пишешь, молниям моих слов? Ты безумствовал бы в том случае, если бы не мог достигнуть этого; но раз ты даже превосходишь меня, то тебе следует посмеяться скорее надо мной, нежели над собой. Поэтому у тебя нет никакой надобности заимствовать у Трабеи24662466
  Комический поэт. Ср. т. I, письмо CCXXIV, § 2; «Тускульские беседы», IV, 35. Высказано предположение, что начало письма («безумствовать», «подражать молниям») – заимствование у Трабеи: безумен тот, кто подражает молниям Юпитера.


[Закрыть]
; скорее это моя ошибка. Однако кем кажусь я тебе в своих письмах? Неужели я говорю с тобой простонародным языком? Не всегда ведь одним и тем же образом, и, право, что сходного между письмом и речью в суде или на народной сходке? Более того, даже судебные дела я обычно не веду все по одному способу. Частные дела и притом легкие я излагаю более просто; дела о гражданских правах или о добром имени, разумеется, – более красно; письма же я обычно тку из обыденных слов.

2. Но как это тебе пришло на ум, мой Пет, утверждать, что все Папирии всегда были только плебеями? Ведь были патриции младших родов24672467
  Речь идет о главных лицах городских общин Лация, Сабинской области и Этрурии; эти лица были введены в сенат, когда эти области вошли в состав римского государства.


[Закрыть]
, первым из которых был Луций Папирий Мугиллан, бывший цензором вместе с Луцием Семпронием Атратином, после того как он ранее вместе с ним же был консулом через 312 лет после основания Рима24682468
  Т.е. в 444 г. до н.э.


[Закрыть]
. Но тогда вы именовались Паписиями. После него тринадцать занимало курульное кресло24692469
  Т.е. были должностными лицами.


[Закрыть]
до Луция Папирия Красса, который первый перестал носить имя Паписия24702470
  Ротацизм – переход звука “s” в “r” в положении между двумя гласными; принято считать, что этот процесс в латинском языке завершился к середине IV в.


[Закрыть]
. Он был назначен диктатором (одновременно начальником конницы был Луций Папирий Курсор24712471
  Magister equitum – заместитель диктатора.


[Закрыть]
) через 415 лет после основания Рима, а четыре года спустя избран консулом вместе с Гаем Дуилием24722472
  В некоторых рукописях говорится: «с Кесоном Дуилием».


[Закрыть]
. Следующим после него был Курсор, человек, удостоенный больших почестей24732473
  За время от 333 по 309 г. он был пять раз консулом и дважды диктатором; это главный герой второй самнитской войны.


[Закрыть]
; затем бывший эдил Луций Массон; затем многочисленные Массоны. Думаю, что изображения всех этих патрициев24742474
  Восковые изображения предков хранились в домах патрициев; их несли во время погребальных шествий.


[Закрыть]
у тебя имеются.

3. Затем следуют Карбоны и Турды; эти были плебеями; ими ты, полагаю я, можешь пренебречь. Ведь кроме того Гая Карбона24752475
  Народный трибун 90 г.; он был убит в 82 г.; автор закона. Плавция и Папирия, по которому италики получили право римского гражданства


[Закрыть]
, которого убил Дамасипп, никто из племени Карбонов не был гражданином. Мы знали Гнея Карбона и его брата, шутника. Что бесчестнее их? Об этом моем друге, сыне Рубрии, я ничего не говорю. У него было трое братьев: Гай, Гней, Марк Карбоны. Марк, по обвинению со стороны Публия Флакка, был осужден за большие хищения в связи с Сицилией24762476
  Об этом деле сведений нет.


[Закрыть]
. Гай, будучи обвинен Луцием Крассом, говорят, принял кантариды24772477
  Народный трибун 131 г., выдающийся оратор; был обвинен в вымогательстве; кантариды (шпанские мушки) были приняты с целью самоубийства. Ср.: Овидий, «Ибис», стих 306.


[Закрыть]
; он был мятежным народным трибуном и, как считали, применил насилие к Публию Африканскому24782478
  Ср. т. I, письмо CII, § 3; т. II, письмо CCCLXXXVIII, § 7.


[Закрыть]
. Но что касается того, который был казнен нашим Помпеем в Лилибее24792479
  Гней Папирий Карбон, консул 85, 84 и 82 гг., сторонник Гая Мария.


[Закрыть]
, то никто не был бесчестнее, по моему мнению. Далее, его отец24802480
  Гней Папирий Карбон, консул 113 г., потерпевший поражение от кимвров; обвинялся, видимо, в государственном преступлении. Марк Антоний – известный оратор, дед триумвира.


[Закрыть]
, обвиненный Марком Антонием, как считают, оправдался при помощи сапожных чернил24812481
  Т.е. отравился медным купоросом (халкант). См.: Плиний, «Естественная история», XXIV, 123.


[Закрыть]
. Поэтому мое мнение – что тебе следует обратиться к патрициям. Какими несносными были плебеи, ты видишь.

CCCCXCVII. Марку Марию

[Fam., VII, 4]

Кумская усадьба, 16 ноября 46 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет Марку Марию. Я приехал в кумскую усадьбу за восемь дней до календ вместе с твоим или, лучше, нашим Либоном24822482
  Луций Скрибоний Либон, тесть Секста Помпея; ярый помпеянец.


[Закрыть]
. Думаю тотчас же в помпейскую, но предварительно сообщу тебе. Я и всегда желаю тебе здравствовать и, во всяком случае, – пока я здесь. Ведь ты видишь, через сколько времени мы будем вместе. Поэтому, если у тебя что-нибудь назначено с подагрой, постарайся отложить на другой день. Итак, береги здоровье и жди меня в течение ближайших двух или трех дней.

CCCCXCVIII. Луцию Папирию Пету, в Неаполь

[Fam., IX, 23]

Кумская усадьба, 17 ноября 46 г.

Цицерон Папирию Пету.

Я приехал вчера в кумскую усадьбу; завтра, быть может, – к тебе; но когда буду знать наверное, заблаговременно извещу тебя. Впрочем, Марк Цепарий, когда он встретился со мной в курином лесу24832483
  Лес вблизи Кум, в котором водились дикие куры.


[Закрыть]
и я спросил его, как ты поживаешь, сказал, что ты в постели, так как болеешь ногами. Разумеется, я был огорчен, как мне и следовало; все-таки я решил приехать к тебе, чтобы и повидать тебя, и навестить, и даже пообедать. Я ведь не думаю, что у тебя и повар болеет суставами. Итак, жди гостя, не только наименее прожорливого, но и врага дорогих обедов.

CCCCXCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 1]

Арпинская усадьба, 23 ноября 46 г.

1. Я нацарапал это письмецо на одиннадцатый день после своего отъезда от тебя, оставляя на рассвете усадьбу, и в этот день думал быть в анагнийской, а на следующий в тускульской – там один день. Следовательно, за четыре дня до календ, как условлено. О, если б я мог побежать в объятия своей Туллии, на поцелуй Аттики24842484
  Дочь Тита Помпония Аттика, которой было 8—9 лет. Ср. т. II, письмо CCXVIII, § 2.


[Закрыть]
! Именно об этом ты и напиши мне, прошу тебя, – чтобы я знал, пока я нахожусь в тускульской усадьбе, что она болтает; а если она в деревне, то что она пишет тебе; ей же между тем передай привет или в письме, или сам, как и Пилии. И хотя мы вскоре и встретимся, все же напишешь мне, если будет о чем.

2. Когда я складывал это письмо, ко мне ночью прибыл письмоносец с твоим письмом. Прочитав его, я, разумеется, очень. огорчился из-за легкого приступа лихорадки у Аттики. Остальное, чего я ожидал, я все узнал из твоего письма. Но ты пишешь, что «огонек по утрам – это свойственно старости»; более свойственна старости слабость памяти. Ведь за три дня до календ я назначил Аксию, тебе – за два, Квинту – в день своего приезда, то есть за четыре дня до календ. Итак, имей в виду вот это, нового ничего. Так какая надобность была в письме? Какая, когда мы вместе и болтаем, что бы ни пришло на ум? Болтовня, конечно, кое-что представляет собой; хотя в ней и ничего не скрывается, она, именно благодаря собеседованию, приятна.

D. Луцию Папирию Пету, в Неаполь

[Fam., IX, 26]

Рим, ноябрь (?) 46 г.

Цицерон шлет привет Пету.

1. Я лег в девятом часу24852485
  Т.е. в три часа дня. Речь идет о начале обеда. Цицерон занял свое место на ложе за столом; среднее место считалось почетным. Ср. т. I, прим. 5 к письму CLXXXIII.


[Закрыть]
и вот царапаю на табличках черновик этого письма к тебе24862486
  См. т. I, прим. 1 к письму CXXXI. Впоследствии письмо будет переписано на папирусе секретарем.


[Закрыть]
. Ты скажешь: где? У Волумния Евтрапела24872487
  См. т. II, письма CCXXIX и CCCCLXXI.


[Закрыть]
, и выше меня Аттик, ниже Веррий, твои близкие. Ты удивляешься тому, что наше рабство так развеселилось? Что же делать мне? Прошу совета у тебя, слушающего философа24882488
  Эпикуреец Дион, см. ниже.


[Закрыть]
. Быть мне в тревоге, терзаться? Чего я достигну? Затем, до какого предела? «Живи, – говоришь ты, – литературными занятиями». Полагаешь ли ты, что я делаю что-либо другое? Или мог бы я жить, если бы не жил своими занятиями? Но в этом отношении существует если не пресыщение, то некоторая мера. Всякий раз, когда я отхожу от них, я – хотя для меня обед и менее всего важен (ты предложил это философу Диону как одну задачу) – все-таки не нахожу, что именно мне сделать, прежде чем отправиться спать.

2. Слушай остальное. Ниже Евтрапела легла Киферида24892489
  Актриса, вольноотпущенница Волумния; любовница Волумния, а затем Марка Антония. Ср. т. II, письма CCCXCI, § 5; CCCCXIX.


[Закрыть]
. «Следовательно, на том пиру, – скажешь ты, – был тот Цицерон,

Перед кем склонялись греки и чей взгляд они ловили24902490
  Автор цитаты не установлен. Риббекк, фрагмент 50. Высказано предположение, что она взята у Акция («Эврисак») или у Энния («Теламон»). Ср.: «Тускульские беседы», III, 18.


[Закрыть]
».

Клянусь, я не предполагал, что она будет присутствовать. Однако даже сократик Аристипп24912491
  Глава киренской школы философии, считавшей высшим благом удовольствие данного дня, а благоденствием сумму этих удовольствий. Ср.: Гораций, Послания, I, 17, стих 23. Лаида – известная коринфская гетера.


[Закрыть]
не покраснел, когда ему заметили, что он обладает Лаидой. «Обладаю я, – сказал он, – не Лаида мной». По-гречески это лучше; если захочешь, переведешь. Но меня, даже когда я был молодым человеком, ничто из этого никогда не волновало; не теперь же, когда я старик. Пир доставляет мне удовольствие; там я говорю то, что падает на почву, как говорится, и превращаю вздохи в сильнейший смех.

3. Или лучше поступаешь ты, который высмеял даже философа? Когда он сказал: «Не спросит ли кто-нибудь о чем-нибудь?», ты сказал, что ты с утра спрашиваешь об обеде. Он, дуралей, считал, что ты спросишь, существует ли одно небо или бесчисленное множество небес. Что тебе до этого? – «Но, клянусь, что тебе в обеде, особенно там?».

4. Так вот и живешь: каждый день читаешь или пишешь что-нибудь; затем, чтобы не отказать друзьям во внимании, мы едим вместе – не только не противозаконно, если теперь существует какой-либо закон, но даже в пределах закона24922492
  Закон Цезаря против роскоши (lex Julia sumptuaria); принят в 46 г. Ср. письмо CCCCXCIV, § 5.


[Закрыть]
и притом в значительной мере. Поэтому у тебя нет оснований пугаться моего приезда: ты примешь гостя – не любителя пищи, любителя шутки.

DI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 6, §§ 1—2]

Тускульская усадьба, дополнительный месяц24932493
  См. прим. 1 к письму CCCCXC.


[Закрыть]
46 г.

1. Что касается Целия24942494
  Банкир. Ср. письмо CCCCLXIX, § 2.


[Закрыть]
, пожалуйста, позаботься, чтобы не было какой-либо недостачи золота. Я не сведущ в этом, но при обмене, во всяком случае, убыток достаточно большой. Если к этому присоединяется золото, ... но что я говорю? Ты позаботишься. Ты обладаешь красноречием Гегесия24952495
  Софист и ритор, родом из Магнесии; жил около 300 г. до н.э.


[Закрыть]
, которое Варрон хвалит.

2. Перехожу к Тиранниону. Что ты? Действительно было это, без меня? А сколько раз я, будучи свободен, все-таки не хотел без тебя24962496
  Тираннион написал книгу «О просодии», которую Аттик прочитал, не дождавшись приезда Цицерона. Ср. т. II, письмо CCCCLVII, § 2.


[Закрыть]
! Так каким образом ты это загладишь? Одним, разумеется, – если ты пришлешь мне книгу. Еще и еще прошу сделать это; впрочем, сама книга доставит мне не большее удовольствие, нежели то, какое мне доставило твое восхищение. Ведь я люблю всякого любознательного и радуюсь, что ты так сильно восхищен этой столь тонкой теорией. Впрочем, все твое в этом роде. Ведь ты хочешь знать; одно это питает дух. Но, прошу тебя, что из этой острой и строгой теории относится к цели?

Однако рассуждение длинно, а ты, быть может, занят каким-либо моим делом. А за то жаркое солнце, которым ты пользовался на моем лужке24972497
  В диалоге «Брут» Цицерон вывел Аттика как одного из участников беседы, происходящей на лугу около статуи Платона.


[Закрыть]
, я потребую от тебя яркого солнца и умащения. Но возвращаюсь к первому: пришли книгу, если любишь меня; она твоя, конечно, раз она прислана тебе.

DII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 6, §§ 3—4]

Тускульская усадьба, дополнительный месяц 46 г.

3. Неужто мало дела у тебя, Хремет24982498
  Теренций, «Самоистязатель», I, 1, 23. Перевод А.В. Артюшкова.


[Закрыть]
,

так что ты даже «Оратора» читаешь? Хвала доблести! Мне приятно и будет приятнее, если ты не только в принадлежащих тебе книгах, но и в чужих заменишь при посредстве своих переписчиков «Эвполида» «Аристофаном»24992499
  Ср.: Цицерон, «Оратор», 29. Речь идет о стихе Аристофана («Ахарнаняне», 530), по ошибке приписанном Цицероном Эвполиду, автору комедий, современнику Аристофана.


[Закрыть]
.

4. Однако Цезарь, мне показалось, смеется над тем твоим «прошу», которое было и устаревшим и изысканным. Затем он велел тебе не тревожиться, так что, по крайней мере, у меня рассеял сомнения. Я огорчен, что Аттика так долго25002500
  Эллипс; подразумевается: «болеет»


[Закрыть]
; но раз у нее уже нет озноба, то положение, надеюсь, таково, какого мы хотим.

DIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 7]

Тускульская усадьба, дополнительный месяц 46 г.

1. Все, чего ты хочешь, я написал на табличках25012501
  См. т. I, прим. 1 к письму CXXXI.


[Закрыть]
и дал их Эроту; вкратце, но даже больше, чем ты спрашиваешь, на них – о Цицероне25022502
  Речь идет о молодом Марке Цицероне, который хотел ехать в Испанию, чтобы сражаться против помпеянцев.


[Закрыть]
, о первоначальном намерении которого ты мне сообщил. Я говорил с ним самым дружеским образом; пожалуйста, расспроси об этом его самого, если только это будет удобно тебе. Но зачем я откладываю? Я рассказал, что это ты сообщил мне, и чего он хочет, и чего ему недостает; что хочет он в Испанию, недостает ему щедрости. Что касается щедрости, то я сказал, что дам ему столько, сколько Публилий, сколько фламин Лентул сыну. Что касается Испании, то я привел два довода: во-первых, тот же, что и тебе, – что я опасаюсь порицания. «Разве не достаточно, что мы оставили эту воюющую сторону25032503
  Сторону оптиматов и Помпея.


[Закрыть]
. Еще и за противную25042504
  Т.е. за Цезаря.


[Закрыть]
?». Во-вторых, он будет удручен, если брат25052505
  Молодой Квинт Цицерон; имеется в виду расположение Цезаря.


[Закрыть]
превзойдет его в отношении близости и всяческого расположения. Я предпочел бы, чтобы он пользовался моей щедростью больше, чем своей свободой. Я все-таки позволил; ведь я понял, что ты не особенно против этого. Еще и еще подумаю и прошу тебя сделать то же. Дело важное: остаться – просто, то – нечто обоюдоострое. Но увидим.

2. Насчет Бальба я и написал и на табличках и так думаю: как только он возвратится. Но если он проявит медлительность, то я все-таки три дня25062506
  Очевидно – «буду в Риме».


[Закрыть]
, и – забыл упомянуть об этом – Долабелла также со мной.

DIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 8]

Тускульская усадьба, дополнительный месяц 46 г.

1. Что касается Цицерона, то многим дело нравится. Есть подходящий спутник25072507
  Цицерон хотел отправить сына в Афины для изучения им философии и риторики; «спутник» – Луций Туллий Монтан; ср. письмо DCIV, § 1.


[Закрыть]
. Но раньше мне следует позаботиться о первом взносе25082508
  Речь идет о возврате Долабеллой приданого Туллии, ввиду их развода. Ср. письмо DXXXVIII, § 5.


[Закрыть]
; ведь срок наступает, а он мчится25092509
  Т.е. Долабелла стремится в лагерь Цезаря.


[Закрыть]
. Напиши, прошу, что Целер25102510
  Квинт Пилий Целер, тесть Аттика.


[Закрыть]
сообщает о решении Цезаря насчет кандидатов: думает ли он отправиться на Поле укропа или на Марсово25112511
  Т.е., назначит ли Цезарь, находясь в Испании, должностных лиц или допустит выборы на Марсовом поле в Риме? «Поле укропа» находилось в Испании, близ Тарракона; упоминается у Страбона (III, 4, 9).


[Закрыть]
? Я бы очень хотел знать, неужели мне необходимо быть в Риме во время комиций. Ведь мне следует выполнить свой долг перед Пилией и обязательно перед Аттикой25122512
  Очевидно, Пилия и Аттика желали приезда Цицерона в Рим.


[Закрыть]
.

DV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 11]

Тускульская усадьба, дополнительный месяц 46 г.

1. Дурно насчет Сея25132513
  Речь идет о смерти Сея. Обычное выражение при получении известия о чьей-либо смерти.


[Закрыть]
! Но все человеческое следует считать выносимым. Ведь что представляем собой мы сами или как долго нам предстоит заботиться об этом? Обратим внимание на то, что важнее для нас, хотя и не намного: что нам делать насчет сената? И – чтобы не пропустить чего-нибудь – Цезонин прислал мне письмо: Постумия, жена Сульпиция, посетила его дома. Что касается дочери Помпея Великого, то я ответил тебе, что совсем не думаю в настоящее время25142514
  Очевидно, речь идет о предложении вступить в новый брак после развода с Теренцией.


[Закрыть]
. Полагаю, что ты знаешь другую, о которой пишешь; я не видел ничего более скверного. Но я приезжаю. Итак, при встрече.

Запечатав письмо, я получил твое. Рад слышать о веселости Аттики; недомоганиям сочувствую.

DVI. Публию Сервилию Исаврийскому, в провинцию Азию

[Fam., XIII, 67]

Рим, 46 г.

Марк Тулий Цицерон шлет привет пропретору Публию Сервилию.

1. Из всей моей провинции Киликии, к которой, как ты знаешь, было присоединено три азиатских диоцеса25152515
  Кибира, Апамея и Синнада. См. т. II, прим. 1 к письму CCVI.


[Закрыть]
, у меня ни с кем не было более дружеских отношений, нежели с Андроном, сыном Артемона, из Лаодикеи, и в этом городе я пользовался его гостеприимством25162516
  См. т. I, прим. 2 к письму XIX.


[Закрыть]
, и он вполне сошелся со мной в своем образе жизни и привычках. Я стал ценить его даже гораздо выше после своего отъезда, так как я убедился на основании многого в том, что он благодарный человек и помнит обо мне. Поэтому я очень охотно повидался с ним в Риме. Ведь тебе, облагодетельствовавшему в этой провинции множество людей, хорошо известно, как много находится благодарных.

2. Я написал это с той целью, чтобы ты и понял, что я беспокоюсь не без оснований, и сам признал его достойным своего гостеприимства. Поэтому ты сделаешь для меня чрезвычайно приятное, если покажешь ему, как высоко ты ценишь меня, то есть если ты примешь его под свое покровительство и поможешь ему, в чем только будешь в состоянии, с честью и без затруднений для себя. Это будет чрезвычайно приятно мне, и я еще и еще прошу тебя так и поступить.

DVII. Публию Сервилию Исаврийскому, в провинцию Азию

[Fam., XIII, 69]

Рим, 46 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет коллеге25172517
  Цицерон и Сервилий входили в коллегию авгуров.


[Закрыть]
Публию Сервилию.

1. Гай Курций Митрет25182518
  Грек, вольноотпущенник Гая Курция Постума. Вольноотпущенники принимали собственное и родовое имя их бывшего владельца, ныне патрона; прежнее имя раба превращалось в прозвание. Такой же порядок соблюдался, если иностранец получал права римского гражданства при посредстве влиятельного римского гражданина.


[Закрыть]
, как ты знаешь, правда, вольноотпущенник моего близкого друга Постума, но он почитает и уважает меня так же, как своего патрона. Я бывал у него в Эфесе, как у себя дома, сколько бы раз я ни бывал, и произошло многое, позволившее мне оценить его расположение ко мне и верность. Поэтому, если мне или кому-нибудь из моих что-либо нужно в Азии, я обычно пишу ему и пользуюсь как его содействием и верностью, так и домом и имуществом, как своими. Пишу это тебе более подробно, чтобы ты понял, что я пишу тебе не так, как общепринято, без корыстной цели, но как пишут ради своего человека и очень близкого.

2. Итак, прошу тебя – из уважения ко мне, насколько это позволит твоя честность и насколько это будет удобно тебе, столько и сделать в его пользу в его спорном деле, которое он ведет из-за земельного участка с неким колофонцем, и в прочих делах. Впрочем, насколько я убедился в его скромности, он ни в чем не будет обременять тебя. Если, благодаря моей рекомендации и своей порядочности, он достигнет того, что ты высоко оценишь его, то он сочтет, что добился всего. Итак, еще и еще настоятельно прошу тебя принять и его под свое покровительство и в число своих. Я же буду ревностно и внимательно заботиться обо всем, чего ты, как я предвижу, захочешь и что будет иметь значение для тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю