355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 4)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 84 страниц)

XVIII. Гаю Антонию Гибриде, в провинцию Македонию

[Fam., V, 5]

Рим, январь 61 г.

Марк Цицерон шлет привет императору156156
  См. прим. 1 к письму XV.


[Закрыть]
Гаю Антонию, сыну Марка.

1. Хотя я давно решил не обращаться к тебе ни с какими письмами, кроме рекомендательных (не потому, чтобы я придавал им большое значение в твоих глазах, но для того, чтобы не показать тем, кто просит, что наш союз хоть сколько-нибудь ослабел), однако в связи с тем, что к тебе едет Тит Помпоний157157
  Аттик. Имя «Аттик» встречается в письмах Цицерона, начиная с 58 г.


[Закрыть]
, человек, хорошо знающий о моей преданности тебе и об услугах, которые я тебе оказал, любящий тебя, чрезвычайно расположенный ко мне, я все же счел нужным написать тебе несколько слов, особенно потому, что у меня нет иного способа удовлетворить самого Помпония.

2. Если я попрошу тебя об очень важных услугах, то это никого не должно удивить, ибо я сделал все158158
  См. прим. 5 к письму XVI.


[Закрыть]
, что могло послужить тебе на пользу, принести тебе почести, возвеличить тебя. Что ты никак не отблагодарил меня159159
  См. прим. 1 к письму XVII.


[Закрыть]
за все это, ты сам можешь засвидетельствовать лучше, чем кто бы то ни было. Но я слыхал от многих, что ты сделал нечто противоположное. Не смею сказать, что я «собрал сведения», чтобы случайно не употребить того самого слова, которое, как говорят, ты склонен ошибочно приписывать мне160160
  Ср. письмо XX, § 5. Цицерону ставили в упрек это выражение по поводу заговора Катилины: он будто бы осудил заговорщиков на основании своей «осведомленности».


[Закрыть]
. Однако предпочитаю, чтобы ты узнал то, что мне сообщили, не из моего письма, а от Помпония, которому это было не менее тягостно. Какими исключительными были мое отношение и преданность тебе, тому свидетелями сенат и римский народ; сколь благодарным по отношению ко мне был ты, можешь решить сам; насколько ты передо мной в долгу, судят прочие.

3. К тому, что я сделал для тебя в прошлом, меня побудило собственное желание, а потом – постоянство. Но то, что остается сделать, верь мне, требует от меня гораздо большего усердия, большей настойчивости и труда. Если мне будет казаться, что я не трачу и не теряю их попусту, приложу к этому все свои силы. Если же почувствую, что все это останется невознагражденным, то я не допущу того, чтобы казаться безумцем в твоих глазах. В чем здесь дело и какого рода, ты сможешь узнать от Помпония161161
  См. письмо XVII, § 1.


[Закрыть]
. Самого Помпония я так настоятельно препоручаю тебе, что хотя я и уверен в том, что ты сделаешь все ради него самого, я все-таки прошу тебя, если в тебе еще есть хоть сколько-нибудь любви ко мне, проявить ее всю в деле Помпония162162
  Речь идет о взыскании Аттиком долга с города Сикиона (северный Пелопоннес); возможно, имеется в виду применение военной силы. Ср. письма XIX, § 1; XXV, § 9.


[Закрыть]
. Ты не можешь сделать ничего более приятного мне.

XIX. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., I, 13]

Рим, 25 января 61 г.

1. Я уже получил от тебя три письма: одно от Марка Корнелия, которое, как я думаю, ты передал ему в Трех Харчевнях163163
  Станция на Аппиевой дороге в 45 км от Рима, между Арицием и форумом Аппия.


[Закрыть]
; второе доставил мне твой хозяин164164
  Hospes, т.е. человек, с которым установлены отношения взаимного гостеприимства («кунак»).


[Закрыть]
из Канусия; третье – это то, что ты послал, как ты пишешь, с корабля после подъема якоря. Все они были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы. Эти письма заставляют меня ответить тебе, но я несколько медлю с ответом, именно потому, что не нахожу надежного посланца. Много ли таких, кто сможет доставить довольно увесистое письмо без того, чтобы не уменьшить его веса, прочитав его от начала до конца? К тому же мне полезен не всякий165165
  Испорченный текст: переведен по конъектуре Мюллера.


[Закрыть]
, кто отправится в Эпир. Я все же думаю, что ты, заклав жертвы у своей Амальтеи, тотчас же выехал для осады Сикиона166166
  Амальтей – сад в усадьбе Аттика в Бутроте (Эпир). Название происходит от имени мифической козы Амальтеи, вскормившей младенца Зевса. Под осадой Сикиона имеется в виду взыскание долга; см. прим. 7 к письму XVIII.


[Закрыть]
; но я не знаю точно, когда ты отправишься к Антонию и сколько времени потратишь на Эпир. Поэтому я не решаюсь доверить письмо, где говорю несколько свободно, ни ахеянам, ни эпиротам.

2. После того, как ты меня оставил, произошли события, достойные упоминания в моем письме, но их нельзя касаться ввиду опасности, что письмо пропадет или будет вскрыто или перехвачено. Прежде всего ты должен знать, что мне не предложили высказаться первым и предпочли мне усмирителя аллоброгов167167
  Гай Кальпурний Писон, консул 67 г., проконсул в Нарбонской Галлии в 66 и 65 гг.; так как в 66 г. восстания аллоброгов в Нарбонской Галлии не было, то это, очевидно, ирония.


[Закрыть]
, причем это произошло под гул одобрения сенаторов, но не против моего желания, ибо я далек от уважения к дурному человеку и свободно оберегаю вопреки его желанию свое достоинство государственного деятеля. К тому же говорящий во вторую очередь оказывает почти такое же влияние, как и первенствующий в сенате168168
  Princeps senatus. Так назывался сенатор, высказывавшийся первым.


[Закрыть]
, причем благосклонность консула не слишком связывает его свободу. Третий – Катул169169
  Квинт Лутаций Катул Капитолин, сторонник оптиматов, консул 78 г.


[Закрыть]
, четвертый, если хочешь знать и это, – Гортенсий170170
  Квинт Гортенсий Гортал, консул 69 г., знаменитый оратор, соперник Цицерона.


[Закрыть]
. Сам консул171171
  Марк Пупий Писон Кальпурниан. Другим консулом был Марк Валерий Мессала.


[Закрыть]
– человек неумный и к тому же дурной; это шутник, вызывающий смех, даже не будучи колким; лицо его более смешное, чем его остроты; он совершенно не заботится о делах государства и держится в стороне от оптиматов; от него не приходится ни ждать чего-либо хорошего для государства, ибо он не хочет, ни опасаться дурного, ибо он не осмеливается. Зато его коллега весьма почитает меня и усердный защитник партии честных.

3. Разногласие между ними пока еще невелико, но я боюсь, как бы эта зараза не распространилась далее. Ты, я думаю, слышал, что в дом Цезаря, когда там происходило жертвоприношение за народ, проник мужчина, переодетый в женское платье; так как весталки должны были возобновить жертвоприношение, то Квинт Корнифиций заявил об этом в сенате (первым это сделал он; не подумай случайно, что кто-либо из нас172172
  Консуляров.


[Закрыть]
); затем, по постановлению сената173173
  Senatus consultum. Постановления сената имели силу закона, если сенат собирался в установленном месте и составе и под председательством того должностного лица, которому надлежало вести заседание. Если народный трибун налагал запрет на постановление сената на заседании последнего (intercessio, veto) или если упомянутые условия не были соблюдены, то решение сената не получало силы закона, но все же записывалось и называлось senatus auctoritas (суждение сената).
  При возникновении внешней или внутренней опасности для государства принималось senatus consultum ultimum – videant consules, ne quid detrimenti res publica capiat («да примут консулы меры, чтобы государство не понесло никакого ущерба»); на основании этого консулы назначили диктатора, а впоследствии, когда должность диктатора была упразднена, получали сами чрезвычайные полномочия – высшую военную и судебную власть в Риме.


[Закрыть]
, дело передали весталкам и понтификам, а те определили, что было кощунство; после этого, по постановлению сената, консулы обнародовали предложенный закон174174
  Rogatio. Законодательное предложение сначала доводилось до всеобщего сведения (promulgatio), для чего за 24 дня до обсуждения его в комициях на форуме выставлялись доски с записью его текста. После принятия его комициями оно становилось законом. Здесь речь идет о предложении консулов, чтобы судьи были назначены претором, тогда как они обычно назначались по жребию.


[Закрыть]
; Цезарь же известил жену о разводе175175
  В Риме существовала свобода расторжения браков как по обоюдному согласию (divortium), так и по желанию одной стороны (repudium). В I в. до н.э. расторжение брака стало обычным явлением. Так, Цезарь был женат 4 раза, Помпей – 5 раз.


[Закрыть]
. В этом деле Писон, из дружбы к Публию Клодию, прилагает старание к тому, чтобы предложение, которое он сам вносит, и вносит на основании постановления сената и притом по делу об оскорблении религии, было отвергнуто. Мессала действует до сего времени со всей строгостью. Честные граждане, уступая просьбам Клодия, отстраняются от дела; вербуются шайки сторонников. Я, настроенный вначале, как Ликург176176
  Законодатель Спарты, рассказы о котором носят мифический характер (время жизни, по преданию, – IX в. до н.э.).


[Закрыть]
, с каждым днем становлюсь все мягче; Катон177177
  Марк Порций Катон, посмертно прозванный Утическим, правнук Катона Старшего (234—149 г.), государственный деятель строго консервативного направления. Квестор в 65 г., народный трибун в 61 г.; содействовал наказанию катилинариев, боролся с неумеренными требованиями откупщиков. В 56 г. противодействовал избранию Гая Юлия Цезаря и Гнея Помпея в консулы. Во время гражданской войны бежал из Рима от Цезаря в Сицилию к Помпею, а потом на Родос. После сражения при Фапсе в 46 г. оборонялся с гарнизоном в Утике (Африка) и покончил самоубийством, чтобы не сдаться Цезарю.


[Закрыть]
настаивает и торопит. Что еще сказать? Боюсь, как бы все это, не будучи доведено до конца честными гражданами и найдя защиту злонамеренных, не причинило государству великих несчастий.

4. Твой известный друг (знаешь, о ком я говорю?), – о ком ты написал мне, что он, не посмев порицать, начал хвалить178178
  Помпей, за подавление заговора Катилины.


[Закрыть]
, – открыто показывает, что высоко ценит меня, обнимает, любит, явно хвалит, втайне, но так, что это очевидно, относится недоброжелательно. Никакого дружелюбия, никакой искренности, никакой ясности в государственных делах, никакой честности, никакой смелости, никакой независимости. Но об этом я подробнее напишу тебе в другой раз, ибо у меня еще недостаточно сведений об этом, и письмо о таких важных делах я не решаюсь доверить этому неизвестному мне сыну земли.

5. Преторы еще не бросали жребия о распределении провинций. Дело это в таком же положении, в каком ты оставил его. Воображаемое описание179179
  «Топотесия – это место, вымышленное благодаря поэтическому воображению» (определение Сервия, комментатора Вергилия, IV—V вв. н.э.).


[Закрыть]
Мисена и Путеол, которое ты просишь, я включу в свою речь. Число «за два дня до декабрьских нон» указано неверно, я заметил. Те места в моих речах, которые ты хвалишь, поверь мне, очень нравились и мне, но я не решался сказать об этом ранее; теперь, так как ты одобрил их, они кажутся мне еще аттичнее180180
  Т.е. еще более проникнутым духом Аттики.


[Закрыть]
. В речи против Метелла181181
  Oratio Metellina. Произнесена в начале 62 г. с целью защиты против народного трибуна Квинта Метелла Непота.


[Закрыть]
я добавил кое-что. Я пришлю тебе книгу, ибо любовь ко мне сделала тебя реторолюбивым.

6. Какие же новости сообщить тебе? Какие? А вот: консул Мессала купил дом Автрониев за 3 000 000 сестерциев. Какое мне до этого дело, спросишь ты. Дело в том, что вследствие этого сложилось мнение, что и я удачно купил дом, и люди начали понимать, что допустимо пользоваться средствами друзей при покупке, которая делается для придания себе некоторого веса. Та троянка182182
  См. прим. 1 к письму XVII.


[Закрыть]
– сама медлительность, но все-таки можно надеяться. Ты, со своей стороны, заверши то дело. Жди от меня письма, в котором я напишу более свободно. За пять дней до февральских календ. (В консульство Марка Мессалы и Марка Писона).

XX. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., I, 14]

Рим, 13 февраля 61 г.

1. Боюсь, мне будет несносно писать о том, как я занят, но я так разрывался, что с трудом выбрал время для этого небольшого письма, и то похитив его от чрезвычайно важных занятий. Какова была первая речь Помпея перед народом, я уже писал тебе183183
  Письмо не дошло до нас.


[Закрыть]
: не приятная для бедняков, пустая для злонамеренных, не угодная богатым, не убедительная для честных; словом, она была принята холодно. Затем, по настоянию консула Писона, народный трибун Фуфий, очень легкомысленный человек, выводит Помпея к народной сходке. Это происходило в цирке Фламиния184184
  На Марсовом поле, вне черты города, чтобы Помпей мог присутствовать, не теряя прав на триумф.
  Триумф – торжество в честь полководца, одержавшего крупную победу, решившую исход войны. Право на триумф имел только полководец, самостоятельно командовавший войсками, причем в главном сражении должно было быть убито не менее 5 000 врагов. Согласие на триумф давал сенат, собиравшийся для заслушивания отчета полководца вне городской черты (pomerium), чаще всего в храме Беллоны. До триумфа полководец не должен был входить в Рим; в противном случае он терял право на триумф. Проконсулам, которым давалось согласие на триумф по окончании их наместничества, особым законом на день триумфа предоставлялась военная власть в Риме (imperium in Urbe).
  Торжество заключалось в шествии с Марсова поля через триумфальные ворота (porta triumphalis), через цирк Фламиния и по Священной дороге в Капитолий. Впереди шли сенаторы и должностные лица, за ними музыканты, затем везли и несли драгоценную добычу и изображения покоренных стран и городов, далее следовали юноши, ведшие белого жертвенного быка, и за ними – жрецы. Вслед за ними несли захваченное у неприятеля оружие и вели знатных пленников с женами и детьми, а затем прочих пленных в оковах. Ликторы полководца в тогах, со связками, увитыми лавром, шли непосредственно перед золоченой округлой колесницей, запряженной четырьмя белыми конями, на которой стоя ехал триумфатор, увенчанный лавровым венком, в тоге, расшитой золотыми звездами (toga picta); государственный раб держал венок из золота над его головой, за полководцем ехали верхами его легаты и военные трибуны. Шествие замыкали солдаты в лавровых венках и со всеми знаками отличия. Они попеременно то прославляли полководца в своих песнях, то высмеивали его. В Капитолии триумфатор приносил жертву Юпитеру и слагал с себя венок. Торжество заканчивалось пиршеством. Пленников в Капитолий не вводили, а отправляли в тюрьму, где их часто тут же казнили.


[Закрыть]
, где в тот день было торжественное рыночное сборище185185
  Nundinae. Восьмой день римской недели. День отдыха от полевых работ и базарный день в городе. Здесь имеется в виду заседание сената; ирония.


[Закрыть]
. Фуфий спросил его, согласен ли он с тем, чтобы претор назначил судей, которые и составят совет претора. Ведь именно так постановил сенат по поводу проступка Клодия против религии.

2. Тогда Помпей произнес длинную речь в весьма аристократическом духе: авторитету сената он придает и всегда придавал величайшее значение во всех делах. Затем консул Мессала в сенате спросил Помпея о его мнении о кощунстве и об обнародованном предложении186186
  Ср. письмо XIX, § 3.


[Закрыть]
. Помпей в своей речи в сенате вообще одобрил все постановления этого сословия и, усевшись на свое место, сказал мне, что он, по его мнению, достаточно ответил «по поводу этих дел».

3. Красс, увидав, что Помпей снискал одобрение, ибо присутствовавшие предположили, что он одобряет мою деятельность как консула, встал и красноречиво высказался о моем консульстве, говоря, что «тем, что он сенатор, что он свободный человек, что он вообще жив, он обязан мне; всякий раз, как он видит жену, видит свой дом, видит отечество, он видит мое благодеяние». Что еще? Все то место, что я в своих речах, Аристархом187187
  Аристарх с острова Самофраки, знаменитый грамматик и критик (II в. до н.э.), особенно известный разбором поэм Гомера. Жил в Александрии. Его имя стало нарицательным для обозначения критика.


[Закрыть]
которых ты являешься, обыкновенно разукрашиваю – о пламени, о железе (ты знаешь эти лекифы188188
  Лекиф – небольшой сосуд для масла или благовонных веществ. Это место Цицерона получило два разных толкования: по одному – здесь намек на усиление звука, когда говорят над кувшином; по другому – речь сопоставляется с благовониями, для которых предназначены лекифы (ср. письмо XXVII, § 1).


[Закрыть]
), – он соткал с большой силой. Я сидел рядом с Помпеем. Я понял, что его волнует вопрос, не завоевывает ли Красс признательности, которую он сам упустил, или же моя деятельность настолько значительна, что сенат охотно слушает похвалы ей, особенно от человека, который тем менее обязан восхвалять меня, что все мои письма с восхвалением Помпея должны были задеть его.

4. Этот день очень сблизил меня с Крассом; однако я охотно принял и все то, что более или менее скрыто дал мне тот другой. А сам я, всеблагие боги! до чего я разошелся при новом слушателе в лице Помпея189189
  Цицерон впервые говорил в присутствии Помпея о своих действиях как консула.


[Закрыть]
. Если я когда-либо был особенно богат периодами, богат переходами, богат внезапными мыслями, богат доводами, то именно в тот день. Что еще? Крики одобрения. Моя основная мысль была следующей: значение сословия сенаторов, согласие с всадниками, единодушие в Италии, затухание заговора, понижение цен, гражданский мир. Тебе знакомы мои звоны, когда я говорю по этому поводу. Они были так сильны, что я могу быть тем более краток, что они, пожалуй, донеслись до тебя.

5. В Риме положение такое: сенат – это ареопаг190190
  Древнейшее учреждение в Афинах, происхождение которого относят к мифическим временам; первоначально обладал правительственными и судебными функциями, впоследствии только судебными; свое название ареопаг получил от холма бога Ареса, где происходили его заседания.


[Закрыть]
: сама стойкость, сама строгость, сама смелость. Когда наступил день народного голосования по поводу предложения на основании постановления сената, забегали юноши с бородками191191
  Мода времен Цицерона.


[Закрыть]
, все это стадо Катилины, под предводительством «дочки» Куриона192192
  Гай Скрибоний Курион, народный трибун в 90 г., консул в 76 г. Во время заговора Катилины был на стороне оптиматов и поддерживал Цицерона. В 58 г., когда Цицерону грозило изгнание, произнес речь против Клодия и в защиту Цицерона. В дальнейшем противник Цезаря. Его сын Гай Скрибоний Курион был близок к Катилине; после трибуната в 50 г. приверженец Цезаря; обладал ораторским талантом. В 61 г. Цицерон выпустил памфлет «In Clodium et Curionem» («Ha Клодия и Куриона»), известный по отрывкам. Здесь речь идет о Курионе сыне. См. письмо CXXV, § 2.


[Закрыть]
, и просили народ отвергнуть предложение, а консул Писон выступал против предложения, сделанного им самим. Шайки Клодия заранее захватили мостки193193
  Pontes suffragiorum – временные мостки из досок. По ним голосующие проходили к местам, где происходило голосование; у мостка каждый получал табличку для голосования (tabella) у особого должностного лица – раздатчика (diribitor, divisor), чтобы бросить ее в ящик (cista). «Как предлагаешь» (V R, то есть uti rogas) – выражение согласия голосующего со сделанным предложением. «Оставляю по старому» (A, то есть – antiquo) – выражение несогласия.


[Закрыть]
. Раздавались таблички, но ни одной не было с надписью «как предлагаешь». Вот на ростры194194
  Возвышение для оратора на форуме, украшенное носовыми частями (таранами) кораблей, захваченных у анциатов в 338 г. до н.э.


[Закрыть]
взлетает Катон и подвергает консула Писона удивительной порке195195
  Commulcium – простонародное слово.


[Закрыть]
, если можно назвать поркой речь, полную важности, полную авторитета, наконец, несущую спасение. К нему присоединяется и наш Гортенсий и, кроме того, многие честные граждане; но замечательным было вмешательство Фавония196196
  Марк Фавоний, сенатор, противник триумвиров, особенно Помпея. Наши сведения о нем относятся к более позднему времени. Претор 49 г. В 48 г. поддерживал Помпея против Цезаря, сопровождал его в его бегстве; был помилован Цезарем и вернулся в Рим; после убийства Цезаря подвергся опале за связь с Брутом и Кассием; попал при Филиппах в плен к триумвирам и был казнен Октавианом.


[Закрыть]
. При этом скоплении оптиматов комиции распускаются, и созывается сенат. Когда в сенате, собравшемся в полном составе, выносилось постановление, чтобы консулы побудили народ принять предложение, причем Писон выступал против, а Клодий бросался в ноги каждому сенатору по очереди, около пятнадцати человек склонилось на сторону Куриона197197
  Куриона отца. См. прим. 10.


[Закрыть]
, не хотевшего никакого постановления сената; противная сторона насчитывала до четырехсот человек. Дело сделано. Фуфий уступил в третий раз198198
  По праву народного трибуна Фуфий мог наложить запрет на постановление сената, но не сделал этого, как и в двух предыдущих случаях в связи с делом Публия Клодия. Ср. письмо XIX, § 3.


[Закрыть]
. Клодий произнес подлые речи, в которых он грубо оскорблял Лукулла, Гортенсия, Гая Писона и консула Мессалу. Меня он обвинил только в том, что я «собрал сведения»199199
  Ср. письмо XVIII, § 2.


[Закрыть]
. Сенат принял решение не рассматривать ни вопроса о назначении преторов в провинции, ни о посольствах, ни о прочих делах, пока закон не будет предложен народу.

6. Вот каковы римские дела. Однако выслушай также то, на что я не надеялся. Мессала – выдающийся консул: мужественный, стойкий, ревностный; меня он хвалит, любит, подражает мне. Пороки того, другого, уменьшаются от присутствия одного порока: бездеятелен, сонлив, неопытен, не годен ни на что, но настолько дурного нрава, что возненавидел Помпея после той речи перед народом, в которой тот воздал хвалу сенату. Поэтому он удивительным образом оттолкнул от себя всех честных граждан. И все это он совершил не столько из дружбы к Клодию, сколько из стремления к беспорядку и развалу. Однако из должностных лиц на него не походит никто, кроме Фуфия. Честные у нас народные трибуны. Корнут200200
  Гай Корнут, народный трибун 61 г., претор 57 г. Цицерон хвалит строгость его нравов, сравнивая его с Катоном Старшим (234—149), блюстителем древней римской строгости нравов.


[Закрыть]
– истинный Лжекатон. Что еще нужно?

7. Теперь, чтобы перейти к частным делам, троянка201201
  Ср. письма XVII, § 1; XIX, § 6.


[Закрыть]
сдержала обещания. Ты же выполни то, что взял на себя. Брат Квинт, купивший за 725 000 сестерциев остальные три четверти здания Аргилета202202
  Одну четверть он получил по наследству. Аргилет – сильно населенная часть Рима между Форумом и Субурой. Название происходит от слова argilla, глина.


[Закрыть]
, старается продать тускульскую усадьбу, чтобы купить, если сможет, дом Пацилиев. Я помирился с Лукцеем203203
  Друг Цицерона, историк, к которому он в 56 г. обратился с просьбой написать историю его консульства. См. письмо CXII.


[Закрыть]
. Вижу, что он очень уж жаждет занять должность. Я окажу содействие. Извещай меня самым подробным образом о том, что ты делаешь, где ты, в каком положении твои дела. Февральские иды.

XXI. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., I, 15]

Рим, 15 марта 61 г.

1. Ты слыхал, что Азия досталась по жребию моему любимейшему брату Квинту204204
  Назначение провинций преторам задержалось в связи с делом Публия Клодия.


[Закрыть]
. Не сомневаюсь, что слухи об этом дошли до тебя быстрее, чем письмо от кого-либо из нас. Теперь, так как мы всегда были очень жадны к славе и более, чем кто-либо другой, являемся и считаемся филэллинами и ради государства навлекли на себя ненависть и вражду многих, то

Все ты искусство ратное вспомни205205
  Гомер, «Илиада», XXII, 268.


[Закрыть]

и постарайся о том, чтобы все хвалили и любили нас.

2. Я напишу тебе об этом более подробно в том письме, которое передам самому Квинту. Ты же извести меня, пожалуйста, о том, что ты выполнил из моих поручений, а также из твоих дел. Ведь после твоего отъезда из Брундисия мне не доставили от тебя ни одного письма. Я очень хочу знать, что ты делаешь. Мартовские иды.

XXII. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., I, 16]

Рим, конец июня или июль 61 г.

1. Ты спрашиваешь у меня, как случилось, что судебное решение так не совпало с всеобщим ожиданием, и одновременно хочешь знать, почему я сражался слабее обычного. Отвечу тебе, начав с конца по обычаю Гомера206206
  Намек на способ повествования с последующим изложением предшествовавших событий.


[Закрыть]
. До тех пор, пока я должен был защищать суждение сената207207
  Senatus auctoritas. См. прим. 11 и 12 к письму XIX. Суждение сената после того, как было отвергнуто предложение консулов о назначении судей претором.


[Закрыть]
, я сражался так яростно и крепко, что вызвал крики одобрения и огромное стечение народа и услыхал величайшую похвалу. Итак, если я когда-либо казался тебе обладающим гражданским мужеством, то ты, конечно, восхищался бы мной в этом деле. Когда же тот208208
  Публий Клодий.


[Закрыть]
обратился к народным сходкам и стал там упоминать мое имя для того, чтобы вызвать ненависть, бессмертные боги! какие битвы и побоища я дал, какой произвел натиск на Писона, Куриона и весь тот отряд, как преследовал малодушие стариков и развращенность молодежи209209
  «Старики» – это консул Писон, способствовавший тому, чтобы было отвергнуто предложение, внесенное им самим, и Курион отец, до того сторонник партии сената. «Молодежь» – это Клодий, Курион сын и их друзья. См. прим. 10 к письму XX.


[Закрыть]
! Часто (пусть боги так помогают мне!) я желал твоего присутствия не только ради твоих советов, но и для того, чтобы ты видел достойные удивления битвы.

2. Но после того как Гортенсий210210
  См. прим. 8 к письму XIX.


[Закрыть]
придумал, чтобы народный трибун Фуфий предложил закон о кощунстве, отличавшийся от предложения консулов только способом назначения судей211211
  Консулы Писон и Мессала предложили, чтобы судьи были назначены претором. Народный трибун Фуфий Кален противопоставил этому предложению плебисцит, решивший в пользу обычного способа назначения, т.е. по жребию.


[Закрыть]
(вся суть была в этом), и сражался за то, чтобы это осуществилось, так как он убедил и себя и других в том, что обвиняемый не сможет ни при каких судьях ускользнуть, я свернул паруса, видя нищету212212
  Намек на возможность подкупа судей.


[Закрыть]
судей, и как свидетель сказал только то, что было настолько известно и засвидетельствовано, что я не мог умолчать об этом213213
  Речь идет о разоблачении alibi Публия Клодия, заявившего, что в день празднества в честь Доброй богини он находился в Интерамне, в 140 км от Рима.


[Закрыть]
. Поэтому, если ты спрашиваешь о причине оправдания (возвращаюсь к началу), то это бедность и подлость судей. А тому, что так случилось, причиной предложение Гортенсия: боясь, что Фуфий наложит запрет на закон, предложенный на основании постановления сената, он не понял, что лучше было бы оставить того человека214214
  Публий Клодий.


[Закрыть]
под подозрением и в траурных одеждах215215
  См. прим. 6 к письму XIII.


[Закрыть]
, нежели предать нестойкому суду. Движимый ненавистью, он поспешил довести дело до суда, говоря, что тот9 будет зарезан даже свинцовым мечом.

3. А если ты спросишь, каков был суд, то скажу, что с невероятным исходом, так что теперь, после окончания его (я с самого начала), другие порицают замысел Гортенсия. Ибо когда под громкие крики был произведен отвод свидетелей, когда обвинитель216216
  Луций Корнелий Лентул Крус, претор 58 г., консул 49 г.


[Закрыть]
, словно добросовестный цензор, отстранил недостойнейших людей, а подсудимый, точно покладистый хозяин гладиаторов217217
  Владельцы гладиаторов, продававшие или отдававшие их в наем, разумеется, старались сохранить для себя лучших из них.


[Закрыть]
, стал отделять всех самых честных, как только судьи заняли свои места, честные граждане сильно встревожились. Ведь более постыдного сборища не было никогда даже при игре в кости: запятнанные сенаторы, обнищавшие всадники, трибуны казначейства, как их называют, не выплачивающие деньги, а скорее принимающие их218218
  По закону Аврелия Котты от 70 г. (lex Aurelia de iudiciis) судьи составляли три декурии: в одну входили сенаторы, в другую – всадники, в третью – трибуны казначейства, т.е. граждане, по своему цензу приближавшиеся к всадникам; их называли tribuni aerarii, так как в старину они выплачивали жалование войску. Дав отрицательную характеристику сенаторам и всадникам, Цицерон намекает на подкупность трибунов казначейства.


[Закрыть]
. Однако среди них были и немногие честные граждане, которых тот9 не мог обратить в бегство при отводе. Они сидели сокрушенные и печальные среди так непохожих на них людей и тяжко страдали от соприкосновения с подлостью.

4. При этом, как только каждый вопрос передавался для заслушивания на основании первых заявлений, проявлялась невероятная строгость при полном единомыслии. Подсудимый не достиг ничего, обвинитель получал больше, чем требовал. Гортенсий (что еще нужно?) торжествовал, что он предусмотрел столь многое; не было никого, кто бы считал того подсудимым, а не тысячу раз осужденным. Ты, я думаю, слыхал, что после моих свидетельских показаний судьи под выкрики сторонников Клодия сразу все встали со своих мест, обступили меня и показали Публию Клодию свои шеи, чтобы он поразил их вместо меня. Это показалось мне много более почетным, чем тот случай, когда твои сограждане не позволили Ксенократу219219
  Философ, ученик Платона, известный своей неподкупностью. «Твои сограждане» – шутка Цицерона: Аттик был поклонником Афин.


[Закрыть]
дать клятву при его свидетельских показаниях, или случай, когда наши судьи отказались взглянуть на таблицы с записями Метелла Нумидийского220220
  Консул 109 г., обвиненный Марием в вымогательстве.


[Закрыть]
, которые по обычаю проносили перед присутствовавшими. Этот случай, говорю я, гораздо более почетен.

5. Итак, возгласами судей, в то время как они защитили меня, как спасение отечества, подсудимый был сражен, а вместе с ним пали духом и все его патроны. Ко мне же на другой день пришло такое же множество людей, какое провожало меня домой по окончании моего консульства. Достославные ареопагиты – кричать, что они не придут, если им не дадут охраны. Дело передается на обсуждение; не потребовал охраны только один голос. Вопрос переносится в сенат. С великой важностью и торжественностью выносится решение: воздается хвала судьям, даются указания должностным лицам. Никто не думал, что тот человек явится для ответа.

Ныне поведайте, музы... Как... упал... пламень..221221
  Гомер, «Илиада», XVI, 112—113.


[Закрыть]

Тебе знаком тот лысый из наннеянцев222222
  Вероятно, Марк Лициний Красс. Ср. письмо XX, § 3. Наннеянцами называли тех, кто купил за бесценок имущество Наннея (Нанния), жертвы проскрипций Суллы. Ср. письмо XII, § 9.


[Закрыть]
, тот мой поклонник; я уже писал тебе о его речи, в которой он воздавал мне честь. В течение двух дней, при помощи одного раба и этого человека из школы гладиаторов, он устроил все дело: позвал, посулил, похлопотал, дал. Более того (всеблагие боги! какое падение!), даже ночи определенных женщин223223
  Намек на связь Гая Юлия Цезаря с Сервилией, матерью Марка Юния Брута.


[Закрыть]
и доступ к знатным юношам были в полной мере к услугам некоторых судей в виде прибавки к оплате. Итак, при полном отсутствии честных граждан, когда форум был заполнен рабами, двадцать пять судей все же были столь мужественны, что они, несмотря на крайнюю опасность, предпочитали даже погибнуть, нежели все погубить. Но на тридцать одного судью голод оказал большее действие, чем дурная слава. Катул224224
  См. прим. 7 к письму XIX.


[Закрыть]
, увидев одного из них, спросил: «Почему вы требовали от нас охраны? Не из страха ли, что у вас отнимут деньги?».

6. Вот, в самых коротких словах, каков был этот суд и какова причина оправдания. Ты спрашиваешь далее, каково теперь общее и мое личное положение. Знай, что положение государства, которое ты считал обеспеченным моими решениями, а я – промыслом богов, и которое казалось укрепленным и утвержденным благодаря объединению всех честных граждан и авторитету моего консульства, если только нам не окажет милости кто-нибудь из богов, будет утрачено нами вследствие одного этого суда, если только это суд, когда тридцать человек, самых пустых и негодных из всего римского народа, получив какие-то деньги, уничтожают всякое человеческое и божеское право, когда Тальна, Плавт и Спонгия225225
  Цицерон, по-видимому, называет судей вымышленными именами, чтобы подчеркнуть, что они были из числа никому не известных людей.


[Закрыть]
и прочие отбросы в этом роде решают, что никогда не было того, что известно как случившееся не только всем людям, но даже скотине.

7. Однако, чтобы утешить тебя насчет положения государства, скажу, что бесчестность в своей победе неистовствует не так сильно, как надеялись злонамеренные, хотя государству и нанесена столь тяжелая рана. Ведь они были вполне уверены в том, что когда религия, когда нравственность, когда честность суда, когда авторитет сената пали, то случится так, что победители – испорченность и распутство – потребуют возмездия всякому честному гражданину за боль от клейма, наложенного на любого бесчестного человека строгостью моего консульства.

8. Опять-таки я (мне не кажется, что я дерзко хвастаю, когда говорю о себе тебе, особенно в письме, не предназначенном для других), опять-таки я, повторяю, поддержал павших духом честных граждан, каждого успокаивая, ободряя; преследуя продажных судей и не давая им покоя, я пресек дерзкие речи всех его сторонников и пособников его победы. Я ни разу не допустил, чтобы консул Писон в чем-либо удержал свой успех, отнял у него уже обещанную ему Сирию226226
  Для наместничества по окончании консульства. См. прим. 1 к письму XII.


[Закрыть]
, призвал сенат к его былой строгости и ободрил его в его унынии. Клодия в его присутствии я сокрушил и последовательной речью, преисполненной важности, и в прениях в таком роде. Из прений можно попотчевать тебя кое-чем; прочее не может иметь той же силы и прелести вне того страстного состязания, которое вы227227
  Т.е. греки. Шутка Цицерона. Ср. письмо XXVII, § 2.


[Закрыть]
называете агоном.

9. Итак, когда мы в майские иды собрались в сенате, когда мне было предложено высказаться, я долго говорил о высших делах государства; под влиянием божественного вдохновения я сказал следующее: отцы-сенаторы от одного удара не должны пасть духом, проявить слабость; рана эта такова, что ее, мне кажется, нельзя ни скрыть, ни слишком испугаться, чтобы нас не сочли великими глупцами, если мы не отдадим себе отчета в ней, и совершенно малодушными, если испугаемся ее; дважды был оправдан Лентул, дважды Катилина228228
  Публий Корнелий Лентул Сура, казненный как сообщник Катилины в декабрьские ноны (5 декабря) 63 г., был под судом за хищения во время квестуры 81 г. и впоследствии по не известному нам поводу. Луций Сергий Катилина был судим и оправдан трижды: в 73 г. по обвинению в связи с весталкой Фабией, в 66 г. по обвинению в вымогательстве, в 64 г. по обвинению в убийстве римского гражданина, подвергнутого проскрипции. Цицерон упоминает только о двух случаях, умалчивая о случае с весталкой.


[Закрыть]
, это уже третий, кого судьи выпускают на государство. «Ты ошибаешься, Клодий, судьи сохранили тебя не для Рима, а для тюрьмы, и хотели не удержать тебя в государстве, а лишить возможности удалиться в изгнание. Поэтому воспряньте духом, отцы-сенаторы, поддержите свое достоинство; остается еще то славное согласие между честными гражданами; горе постигло честных граждан, но их доблесть не ослабела; никакого нового ущерба не нанесено, но обнаружен тот, который уже был; при суде над одним погибшим человеком найдено много подобных ему».

10. Но что я делаю? Я включил в письмо чуть ли не всю речь. Возвращусь к прениям. Встает смазливый малый229229
  Публий Клодий. В подлиннике pulchellus puer – намек на прозвание Pulcher, распространенное в роду Клавдиев. Ср. письма XXVII, § 4; XLV, § 3; XLIX, § 1.


[Закрыть]
и бросает мне упрек в том, что я был в Байях230230
  Курорт в Кампании, на берегу залива, славившийся целебными минеральными источниками. Смысл упрека, брошенного Цицерону, становится понятным при сопоставлении с известиями древних авторов о распущенности нравов, царившей в Байях.


[Закрыть]
. Это ложь, да и какое ему до это дело? «Послушать тебя, – говорю, – я был в запретном месте»231231
  Намек на кощунство, совершенное Публием Клодием.


[Закрыть]
. «Что, – говорит, – нужно арпинцу на теплых водах?». «Расскажи, – говорю, – что понадобилось твоему патрону232232
  Курион отец, защитник Клодия, купивший после проскрипций усадьбу Мария в Байях.


[Закрыть]
, которого так сильно потянуло к водам арпинца». Ты ведь знаешь приморское имение Мария. «Доколе, – говорит, – мы будем терпеть этого царя233233
  Во время суда над катилинарием Публием Суллой, которого Цицерон защищал, Луций Манлий Торкват назвал Цицерона «третьим чужеземным царем» – после сабинянина Нумы и сына греческого выходца Тарквиния. В этом прозвище был намек на поведение Цицерона во время подавления заговора Катилины в 62 г. Квинт Марций Рекс (имя «Рекс» означает «царь»), консул 68 г., проконсул Киликии в 67 г., был шурином Клодия. Аппий Клавдий Пульхер был заинтересован в получении наследства Квинта Марция более, чем Публий Клодий.


[Закрыть]
?». – «Ты зовешь меня царем, – говорю я, – когда Царь ни разу не упомянул о тебе». Ведь он мысленно уже давно пожрал наследство Царя. «Ты купил дом», – говорит он. «Можно подумать, он говорит: ты купил судей», – говорю я. «Твоей клятве, – говорит, – не поверили». «Мне, – отвечаю, – поверило двадцать пять судей, а тридцать один судья, раз они потребовали деньги вперед, тебе не поверили ни в чем». Под громкие крики он умолк и смутился.

11. Мое личное положение вот какое. Честные граждане относятся ко мне так же, как и при твоем отъезде, а городские грязь и подонки много лучше, чем при твоем отъезде. Ибо мне не вредит и то, что мои свидетельские показания, по-видимому, не возымели действия. Без боли пущена кровь у недоброжелательства, тем более, что все, кто способствовал тому позору234234
  Оправдание Публия Клодия.


[Закрыть]
, признают, что решение по тому, не вызывающему сомнений, делу было у судей куплено. К тому же эта составляющая народные сходки пьявка казначейства, жалкая и голодная чернь, полагает, что Великий235235
  Помпей; см. прим. 2 к письму XV.


[Закрыть]
особенно расположен ко мне; право, многочисленные и приятные узы соединяют нас друг с другом настолько, что эти наши сотрапезники заговора, молодые люди с бородками, называют его в своих разговорах Гнеем Цицероном. Таким образом, и на играх и при боях гладиаторов я встречал поразительные знаки одобрения без свиста пастушьей свирели.

12. Теперь ждут комиций. Вопреки всеобщему желанию, наш Великий проталкивает сына Авла236236
  Луций Афраний, ставленник Помпея, был избран консулом на 60 г. Цицерон в письмах постоянно называет Луция Афрания сыном Авла. Для объяснения этого высказаны различные предположения. Возможно, что Авл не был его отцом в действительности и Цицерон намекает на скандальную связь его матери.


[Закрыть]
, сражаясь за это не своим влиянием и дружескими отношениями, а тем, чем, по словам Филиппа237237
  Один из оптиматов.


[Закрыть]
, можно взять все крепости, лишь бы только на них мог взобраться ослик, нагруженный золотом. Сам же знаменитый консул, подобно актеру низшего разряда238238
  Писон. Ср. письмо XIX, § 2.


[Закрыть]
, говорят, взял дело в свои руки и держит у себя дома раздатчиков239239
  См. прим. 11 к письму XX.


[Закрыть]
, чему я не верю. Однако, по требованию Катона и Домиция240240
  О Катоне см. прим. 15 к письму XIX, о Домиции см. прим. 18 к письму X.


[Закрыть]
, сенат уже принял два постановления, вызвавшие нарекания, ибо их считают направленными против консула: одно разрешает производить обыск у должностных лиц, другое гласит, что тот, в чьем доме живут раздатчики, совершает противогосударственное деяние.

13. Все-таки народный трибун Луркон, вступивший в должность одновременно с Элиевым законом, освободился и от Элиева и Фуфиева законов241241
  О Лурконе см. прим. 7 к письму X. Закон Элия (lex Aelia) и закон Фуфия (lex Fufia), принятые в 154 г., определяли право должностных лиц не допускать комиций в течение всего дня, сославшись на дурные знамения; это называлось obnuntiatio.


[Закрыть]
для того, чтобы внести закон о подкупе избирателей242242
  Ambitus, буквально – обход, собственно – домогательство государственной должности. Название произошло от того, что в старину кандидаты обходили граждан на Марсовом поле с просьбой голосовать за них. Впоследствии так обозначалось домогательство незаконным путем, главным образом путем подкупа избирателей при помощи раздатчиков табличек для голосования (см. прим. 11 к письму XX). Против этих злоупотреблений был издан ряд законов и постановлений сената, устанавливавших как меру наказания денежные штрафы и даже изгнание и лишавших права впредь занимать государственные должности. Однако сами законодатели не соблюдали издаваемых ими законов. В 63 г. Цицерон, будучи консулом, внес закон de ambitu, уточнявший смысл и усиливавший кару, установленную законом Кальпурния от 67 г., но сам в том же году защищал Луция Лициния Мурену, обвиненного в этом преступлении.


[Закрыть]
, обнародованный при добром знамении тем хромым человеком243243
  Противопоставление образов «хромой человек» и «доброе знамение» – шутка и отголосок народного поверья о том, что физический недостаток является дурным признаком.


[Закрыть]
. Таким образом, комиции отложены на пятый день до секстильских календ. Новое в законе то, что если кто-нибудь посулит деньги членам трибы и не даст их, то он не подлежит наказанию; если же даст, то в течение всей своей жизни должен каждому из членов трибы по 3 000 сестерциев. Я сказал, что Клодий уже и ранее соблюдал этот закон: его обыкновением было обещать и не дать. Но послушай: ты понимаешь, что если тот будет избран, то мое славное консульство, которое Курион прежде244244
  До процесса Публия Клодия Курион отец был на стороне оптиматов.


[Закрыть]
называл апофеозом, превратится в детскую игру245245
  Чтение и толкование различны: faba ima – детская игра с применением боба.


[Закрыть]
. Поэтому, мне думается, нужно предаваться философии, как это делаешь ты, и не придавать никакой цены этим консульствам.

14. Ты пишешь мне о своем решении не ездить в Азию. Я, правда, предпочел бы, чтобы ты поехал туда, но боюсь, как бы от этого не было неприятностей. Я, однако, не могу порицать тебя за это решение, особенно когда я сам не выехал в провинцию.

15. Твоими надписями, которые ты поместил в Амальтее, я буду доволен, особенно когда и Фиилл покинул меня и Архий246246
  Об Амальтее см. прим. 4 к письму XIX. О Фиилле см. прим. 3 к письму V. Архий – поэт, которого Цицерон защищал.


[Закрыть]
ничего не написал обо мне. К тому же я боюсь, что он, сочинив для Лукуллов поэму на греческом языке, теперь смотрит в сторону Цецилиевой драмы247247
  Т.е. в честь Метеллов, принадлежащих к роду Цецилиев.


[Закрыть]
.

16. Я поблагодарил Антония248248
  Гая Антония, проконсула Македонии, за содействие, оказанное им Аттику при взыскании долга с города Сикиона. Ср. письма XIX, § 1; XXV, § 9.


[Закрыть]
от твоего имени, а то письмо передал Маллию. Раньше я писал тебе реже, потому что у меня не было подходящего человека, кому я мог бы передать письмо, и я не знал хорошо, куда послать. Вот как высоко я ценил тебя.

17. Если Цинций249249
  Цинций – доверенное лицо Аттика.


[Закрыть]
поручит мне какое-нибудь твое дело, я возьмусь. Но теперь он более занят своими делами, а я не оставляю его без моей помощи. Если ты будешь оставаться на одном месте, то жди от меня частых писем, но и сам изволь писать побольше.

18. Опиши мне, пожалуйста, свой Амальтей: как он украшен, каково местоположение? Пришли мне также поэмы и рассказы, какие ты собрал и о самой Амальтее. Мне хочется устроить Амальтей в арпинской усадьбе250250
  Ср. письмо XXVII, § 11.


[Закрыть]
. Я пришлю тебе что-нибудь из моих сочинений. Я еще не закончил ни одного.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю