355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 70)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 70 (всего у книги 84 страниц)

DCCCVI. Марку Туллию Тирону, в Рим

[Fam., XVI, 24]

Арпинская усадьба, середина ноября 44 г.

Туллий шлет большой привет Тирону.

1. Хотя я и послал утром Гарпала42554255
  Очевидно, раб; о нем больше нигде не упоминается.


[Закрыть]
, всё же, так как у меня было кому с уверенностью дать письмо, я, хотя ничего нового и не было, захотел еще раз написать тебе об одном и том же – не потому, чтобы я не доверял твоей заботливости, но меня волновала важность дела. Для меня, как гласит греческая пословица, носом и кормой42564256
  Т.е. главное основание.


[Закрыть]
твоей отправки было, чтобы ты уладил мои расчеты. Оффиллия42574257
  Сонаследник Цицерона по завещанию Клувия. Ср. письма 45 г.


[Закрыть]
и Аврелия42584258
  Управитель Монтана, поручившийся Планку за Фламиния Фламму и теперь вынужденный погасить задолженность последнего. Монтан ездил в Афины вместе с Марком Цицероном младшим. Ср. письма DCIV, § 1; DCCXXII, § 4; DCCCVIII, § 3.


[Закрыть]
следует удовлетворить во всяком случае; у Фламмы, если не можешь всего, вырви, пожалуйста, некоторую часть, и прежде всего пусть уплата будет обеспечена к январским календам. Насчет перевода долга42594259
  Т.е. чтобы должники Цицерона уплатили его кредиторам («делегация»). Ср. письмо DCVII, § 1.


[Закрыть]
ты закончишь; насчет уплаты наличными позаботишься. О домашних делах достаточно.

2. О государственных делах – мне всё надежное: что Октавий42604260
  В письмах к Аттику Цицерон, начиная с письма от 9 июня 44 г., говорит «Октавиан»; это позволяет думать, что к этому времени были закончены формальности по утверждению усыновления Октавия Цезарем по его завещанию. Таким образом, наличие слова «Октавий» вызывает сомнения в правильности датировки этого письма (Тиррелл).


[Закрыть]
, что Антоний, каково мнение людей, что, по-твоему, произойдет? Я едва сдерживаюсь, чтобы не примчаться. Но стою42614261
  Чтение предположительное.


[Закрыть]
; жду твоего письма. Знай – Бальб был в Аквине тогда, когда тебе было сказано, а Гирций – на другой день. Думаю, и тот и другой – на воды; но «что они совершили»42624262
  Можно дополнить: «мне безразлично». Ср. письмо DCCLIV, § 1.


[Закрыть]
. Постарайся, чтобы управители Долабеллы получили напоминание42634263
  Об уплате денег в связи с возвратом Долабеллой приданого умершей Туллии.


[Закрыть]
. Потребуешь уплаты и от Папии42644264
  Об этом деле сведений нет.


[Закрыть]
. Будь здоров.

DCCCVII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Италию

[Fam., X, 4]

Трансальпийская Галлия, конец ноября 44 г.

1. Мне были очень приятны твои письма42654265
  Письма DCCLXXXVII, DCCLXXXVIII, DCCLXXXIX; ответом Цицерона на это является письмо DCCCXI.


[Закрыть]
, написанные тобой, как я заметил, на основании сказанного Фурнием42664266
  Ср. письмо DCCLXXXIX, § 1.


[Закрыть]
. Я же, в качестве оправдания за прошедшее время, выставляю слухи, что ты уезжал и мне стало известно о твоем возвращении42674267
  Из задуманной, но неосуществленной поездки в Грецию, в августе 44 г.


[Закрыть]
только незадолго до того, как я узнал об этом из твоего письма. Ведь я, мне кажется, не могу пренебречь ни одной, даже малейшей обязанностью по отношению к тебе, не совершив величайшего проступка; к соблюдению их у меня очень много оснований – и твои дружеские отношения с моим отцом, и мое уважение к тебе с детства, и твоя взаимная приязнь ко мне.

2. Поэтому, мой Цицерон, – мой и твой возраст допускают это – будь уверен в том, что в уважении к одному тебе я для себя усмотрел святость отношения к отцу. Следовательно, все твои советы кажутся мне преисполненными необычайного благоразумия в такой же степени, как и искренности, которую я измеряю на основании своего сознания. Поэтому, если бы я держался иных взглядов, то твои уговоры, во всяком случае, могли бы меня побудить следовать тому, что ты считаешь наилучшим. Но что теперь могло бы увлечь меня в другую сторону42684268
  Т.е. на сторону Марка Антония.


[Закрыть]
? Хотя ты, по своей любви и доброте, слишком высоко оценил все хорошее, что только есть во мне, либо уделенное мне благодеянием судьбы, либо приобретенное моим трудом все же оно, даже по признанию злейшего недруга, столь велико, что, видимо, не нуждается ни в чем, кроме доброго имени42694269
  Ср. письмо DCCLXXXIX, § 3.


[Закрыть]
.

3. Поэтому будь уверен в следующем: насколько смогу достигнуть своими силами, предвидеть своим умом, убедить своим авторитетом, всё это всегда будет в распоряжении государства. Мне хорошо известен твой образ мыслей, и если бы у меня была возможность, для меня, по крайней мере, желательная, быть вместе с тобой, я никогда не отступал бы от твоих советов и не допущу теперь, чтобы ты мог справедливо порицать какой-либо мой поступок.

4. Я в ожидании известий обо всем, что происходит в ближней Галлии, что произойдет в Риме в январе месяце42704270
  Ср. письма DCCXCIX, § 6; DCCCVIII, § 3.


[Закрыть]
. Между тем я здесь испытываю величайшую тревогу и беспокойство, как бы здешние племена, воспользовавшись порочностью врага, не сочли наши несчастья удобным для себя случаем. Если у меня в этом будет успех, как я того заслуживаю, то я, во всяком случае, удовлетворю и тебя, которого больше всего хочу удовлетворить, и всех честных мужей. Береги здоровье и относись ко мне с взаимной приязнью.

DCCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XVI, 15]

Арпинская усадьба, до 9 декабря 44 г.

1. Не думай, что я по лености не пишу собственноручно; но, клянусь, – по лености: ведь я не могу сказать ничего другого; однако и в твоих письмах я, мне кажется, узнаю руку Алексида. Но перехожу к делу.

Если бы Долабелла не обошелся со мной бесчестнейшим образом, я, пожалуй, сомневался бы, быть ли мне более снисходительным или требовать на строго правовых основаниях42714271
  Речь идет о неаккуратности Долабеллы при возврате приданого умершей Туллии.


[Закрыть]
. Но теперь я даже радуюсь, что мне представился случай, когда и сам он и все остальные почувствуют, что я отдалился от него, и я открыто показываю, что стараюсь его ненавидеть и ради себя и ради государства, так как он, начав под моим влиянием защищать последнее, не только покинул его, подкупленный деньгами42724272
  Подкупленный Марком Антонием.


[Закрыть]
, но даже – насколько это зависело от него – ниспроверг.

2. Но ты спрашиваешь, как я решаю действовать, когда придет срок; во-первых, мне хотелось бы так, чтобы для меня не было неуместным находиться в Риме; в этом отношении, как и в прочих, я поступлю, как ты найдешь нужным. Но насчет главного я хочу действительно настойчивых и суровых мер. Хотя предъявление требований к поручителям, по-видимому, сопряжено с некоторым срамом, все-таки, пожалуйста, обдумай, каково это. Ведь мы можем, для предъявления требований к поручителям, вызвать в суд управителей, и ведь они не начнут тяжбы путем вызова свидетелей; этот шаг, как мне хорошо известно, освобождает поручителей от ответственности. Но и для него, полагаю, позорно, если по тому обязательству, по которому он должен при наличии поручительства, его управители не платят, и моему достоинству пристало, чтобы я добивался своего права без крайнего унижения для него. Напиши, пожалуйста, каково твое мнение об этом; не сомневаюсь, что ты устроишь все это мягче.

3. Возвращаюсь к положению государства. Клянусь, ты часто многое высказываешь с государственной точки зрения проницательно, но нет ничего проницательнее этого письма: «Ведь хотя этот мальчик42734273
  Октавиан.


[Закрыть]
и силен и в настоящее время прекрасно обуздывает Антония, всё же мы должны ждать исхода». Но какая речь на народной сходке42744274
  Октавиан дважды выступал перед народом. О его первой речи упоминается в письме DCCXCII, § 2; здесь говорится о его второй речи.


[Закрыть]
! Ведь она прислана мне. Он клянется – да будет ему возможно достигнуть почестей отца – и одновременно протягивает правую руку к статуе42754275
  К статуе Цезаря, находившейся на рострах. Цицерон хотел видеть в Октавиане спасителя от Антония, но не второго Гая Юлия Цезаря, т.е. не диктатора.


[Закрыть]
. Не рассчитывай на спасение под началом вот этого. Но, как ты пишешь, самым надежным мерилом будет, вижу я, трибунат нашего Каски42764276
  Т.е. отношение Октавиана к избранию Публия Каски Лонга народным трибуном. По свидетельству древних историков, Каска нанес Цезарю первый удар.


[Закрыть]
; как раз о нем я сказал самому Оппию, когда он уговаривал меня полностью присоединиться к юноше42774277
  Октавиан.


[Закрыть]
, и ко всему делу, и к отряду ветеранов, что я никак не могу сделать это, если для меня не будет несомненным, что он не только не станет недругом тираноубийцам, но даже станет их другом. Когда тот сказал, что так и будет, «Зачем мы торопимся в таком случае, – говорю, – ведь до январских календ42784278
  Т.е. на заседания сената и начала консульства Гирция и Пансы. Народные трибуны приступали к исполнению обязанностей 10 декабря.


[Закрыть]
мое содействие вовсе не нужно ему; мы не поймем его намерения до декабрьских ид на примере Каски». Он вполне согласился со мной. Итак, об этом достаточно. Остается еще добавить, что ты ежедневно будешь располагать письмоносцами, и, думаю, у тебя также ежедневно будет о чем писать.

Посылаю тебе копию письма Лепты, на основании которого мне кажется, что тот начальничек сброшен с высоты42794279
  Речь идет об Антонии, часть солдат которого, очевидно, перешла к Октавиану.


[Закрыть]
. Но ты, когда будешь читать, сам оценишь.

4. Уже запечатав письмо, я получил письма от тебя и от Секста42804280
  Секст Педуцей.


[Закрыть]
. Ничего приятнее письма Секста, ничего любезнее. Ведь твое было кратким, предыдущее – очень подробным. Ты и благоразумно и по-дружески советуешь мне быть именно в этой местности, пока мы не узнаем, чем кончится начавшееся движение.

5. Но меня, мой Аттик, именно в настоящее время не очень волнуют государственные дела, – не потому, чтобы мне что-либо было или должно было быть дороже, но в безнадежном положении даже Гиппократ запрещает применять лекарство. Поэтому – долой это! Меня волнует имущество; говорю «имущество»; нет – доброе имя. Ведь хотя остатки столь велики, до сего времени не собрано даже для уплаты Теренции42814281
  Цицерон должен был вернуть Теренции приданое в связи с расторжением их брака.


[Закрыть]
. Я говорю «Теренции»; ты знаешь, что я уже давно решил уплатить 25 000 сестерциев по долгу Монтана42824282
  Ср. письмо DCIV, § 1.


[Закрыть]
; Цицерон попросил самым застенчивым образом, чтобы за его счет. Я очень щедро, как и ты нашел нужным, обещал и велел Эроту отложить эти деньги. Он не только не сделал этого, но Аврелий42834283
  Управитель Монтана.


[Закрыть]
был вынужден сделать новый заем с вымогательским ростом. Ведь насчет долга Теренции Тирон написал мне, что, по твоим словам, деньги поступят от Долабеллы. Он, я уверен, плохо понял, если вообще возможно плохо понимать, скорее всего – ничего не понял. Ведь ты написал мне об ответе Кокцея42844284
  Кокцей – один из дельцов; он, видимо, написал о неплатежеспособности Долабеллы.


[Закрыть]
и почти в тех же словах Эрот.

6. Итак, мне следует прибыть, хотя бы даже в самое пламя; ведь пасть как частный человек позорнее42854285
  Т.е. разориться.


[Закрыть]
, чем как государственный деятель. Поэтому о прочем, о чем ты написал мне любезнейшим образом, я в душевной тревоге не мог ответить тебе, как я привык. Участвуй в моем избавлении от этой заботы, в которую я погружен. Но каким образом – мне, правда, приходит на ум, но не могу решить ничего определенного, пока не увижу тебя. Однако почему для меня быть там у вас42864286
  В Риме.


[Закрыть]
менее безопасно, нежели для Марцелла? Но дело не в этом, и не это меня заботит больше всего. Что заботит, ты видишь. Итак, приезжаю.

DCCCIX. Марку Туллию Тирону от Квинта Туллия Цицерона

[Fam., XVI, 26]

Рим (?), осень (?) 44 г.

Квинт Цицерон шлет большой привет своему Тирону.

1. Я тебя побил и побранил хотя бы мысленно за то, что мне уже доставлена вторая связка без твоего письма. Ты не можешь избегнуть кары за этот проступок, защищая себя сам; следует привлечь Марка42874287
  Т.е. Марк Цицерон (отец).


[Закрыть]
, и постарайся, чтобы он речью, готовившейся долго и в течение многих ночей42884288
  Это место может указывать на то, что Цицерон много работал над своими речами.


[Закрыть]
, мог доказать, что ты не провинился.

2. Прямо прошу тебя – как некогда, помню, делала наша мать, которая запечатывала даже пустые бутыли, чтобы не говорили, что некоторые были пусты, тогда как они были осушены тайком, так и ты, даже если тебе нечего будет писать, все-таки пиши, чтобы не показалось, будто ты искал предлога для праздности. Ведь в твоих письмах я получаю известия и всегда достоверные и очень приятные. Люби меня и будь здоров.

DCCCX. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию

[Fam., XI, 5]

Рим, вскоре после 9 декабря (11 декабря?) 44 г.

Марк Цицерон шлет привет избранному консулом императору42894289
  См. прим. 1 к письму DCCXCVI.


[Закрыть]
Бруту.

1. В то время как наш близкий друг Луп42904290
  Возможно, Публий Рутилий Луп, народный трибун 56 г., помпеянец, или же другое лицо, легат Децима Брута.


[Закрыть]
, прибыв от тебя, оставался в течение нескольких дней в Риме, я находился в той местности, где я, как я полагал, был в наибольшей безопасности42914291
  Цицерон выехал из Путеол между 9 и 20 октября 44 г. и возвратился в Рим 9 декабря. Луп приезжал в отсутствие Цицерона.


[Закрыть]
. От этого и произошло, что Луп возвращается к тебе без моего письма, хотя он все-таки позаботился о доставке твоего42924292
  Это письмо до нас не дошло.


[Закрыть]
мне. В Рим я прибыл за четыре дня до декабрьских ид, и первым делом для меня было немедленно повидать Пансу, от которого узнал о тебе то, чего я больше всего хотел42934293
  Т.е. что Децим Брут на стороне сената.


[Закрыть]
. Поэтому в советах ты не нуждаешься, раз ты не нуждался в советчике даже в том величайшем на памяти людей деле, которое было тобой совершено42944294
  Заговор и убийство Цезаря.


[Закрыть]
.

2. Всё же, по-видимому, следует кратко отметить одно: римский народ ждет от тебя всего и возлагает на тебя всю надежду на восстановление свободы в будущем. Если ты будешь помнить днем и ночью (что, я уверен, ты и делаешь), какое великое деяние ты совершил, то ты, конечно, не забудешь, какие великие тебе и теперь следует совершить. Ведь если провинцию захватит тот, кому я всегда был другом, пока я не понял, что он не только открыто, но охотно ведет войну против государства42954295
  Марк Антоний.


[Закрыть]
, то, вижу я, на спасение не остается никакой надежды.

3. Поэтому заклинаю тебя теми же мольбами, какими заклинают сенат и римский народ, – навсегда освободить государство от господства царей42964296
  Выражение, часто встречающееся у Цицерона, особенно применительно к Цезарю.


[Закрыть]
, чтобы конец соответствовал началу42974297
  Т.е. чтобы за устранением Цезаря последовало устранение Марка Антония.


[Закрыть]
. Твоя это задача, твой удел; государство или, вернее, все племена не только ждут этого от тебя, но даже требуют. Впрочем, так как ты, как я написал выше, не нуждаешься в советах, я не буду в этом многословен; сделаю то, что составляет мой долг, – обещать тебе все мои услуги, рвение, заботы, помыслы, которые будут иметь значение для хвалы тебе и славы. Поэтому, пожалуйста, будь уверен в том, что я и ради государства, которое мне дороже жизни, и потому, что я сам предан тебе и хотел бы возвеличить твое достоинство, ни в чем не оставлю без поддержки твои честнейшие замыслы, высокое положение, славу.

DCCCXI. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Трансальпийскую Галлию

[Fam., X, 5]

Рим, середина декабря 44 г.

Цицерон Планку привет.

1. Я получил от тебя два письма, повторяющее одно другое42984298
  Письмо DCCCVII было послано в двух экземплярах – мера предосторожности на случай пропажи письма.


[Закрыть]
, что само по себе было для меня доказательством твоей заботливости. Ведь я понял, что ты беспокоишься о доставке мне твоих с нетерпением ожидаемых писем. Я получил от них двойное наслаждение, и мне трудно дать сравнительную оценку – любовь ли твою ко мне следует мне ценить выше или отношение к государству? Вообще любовь к отечеству, по крайней мере, по моему суждению, превыше всего; но приязнь и союз, основанный на расположении, во всяком случае, обладают большой привлекательностью. Поэтому твое упоминание о дружеских отношениях с твоим отцом и о той доброжелательности, с какой ты относился ко мне с детства, и о прочем, в том же смысле – доставили мне невероятную радость.

2. Опять-таки твое заявление о твоем настоящем и будущем отношении к государству было чрезвычайно приятно мне, и эта радость была тем большей, что она присоединялась к упомянутому выше. Поэтому я не только советую тебе, мой Планк, но даже прямо молю (я сделал это в тех письмах, на которые ты самым благожелательным образом ответил42994299
  Письма DCCLXXXVII; DCCLXXXVIII; DCCLXXXIX.


[Закрыть]
) – направь на государственные дела весь свой ум и все стремления. Ничто не может принести тебе большую пользу и славу, и из всех дел человека самое прекрасное и превосходное – это оказать государству важную услугу.

3. Ведь до сего времени – твоя необычайная доброта и мудрость позволяют мне свободно высказать, что я думаю, ты, с помощью судьбы, по-видимому, совершил величайшее дело; хотя ты и не мог бы сделать этого без доблести, всё же то, чего ты достиг, большею частью приписывается судьбе и обстоятельствам43004300
  Намек на милость Цезаря. Ср. письмо DCCLXXXIX, § 3.


[Закрыть]
. При настоящих же труднейших обстоятельствах всякая оказанная тобой государству помощь будет всецело твоим собственным делом. Ненависть к Антонию со стороны всех граждан, за исключением разбойников, невероятна. Большая надежда на тебя, а на твое войско – большие ожидания. Во имя богов, не упускай случая снискать благодарность и славу. Советую тебе так, как сыну; желаю тебе успеха так, как себе; уговариваю тебя так, как уговаривают и ради отечества и лучшего друга.


DCCCXII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию

[Fam., XI, 7]

Рим, 19 декабря 44 г.

Марк Цицерон шлет привет избранному консулом императору Дециму Бруту.

1. После того как Луп повидался у меня в доме со мной, и с Либоном43014301
  Луций Скрибоний Либон, тесть Секста Помпея, во время гражданской войны он командовал флотом Помпея.


[Закрыть]
, и с твоим родственником Сервием43024302
  Сервий Сульпиций Гальба, автор письма DCCCXLII.


[Закрыть]
, ты, полагаю, узнал от Марка Сея43034303
  Очевидно, сын Марка Сея, друга Цицерона, о нем упоминается в письмах CCCCLXI, § 1 (т. II); DV.


[Закрыть]
, который присутствовал при нашей беседе, каково было мое мнение. Хотя Грецей и тотчас последовал за Сеем, ты все-таки сможешь узнать остальное от Грецея43044304
  Друг или, возможно, легат Децима Брута. Ср. письмо DCCXLIII, § 2.


[Закрыть]
.

2. Но главное – это следующее, что я просил бы тебя внимательнейше выслушать и помнить: в деле сохранения свободы и благополучия римского народа не рассчитывай на авторитет сената, который еще не свободен, и не осуждай своего поступка (ведь ты отнюдь не по всеобщему решению освободил государство, благодаря чему то дело43054305
  Убийство Цезаря.


[Закрыть]
стало и важнее и славнее) и не считай, что юноша или, скорее, мальчик Цезарь43064306
  Октавиан.


[Закрыть]
поступил необдуманно, раз он взял на себя столь важное государственное дело43074307
  Окончательный разрыв с Марком Антонием.


[Закрыть]
по личному решению43084308
  Ср.: Цицерон, Филиппика III, 3. Ср.: Анкирская надпись, I, 1.


[Закрыть]
; наконец, не считай, что деревенские люди43094309
  Ветераны Гая Юлия Цезаря, получившие земельные наделы. Ветераны, поселившиеся в Калации и Касилине, первыми перешли на сторону Октавиана.


[Закрыть]
, но храбрейшие мужи и честнейшие граждане были безумны – во-первых, солдаты-ветераны, твои соратники; затем Марсов легион43104310
  Марсов легион изменил Антонию в середине ноября; через несколько дней его примеру последовал IV легион; оба они расположились невдалеке от Альбы.


[Закрыть]
, четвертый легион, которые признали своего консула43114311
  Марк Антоний.


[Закрыть]
врагом и предоставили себя для защиты блага государства. Желание сената должно принимать за авторитет, когда авторитет подавляется страхом.

3. Наконец, ты уже дважды делал выбор, так что ты лишен свободы действий, – первый раз в мартовские иды, затем недавно, набрав новое войско и силы43124312
  В Цисальпийской Галлии.


[Закрыть]
. Поэтому ты должен быть так подготовлен, так воодушевлен ко всему, чтобы не только действовать по приказанию, но чтобы совершить то, что все будут прославлять с необычайным восхищением.

DCCCXIII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию

[Fam., XI, 6]

Рим, вечером 20 декабря 44 г.

Марк Цицерон шлет привет избранному консулом императору Дециму Бруту.

1. После того как наш Луп43134313
  Луп приехал в Рим, по-видимому, вечером 18 декабря 44 г. См. прим. 2 к письму DCCCX.


[Закрыть]
приехал в Рим на шестой день по выезде из Мутины43144314
  Отступая перед войсками Марка Антония, Децим Брут в декабре 44 г. укрепился в Мутине.


[Закрыть]
, он на другой день утром встретился со мной; он самым тщательным образом изложил мне твои указания и вручил письмо43154315
  Письмо до нас не дошло.


[Закрыть]
. Ты препоручаешь мне свое достоинство; полагаю, что ты в то же время препоручаешь мне мое достоинство, которое мне, клянусь, не более дорого, чем твое. Поэтому ты сделаешь очень приятное мне, если будешь считать несомненным, что я ни своим советом, ни рвением ни в каком отношении не оставлю без поддержки твою славу.

2. Когда народные трибуны объявили, чтобы сенат собрался за двенадцать дней до январских календ43164316
  В отсутствие консулов сенат созывали народные трибуны.


[Закрыть]
, и намеревались доложить об охране для новоизбранных консулов, я, хотя и решил не являться в сенат до январских календ, все-таки, так как в этот самый день был представлен твой эдикт43174317
  О том, что Децим Брут удержит провинцию для сената и римского народа. Ср.: Цицерон, Филиппика III, 8.


[Закрыть]
, счел преступлением, чтобы на заседании сената умолчали о твоих божественных заслугах перед государством (это произошло бы, если бы я не пришел), или даже если бы о тебе что-либо с почетом было сказано – чтобы я не присутствовал.

3. Поэтому я рано пришел в сенат. Когда это было замечено, сенаторы собрались в полном составе43184318
  Возможно, преувеличение, так как в это время в сенате было много сторонников Марка Антония.


[Закрыть]
. Что я предложил в сенате насчет тебя43194319
  Третья филиппика, произнесенная Цицероном в сенате 20 декабря 44 г. Ср. письмо DCCCXIV, § 3. Сенат постановил, чтобы новые консулы обеспечили безопасность для сенаторов 1 января 43 г.; он одобрил эдикт Децима Брута и предложение Цицерона, чтобы наместники в провинциях, назначенные Цезарем, оставались на своих местах до смены их сенатом; было также решено, что о назначении Октавиана верховным главнокомандующим и о награждении его ветеранов и примкнувших к нему легионов (это было предложено Цицероном) сенату доложат новые консулы.


[Закрыть]
, что я сказал на многолюднейшей народной сходке43204320
  Четвертая филиппика, произнесенная перед народом также 20 декабря.


[Закрыть]
, – предпочитаю, чтобы ты узнал из писем других. В одном, пожалуйста, будь уверен: все, что будет относиться к возвеличению твоего достоинства, которое, само по себе – высочайшее, я всегда буду брать на себя и защищать с чрезвычайным рвением; хотя я и понимаю, что я буду делать это вместе с многими, все-таки буду стремиться к первенству в этом.

DCCCXIV. Квинту Корнифицию, в провинцию Старую Африку

[Fam., XII, 22]

Рим, после 20 декабря 44 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Корнифицию.

1. Мы здесь ведем войну с гладиатором43214321
  Ругательное слово – «головорез». Ср.: Цицерон, Филиппика VII, 17.


[Закрыть]
, самым последним негодяем – нашим коллегой Антонием43224322
  По авгурату.


[Закрыть]
, но при неравных условиях: против оружия словами. А он и о тебе говорит на сходках43234323
  На сходках солдат или в городах Цисальпийской Галлии. Антоний хотел, чтобы Корнифиций передал наместничество в Старой Африке Гаю Кальвинию Сабину.


[Закрыть]
, но не безнаказанно; ведь он почувствует, каких людей он задел. Но тебе, полагаю я, обо всем происшедшем пишут другие; от меня ты должен узнавать будущее, предугадать которое не трудно.

2. Все уничтожено, и у честных нет вождя, а наши тираноубийцы среди далеких племен43244324
  Марк Брут был в Македонии, Децим Брут – в Цисальпийской Галлии, Гай Кассий – в Сирии, Гай Требоний – в Азии.


[Закрыть]
. Панса и придерживается честных взглядов и высказывается смело43254325
  Цицерон высказывался о Пансе по-разному. Ср. письма DCCLXIX, § 3; DCCCXV, §§ 1—2.


[Закрыть]
; наш Гирций выздоравливает несколько медленно. Что будет, совсем не знаю. Все-таки надежда одна – что римский народ когда-нибудь будет подобен предкам. Я, во всяком случае, не оставлю государства без поддержки и, что бы ни случилось, в чем я не буду повинен, перенесу стойко. Одно, конечно, – доколе смогу, буду оберегать твое доброе имя и достоинство.

3. За двенадцать дней до январских календ сенат в полном составе согласился со мной как по поводу прочих важных и необходимых дел, так и по поводу сохранения провинций теми, кто ведает ими, и передачи их только преемникам, назначенным на основании постановления сената43264326
  Ср. письмо DCCCXIII, § 2.


[Закрыть]
. Я предложил это как ради государства, так, клянусь, ради сохранения твоего достоинства. Поэтому во имя нашей приязни прошу тебя, во имя государства советую – не допускать, чтобы кто-либо обладал в твоей провинции какой-либо судебной властью43274327
  Имеется в виду Гай Кальвисий.


[Закрыть]
, и во всем сообразоваться с достоинством, выше которого ничто не может быть.

4. Буду говорить с тобой откровенно, как того требуют наши дружеские отношения: если бы ты послушался моего письма, то в случае с Семпронием43284328
  Возможно, Гай Семпроний Руф, упоминаемый в письме CCXXII, § 1 (т. II); что Цицерон имеет в виду, неизвестно.


[Закрыть]
ты снискал бы величайшую похвалу у всех; но это и прошло и менее значительно. Следующее – важное дело; постарайся удержать провинцию во власти государства. Я написал бы больше, если бы твои не торопились. Поэтому, пожалуйста, извинись за меня перед нашим Хериппом43294329
  Друг Цицерона, один из «когорты» Квинта Цицерона во время его наместничества в Азии в 60 г.


[Закрыть]
.

DCCCXV. Марку Туллию Тирону от Квинта Туллия Цицерона

[Fam., XVI, 27]

Рим, конец декабря 44 г.

Квинт Цицерон шлет большой привет своему Тирону.

1. Ты хорошенько высек меня за праздность своим письмом; ведь то, что брат написал более мягко, разумеется, из скромности и в спешке, ты написал мне без угодливости, как оно было, – и главным образом об избранных консулах: хорошо знаю, что они преисполнены сластолюбия и вялости, свойственных крайне изнеженным душам43304330
  Гирций и Панса. Ниже явное преувеличение со стороны Квинта Цицерона: оба консула пали на войне с Антонием в 43 г.


[Закрыть]
; если они не отойдут от кормила, предвижу величайшую опасность вследствие всеобщего кораблекрушения.

2. Трудно поверить, что, по моим сведениям, делали на летних квартирах, расположенных против лагеря галлов, они, которых тот разбойник43314331
  Марк Антоний.


[Закрыть]
, если не будет принято более надежных мер, – привлечет к себе общностью пороков. Положение следует укрепить решениями либо трибунов, либо частных лиц. Ведь те двое едва ли достойны того, чтобы им доверить – одному Цесену43324332
  Цесена – городок неподалеку от Аримина. Речь идет о Гирции.


[Закрыть]
, другому подвалы харчевен Коссуция43334333
  Коссуций – не известное нам лицо. Речь идет о Пансе; ср. письмо DCCLXIX, § 4.


[Закрыть]
. Ты, как я сказал, у меня перед глазами. Увижу вас за два дня до календ и расцелую твои глаза, если даже, при прибытии, увижу тебя посреди форума. Люби меня. Будь здоров.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю