Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 84 страниц)
XXIII. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., I, 17]
Рим, 5 декабря 61 г.
1. Твое письмо, в котором ты привел выдержки из писем моего брата Квинта, показало мне большую изменчивость его настроений и непостоянство мнений и суждений. Поэтому я испытываю такое огорчение, какое должна была причинить мне моя сильная любовь к каждому из вас, и недоумеваю по поводу того, что же могло так сильно оскорбить брата Квинта и так изменить его чувства. Я уже и ранее понимал то, что, по моим наблюдениям, подозревал и ты, уезжая от нас, а именно, что он затаил какое-то предубеждение, уязвлен и что в душу ему запали какие-то злые подозрения. Желая излечить его от них, что я неоднократно делал и до получения им провинции по жребию, а особенно настоятельно после получения ее, я еще не понимал, что он обижен в такой сильной степени, о какой говорит твое письмо; при этом я не добился такого успеха, какого желал.
2. Однако я утешался тем, что он, в чем я не сомневался, увидится с тобой в Диррахии или где-нибудь в тех местах; я был уверен и убедил себя в том, что когда это случится, то между вами все уладится не только от беседы и обсуждения, но уже от самого свидания и встречи. Ведь о том, как брат Квинт добр, как он располагает к себе, как он мягок душой и для того, чтобы почувствовать, и для того, чтобы забыть обиду, мне нечего писать тебе, знающему это. Но случилась большая неприятность: ты нигде не встретил его. Взяло верх то, что ему хитро вдолбили некоторые люди, над дружбой, близостью и вашей прежней взаимной любовью, которая должна была решительно взять верх.
3. О том, где кроется причина этой неприятности, мне легче судить, нежели писать, ибо опасаюсь, что я, защищая своих родных, не пощажу твоих. Хотя домашние251251
Цицерон имеет в виду Помпонию, сестру Аттика и жену брата Квинта.
[Закрыть] и не нанесли никакой раны, однако они, конечно, могли излечить ту, которая уже была. Однако дурную сторону всего этого, которая ведет несколько дальше, чем кажется, мне удобнее объяснить тебе при встрече.
4. Что касается письма, которое он написал тебе из Фессалоники, и разговоров, которые он, как ты думаешь, вел в Риме у твоих друзей и в пути, то не знаю, является ли это столь важной причиной, но возлагаю всю надежду на облегчение этого тягостного недоразумения на твою доброту. Если ты согласишься с тем, что самые лучшие люди часто бывают и раздражительными и в то же время способными к примирению и что эта, так сказать, возбудимость и мягкость природы большей частью свойственна добрым людям и что мы (это самое главное) должны переносить взаимные неудовольствия, или недостатки, или обиды, то все это, как я и надеюсь, легко уладится. Молю тебя так и поступить, ибо для меня, глубоко любящего тебя, чрезвычайно важно, чтобы среди моих родных не было ни одного человека, кто бы не любил тебя или не был любим тобой.
5. Менее всего была нужна та часть твоего письма, в которой ты описываешь, какие возможности получения выгод как в провинциях, так и в Риме ты упустил и в другое время и во время моего консульства. Ведь мне хорошо известно и благородство и величие твоей души, и я всегда полагал, что между нами нет никакого иного различия, кроме выбора жизненного пути: меня известное честолюбие побудило стремиться к почестям, тебя же иной образ мыслей, отнюдь не заслуживающий порицания, привел к почетному покою. Но что касается поистине похвальной честности, заботливости, совестливости, то я не ставлю выше тебя ни себя, ни кого-либо другого, а за твою любовь ко мне (я не касаюсь любви брата и семьи) даю тебе первую награду.
6. Ведь я видел, видел и глубоко понимал и твою тревогу и твою радость при различных обстоятельствах моей жизни. Мне часто были приятны и твое поздравление при моем успехе, и отрадно утешение при страхе. Теперь, в твое отсутствие, мне так сильно не хватает не только твоих выдающихся советов, но также общения и беседы с тобой, обычно весьма приятной для меня. Что назвать мне: государственные ли дела, в которых мне не дозволено быть неосмотрительным, или деятельность на форуме252252
Т.е. выступления в суде.
[Закрыть], которой я ранее занимался из честолюбия, а теперь чтобы поддержать свое достоинство благоволением граждан, или домашние дела, в которых мне и ранее и теперь, после отъезда брата, так недостает тебя и нашей беседы? Словом, ни в трудах, ни отдыхая, ни при занятиях, ни на досуге, ни в своей государственной деятельности, ни в частной жизни я не могу дольше обходиться без твоих советов и беседы, полных обаяния и дружбы.
7. Упоминать об этом нам часто мешала наша обоюдная скромность; теперь это стало необходимым из-за той части твоего письма, в которой ты захотел и обелить и оправдать передо мной себя и свое поведение. Что же касается неприятности от того, что он настроен враждебно и обижен, то в этом все же есть и хорошая сторона: я и твои прочие друзья знали, и сам ты несколько ранее заявил о своем желании не ездить в провинцию, так что то обстоятельство, что вы не вместе, видимо, произошло не от разногласий и разрыва между вами, а по твоему желанию и решению. Таким образом и нарушенное будет искуплено, и эти наши существующие отношения, очень свято сохраненные, получат силу.
8. У нас здесь общее положение непрочное, жалкое, изменчивое. Ведь ты, я думаю, слыхал, что наши всадники едва не порвали с сенатом: сначала они были чрезвычайно недовольны когда на основании постановления сената было объявлено о следствии над теми, кто взял деньги, будучи судьями253253
Очевидно, за оправдание Публия Клодия.
[Закрыть]. Так как при составлении этого приговора я случайно не присутствовал и понимал, что сословие всадников оскорблено им, хотя и не говорит об этом открыто, я высказал упреки сенату, как мне показалось, весьма авторитетно и говорил о нечистом деле очень веско и обстоятельно.
9. Вот другие прелести всадников, которые едва можно вынести, а я не только вынес, но даже возвеличил их. Те, кто взял у цензоров на откуп Азию, обратились в сенат с жалобой, что они, увлеченные алчностью, взяли откуп по слишком высокой цене, и потребовали отмены соглашения. Я был первым из их заступников, вернее вторым, ибо к дерзости требовать их склонил Красс. Ненавистное дело, постыдное требование и признание в необдуманности! Наибольшая опасность была в том, что если бы они ничего не добились, то совершенно отвернулись бы от сената – и тут я оказал им величайшую поддержку и добился, чтобы сенат собрался в полном составе и был настроен весьма благоприятно, а в декабрьские календы и на другой день я много говорил о достоинстве сословий и согласии между ними. Дело не закончено до сего времени, но благоприятное отношение сената очевидно. Против высказался один только избранный консулом254254
Designatus. См. прим. 3 к письму VII.
[Закрыть] Метелл, и собирался говорить еще один, до которого не дошла очередь вследствие наступления темноты: это наш известный герой Катон255255
О непримиримом отношении Марка Порция Катона к всадникам и о том, как Цицерон расценивал его, см. письма XXIV, § 7; XXVII, § 8.
[Закрыть].
10. Так я, поддерживая наш порядок и проведение его в жизнь, оберегаю, как могу, все склеенное мною согласие256256
Между сенатом и всадниками.
[Закрыть]. Но так как это весьма непрочно, то я для сохранения своего положения укрепляю один, надеюсь, верный путь. В письме разъяснить тебе его достаточно я не могу, но все покажу намеком. С Помпеем я в очень дружеских отношениях. Предвижу, что ты скажешь. Остерегусь, чего следует остеречься, а в другом письме напишу тебе о своих планах государственной деятельности подробнее.
11. Знай, что Лукцей257257
Было условлено, что богатый Лукцей будет раздавать деньги от имени Гая Юлия Цезаря и своего. Оптиматы сделали то же от имени Марка Кальпурния Бибула.
[Закрыть] намерен немедленно добиваться консульства. Говорят, у него будет только два соперника. Цезарь думает сговориться с ним через Аррия, а Бибул полагает, что с ним можно заключить союз через Гая Писона. Ты смеешься? Верь мне, это не смешно. О чем еще писать тебе? Что? Есть многое, но – на другое время. Дай мне знать, когда ожидать тебя. Ведь я скромно прошу о том, чего сильно желаю: приезжай как можно скорее. Декабрьские ноны.
XXIV. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., I, 18]
Рим, 20 января 60 г.
1. Знай, я теперь ни в чем так не нуждаюсь, как в человеке, которому я мог бы поведать все то, что меня заботит, который любит меня, который обладает светлым умом и в беседе с которым я ничего не выдумываю, ничего не скрываю, ничего не прячу. Ведь со мной нет брата, искреннейшего и глубоко любящего. (Метелл) – не человек, а
Где же ты, так часто облегчавший мою заботу и беспокойство своей беседой и советом, мой обычный союзник в государственной деятельности, поверенный во всех личных делах, участник всех моих бесед и замыслов? Я так покинут всеми, что отдыхаю только в обществе жены, дочки и милейшего Цицерона. Ведь эта льстивая, притворная дружба создает некоторый блеск на форуме, но дома радости не доставляет. Поэтому, когда в утреннее время мой дом переполнен, когда я схожу на форум, окруженный толпами друзей259259
Ср. письмо XII, § 34—37.
[Закрыть], то я не могу найти в этом множестве людей никого, с кем я мог бы свободно пошутить или откровенно повздыхать. Поэтому жду тебя, тоскую по тебе, даже призываю тебя. Ведь многое волнует и угнетает меня. Мне кажется, что если бы ты выслушал меня, то я мог бы исчерпать все в беседе в течение одной прогулки.
2. Обо всех терниях и шероховатостях домашней жизни я умолчу и не доверю их этому письму и неизвестному мне посланцу. К тому же они (не хочу волновать тебя) не очень тягостны, но все же они имеются и тревожат меня, и нет любящего человека, который бы успокоил меня советом или словом. Что касается государственных дел, то хотя присутствие духа и не покидает меня, но само лекарство каждый день наносит новые раны. Ибо достаточно мне вкратце перечислить все то, что произошло после твоего отъезда, и ты обязательно воскликнешь, что Римское государство не может дольше существовать. Итак, после твоего отъезда, мне думается, началась комедия Клодия; найдя, как мне казалось, место, где следует отсечь разврат и обуздать молодежь, я громко затрубил и не пожалел всех сил своей души и ума, движимый не ненавистью к кому-либо, но надеждой не на исправление, а на оздоровление государства.
3. Государство повержено вследствие того, что судебное решение было куплено и осквернено. Вот что последовало далее. Нам навязали того консула260260
Луция Афрания. См. прим. 31 к письму XXII.
[Закрыть], которого никто, кроме нас, философов, не может видеть без вздоха. Что за рана! После того, как сенат принял постановление о подкупе избирателей261261
Ср. письмо XXII, § 12.
[Закрыть] и о судах262262
Ср. письмо XXIII, § 8.
[Закрыть], не проведено ни одного закона, сенат подвергся нападкам, а римские всадники отвернулись от него. Так прошедший год ниспроверг две опоры государства, созданные мной одним: и сломил авторитет сената, и разорвал согласие между сословиями. Теперь наступает этот прекрасный год. Начало его ознаменовано тем, что ежегодные жертвоприношения Ювенте не были совершены, ибо Меммий посвятил жену Марка Лукулла в свои таинства263263
Жертвоприношения богине Ювенте, покровительнице юношества, видимо, были поручены Лукуллам. Менелай – гомеровский герой, супруг Елены, похищенной Парисом; здесь – в нарицательном смысле для обозначения мужа, убедившегося в неверности жены. О Меммии см. прим. 6 к письму XXXVII.
[Закрыть], а Менелай, огорченный этим, развелся с ней. Тот пастух с Иды оскорбил одного только Менелая, а этот наш Парис не пощадил ни Менелая, ни Агамемнона.
4. Существует некий народный трибун Гай Геренний, которого ты, возможно, даже не знаешь. Однако ты можешь знать его, ибо он из той же трибы, что и ты, а отец его Секст обычно распределял между вами деньги. Он помогает Публию Клодию перейти в плебеи и устраивает так, что весь римский народ будет голосовать о Клодии на Марсовом поле264264
Публий Клодий, добиваясь трибуната, старался перейти в плебеи, так как народным трибуном могло быть только лицо плебейского происхождения. Для усыновления взрослого требовалось издание куриатского закона с участием понтификов. Так как это сопровождалось бы сложными формальностями, то народный трибун Геренний предложил закон, по которому это дело должно было быть решено в центуриатских комициях. Клодию удалось перейти в плебеи только в 59 г. (он был усыновлен человеком плебейского происхождения).
[Закрыть]. Я принял его в сенате по своему обыкновению, но нет человека медлительнее, чем он.
5. Метелл – выдающийся консул и любит меня, но умалил свой авторитет, обнародовав ради соблюдения формы265265
Так как Геренний как народный трибун не имел права предлагать законопроект в комициях, это согласился сделать консул Квинт Метелл Целер «ради соблюдения закона» (dicis causa), зная, что другие трибуны наложат на него запрет.
[Закрыть] то самое о Клодии. Что же касается сына Авла, о, бессмертные боги, какой это вялый малодушный воин, как он достоин ежедневно подставлять Паликану266266
См. прим. 8 к письму X.
[Закрыть] лицо для оскорбления, что он и делает.
6. Флавий обнародовал земельный закон267267
По земельному закону Луция Флавия, обнародованному в январе 60 г., между неимущими должны были быть распределены государственные земли (ager publicus), а также земли, скупаемые на 5-процентные отчисления от налогов, установленных Помпеем на Востоке. Ср. письмо XXV, § 4. О законе Плоция сведения недостаточны.
[Закрыть], без сомнения, почти такой же незначащий, каким был закон Плоция. Но в настоящее время не удается найти ни государственного мужа, ни даже его тени. Тот, кто мог бы оказаться им, – мой друг Помпей (ведь это так, я хочу, чтобы ты знал это), в молчании оберегает ту свою расшитую тогочку268268
В 63 г. народные трибуны Тит Ампий и Тит Лабиен провели при поддержке Гая Юлия Цезаря, несмотря на противодействие Марка Порция Катона, закон, предоставивший Помпею право появляться в цирке в одежде триумфатора, с лавровым венком на голове, а в театре в лавровом венке и в тоге с пурпурной каймой. Цицерон высмеивает тщеславие Помпея. Расшитая тога – одежда триумфатора. См. прим. 2 к письму XX.
[Закрыть]. Красс – ни слова наперекор тем, кто пользуется благоволением. Прочих ты уже знаешь. Они269269
Беспечные оптиматы. Отмечается страсть богатых римлян к разведению в прудах редких пород рыбы. Ср. письма XXV, § 6; XXVI, § 3.
[Закрыть] настолько глупы, что, видимо, надеются, что их рыбные садки уцелеют несмотря на гибель государства.
7. Есть один, кто, мне кажется, действует более своей стойкостью и неподкупностью, нежели продуманностью и врожденным умом; это – Катон. Вот уже третий месяц он мучит несчастных откупщиков, которые были к нему очень расположены, и не допускает, чтобы сенат дал им ответ270270
Ср. письмо XXIII, § 9.
[Закрыть]. Поэтому мы вынуждены не выносить никаких решений по прочим делам, пока не будет дано ответа откупщикам. Думаю, что по этой причине также будет отложен прием посольств271271
Прием иностранных посольств обычно происходил в феврале.
[Закрыть].
8. Ты видишь теперь, по каким волнам я ношусь, и если ты поймешь из написанного мной, что есть многое, о чем я не написал, то повидайся, наконец, со мной, и хотя и нужно избегать мест, куда я тебя зову, докажи все же, что ты ценишь нашу дружбу так высоко, что готов приехать сюда даже несмотря на эти тяготы. Я позабочусь, чтобы твое имущество не подверглось оценке, как имущество отсутствующего; я сделаю заявления и объявлю во всех местах272272
Т.е. там, где имеется имущество Аттика. По старинным законам, консул имел право взять под стражу того, кто остался incensus, т.е. не давал сведений цензору о себе и своем имуществе.
[Закрыть]. Производить оценку имущества к концу пятилетия свойственно подлинному дельцу273273
Намек на то, что купцы обычно старались задержать объявление о своем имуществе.
[Закрыть]. Постарайся поэтому, чтобы мы увидались с тобой возможно скорее. Будь здоров. За десять дней до февральских календ.
XXV. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., I, 19]
Рим, 15 марта 60 г.
1. Я легко превзошел бы тебя и писал бы гораздо чаще, чем ты, не только в случае, если бы у меня было столько же досуга, сколько у тебя, но также, если бы я захотел посылать тебе такие же краткие письма, какие ты обычно пишешь мне. Между тем к моей чрезвычайной и невероятной занятости присоединяется еще то, что я обычно не позволяю себе отправить тебе ни одного письма без содержания и рассуждений. И вот сначала, как и подобает, опишу тебе, гражданину, любящему отечество, положение государства. Затем, так как следующее место в твоей любви занимаю я, напишу также о себе то, что ты, по моему мнению, не прочь знать.
2. Что касается государственных дел, то теперь больше всего боятся войны с галлами. Ведь наши братья-эдуи недавно проиграли битву274274
Ср.: Цезарь, «Записки о Галльской войне», I, 31. О выражении «братья» см. там же, I, 33.
[Закрыть], а гельветы, без сомнения, вооружены и совершают набеги на Провинцию. Сенат постановил, чтобы консулы бросили между собой жребий о двух Галлиях275275
Провинции, предоставлявшиеся консулам 60 г. по окончании срока их полномочий, должны были быть назначены, по закону Семпрония, до выборов 61 г. Управление Галлиями досталось Квинту Метеллу Целеру, но он умер в начале 59 г.
[Закрыть], чтобы был произведен набор, чтобы освобождение от службы было недействительным и чтобы к племенам Галлии были отправлены полномочные послы, которые склонили бы их не соединяться с гельветами. Послы – Квинт Метелл Критский и Луций Флакк, а также – елей на чечевицу276276
Поговорка. Цицерон подчеркивает разницу между консуляром Квинтом Метеллом Критским и бывшим претором Луцием Флакком, с одной стороны, и малоизвестным Лентулом, с другой. Кроме того, игра слов: «Лентул» и «lens» (чечевица).
[Закрыть]! – Лентул, сын Клодиана.
3. А в этом месте не могу я умолчать о том, что когда из числа консуляров первым выпал мой жребий, то собравшийся в полном составе сенат единогласно постановил оставить меня в Риме. То же случилось после меня и с Помпеем, так что нас обоих, видимо, оставляют, как залог безопасности государства. Что мне ожидать одобрительных возгласов от чужих, когда я слышу их дома?
4. В Риме положение следующее: народный трибун Флавий усиленно ратовал за земельный закон277277
См. прим. 10 к письму XXIV.
[Закрыть], исходивший от Помпея и не содержавший ничего угодного народу, за исключением его автора. С одобрения народной сходки я старался выбросить из этого закона все, что было невыгодно частным собственникам: освободить от распределения земли, бывшие в консульство Публия Муция и Луция Кальпурния государственными278278
В 133 г., когда Тиберий Гракх провел земельный закон. Так как эта земля уже была изъята у частных лиц и распределена между поселенцами, то не было необходимости в новом распределении.
[Закрыть], утвердить права собственности за сулланцами, сохранить право на владение землей жителям Волатерр и Арреция279279
Волатерры и Арреций – города в Этрурии.
[Закрыть], земли которых Сулла конфисковал, но не разделил. Я не отверг только одного положения, а именно: чтобы земля покупалась на те неожиданно полученные деньги, которые составятся за пятилетие от новых налогоплательщиков280280
В результате побед Помпея на Востоке.
[Закрыть]. Сенат противился принятию этого земельного закона в целом, подозревая, что Помпей ищет какой-то новой власти. Помпей прилагал все усилия к тому, чтобы создать благоприятное отношение для проведения закона. Я же, с полного одобрения жаждущих земли281281
Главным образом ветеранов Помпея.
[Закрыть], подтвердил права собственности всех частных лиц. Ведь нашу силу, как ты хорошо знаешь, составляют богатые люди. Народу же и Помпею я вполне угодил своим предложением о покупке земель (ведь этого я и хотел); я полагал, что, проведя ее настойчиво, можно будет вычерпать городские подонки и заселить безлюдные области Италии. Но все это дело, прерванное войной, замерзло. Метелл, несомненно, хороший консул и очень любит меня. Тот другой так ничтожен, что не знает даже того, что купил282282
Поговорка; смысл: Афраний не имеет представления о консульстве, возможен и намек на подкуп избирателей.
[Закрыть].
5. Таковы государственные дела, если не считать имеющим государственное значение также того, что некий народный трибун Геренний, принадлежащий к той же трибе, что и ты, явный негодяй и неимущий, уже много раз обращался к народу с предложением о переводе Публия Клодия в плебеи. На это каждый раз налагают запрет283283
См. прим. 7 к письму XXIV.
[Закрыть]. Вот каковы, мне думается, государственные дела.
6. Что касается меня, то после того как я в те памятные декабрьские ноны стяжал исключительную и бессмертную славу, соединенную с ненавистью и враждой многих284284
5 декабря 63 г. Цицерон произнес четвертую речь против Катилины, и добился казни его сообщников.
[Закрыть], я не перестал с тем же величием духа заниматься государственными делами и защищать созданное и приобретенное мной достоинство. Но после того как я сначала, вследствие оправдания Клодия, убедился в ничтожности и нестойкости суда, а затем увидел, что наши откупщики легко отдаляются от сената285285
Из-за изданного в 61 г., в связи с оправданием Клодия, постановления сената о следствии над теми, кто взял деньги за вынесение приговора (см. письмо XXIII, § 8), и из-за несогласия сената на уменьшение платы за откуп налогов в провинции Азии (см. письмо XXIII, § 9).
[Закрыть], хотя со мной они не порывают, и что богатые люди (я говорю об этих любителях рыбных садков, твоих друзьях286286
См. прим. 12 к письму XXIV.
[Закрыть]) относятся ко мне явно недоброжелательно, я счел нужным обеспечить себе кое-какие большие средства и более крепкую опору.
7. Поэтому я сначала так настроил Помпея, слишком долго молчавшего о моих действиях, что он и не однажды, а много раз и в длинных речах в сенате признал, что я спас государство и весь мир. Для меня это было не так важно, как для государства (ведь памятные события287287
Казнь катилинариев.
[Закрыть] не так неясны, чтобы требовалось засвидетельствовать их, и не так сомнительны, чтобы они нуждались в похвале), ибо некоторые нечестные полагали, что у меня будет какой-то разлад с Помпеем из-за разногласий по поводу тех событий. Но с Помпеем я завязал такую тесную дружбу, что каждый из нас благодаря этому союзу может быть более уверен в своем поведении и сильнее как государственный деятель.
8. Что касается вызванной против меня ненависти со стороны развращенной и изнеженной молодежи288288
Ср. письмо XXII, § 1.
[Закрыть], то ее настолько успокоила свойственная мне обходительность, что все они меня только и почитают. При этом я не позволяю себе никакой резкости по отношению к кому бы то ни было, а также никакой лести или развязности, и все мое поведение так умеренно, что по отношению к государству я проявляю постоянство, а в частной жизни, вследствие нестойкости честных граждан, злобы недоброжелателей и ненависти бесчестных людей, прибегаю к некоторой осторожности и вниманию и притом так, что хотя я и связан с этими новыми друзьями, тот сицилийский плут Эпихарм289289
См. прим. 34 к письму XII.
[Закрыть] часто будет нашептывать мне свою известную песенку:
Будь ты трезв и недоверчив: вот премудрости залог!
Из всего этого ты, думается мне, видишь, какова в общем основа моего поведения и как я живу.
9. О своем деле ты пишешь мне часто; в настоящее время помочь не могу, ибо то постановление сената вынесено при полном одобрении педариев290290
Pedarii (от pes – нога) – всадники, избираемые в сенат без предшествовавшего занятия курульной должности; эти сенаторы не высказывались, а только голосовали, переходя к тому, к чьему мнению они присоединялись (pedibus ire in sententiam).
[Закрыть], но без поддержки со стороны кого-либо из нас. Ведь ты видишь, что я участвую в записи постановлений, а из самого постановления сената можешь понять, что тогда было доложено другое дело, а это место о свободных народах добавлено без основания291291
Наместники не имели права вмешиваться в долговые обязательства свободных городов (civitas libera), к каковым относился Сикион. Поэтому Аттик не мог рассчитывать на помощь Гая Антония. См. письмо XIX, § 1.
[Закрыть]. Так сделано Публием Сервилием сыном292292
Публий Сервилий Исаврийский (победитель исаврийцев, племени Малой Азии, в 75 г.); претор 54 г., консул 48 г.
[Закрыть], выступившим одним из последних; но в течение ближайшего времени этого невозможно изменить. Поэтому сходок, которые раньше весьма посещались, теперь уже давно не бывает. Если ты лаской выжал из сикионцев хоть какие-нибудь деньжонки, пожалуйста, сообщи мне.
10. Посылаю тебе293293
Через Коссиния; см. § 11 и письмо XXVI, § 6.
[Закрыть] записки о своем консульстве, написанные по-гречески. Если в них найдется что-нибудь такое, что покажется человеку из Аттики недостаточно греческим и ученым, то я не скажу того, что, мне кажется, Лукулл294294
Луций Лициний Лукулл написал историю войны с союзниками (90—88 гг.) на греческом языке.
[Закрыть] сказал тебе в Панорме по поводу своей истории: он, желая возможно легче доказать, что она написана римлянином, для того и рассыпал некоторые варварские выражения и солецизмы; если у меня найдется что-нибудь в этом роде, то это будет вследствие моей неосторожности и против моей воли. Если закончу их на латинском языке, пришлю тебе. В-третьих, жди поэму. Не хочу для своего прославления упускать ни одного вида литературных произведений. Здесь не говори: «Кто же похвалит отца?»295295
Греческая пословица: кто же похвалит отца, если только не сын-неудачник? Она означает, что отца хвалят тогда, когда самому похвалиться нечем. Цицерон изменил смысл.
[Закрыть]. Ведь если у людей есть что-либо более достойное похвалы, то я готов подвергнуться порицанию за то, что не предпочитаю прославить другой предмет. Впрочем то, что я пишу, не энкомиастическое296296
Хвалебное произведение.
[Закрыть], а историческое произведение.
11. Брат Квинт оправдывается передо мной в письме и утверждает, что он никому не говорил о тебе ничего дурного. Право, мы должны обсудить это при встрече весьма внимательно и тщательно. Только навести меня как-нибудь. Этот Коссиний, которому я даю письмо, показался мне весьма честным человеком, не легкомысленным, любящим тебя, и таким, каким ты описал мне его в своем письме. Мартовские иды.