Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 74 (всего у книги 84 страниц)
DCCCXLIII. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 2, §§ 3—6]
Рим, приблизительно 17 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
3. …Я чрезвычайно рад, что ты убедился в расположении войска и всадников.
4. Что касается Долабеллы, то если у тебя будет что-нибудь новое, ты сообщишь мне, как ты пишешь; в этом отношении я удовлетворен тем, что я раньше предусмотрел45444544
Ср.: Цицерон, Филиппика XI, 26—27.
[Закрыть], чтобы твое решение вести войну с Долабеллой было свободным. Как я тогда понимал, это имело большое значение для государства; как я теперь сужу, – для твоего достоинства.
5. Ты пишешь, что я действовал чрезвычайно вяло, нападая на Антониев, и хвалишь это; верю, что тебе так кажется, но никак не одобряю этого твоего разделения; ведь ты пишешь, что не допускать гражданские войны следует решительнее, нежели давать волю гневу против побежденных. Я совсем не согласен с тобой, Брут, и не делаю уступки твоей снисходительности, но спасительная суровость побеждает пустую надежду на снисходительность. Итак, если мы хотим быть снисходительными, то гражданские войны никогда не прекратятся. Но насчет этого ты решишь; насчет себя могу то же, что отец в «Трех монетах» у Плавта:
6. Верь мне, Брут, – вы будете уничтожены, если не примете мер: ведь у вас не всегда будет один и тот же народ, один и тот же сенат, один и тот же вождь сената. Считай, что это объявлено тебе оракулом Аполлона Пифийского45464546
Ср. Теренций, «Девушка с Андроса», IV, 2, стих 15:
Такой ответ мой: он верней ответа Аполлона.
(Перевод А. В. Артюшкова).
[Закрыть]; ничто не может быть вернее. За четырнадцать дней до майских календ.
DCCCXLIV. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 3, §§ 1—3]
Рим, 21 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Наши дела, кажется, в лучшем положении45474547
Известие о гибели обоих консулов могло дойти до Рима не раньше 26 апреля.
[Закрыть]; ведь я наверное знаю, что тебе написали о том, что произошло. Какими я тебе не раз описывал консулов, такими они и оказались45484548
Ср. письма DCCXIII, § 2; DCCXVI, § 2; DCCXXVIII, § 4; DCCLXIX, § 4.
[Закрыть]. Но врожденная доблесть молодого Цезаря удивительна: о, если б мы могли его, в блеске почестей и влияния, так легко направлять и сдерживать, как легко мы сдерживали его до сего времени! Вообще это труднее, но мы все-таки не теряем веры: ведь юноша убежден – и главным образом мною, – что благодаря его стараниям мы невредимы и что, во всяком случае, если бы он не отвратил Антония от Рима, то все погибло бы.
2. Но за три или за четыре дня до этого прекраснейшего события все граждане, пораженные каким-то страхом, стремились к тебе с женами и детьми; они же, оправившись за одиннадцать дней до майских календ45494549
Т.е. после получения в Риме известия о битве под Галльским Форумом. См. письмо DCCCXLII.
[Закрыть], предпочитали, чтобы ты прибыл сюда, вместо того чтобы им ехать к тебе. Именно в тот день я получил величайшую награду за свои большие труды и частые бессонные ночи, если только существует какая-нибудь награда в виде прочной и истинной славы; ко мне стеклось такое множество людей, какое вмещает наш город; проводив меня в самый Капитолий, они возвели меня при величайших кликах и рукоплесканиях на ростры45504550
Ростры (см. т. I, прим. 12 к письму XX) находились не на Капитолии, а на форуме; поэтому следует считать, что в тексте имеется лакуна.
[Закрыть]. Во мне нет ничего тщеславного45514551
Ср. т. I, письмо XLIV, § 2.
[Закрыть] (и ведь не должно быть); однако же согласие всех сословий, выражение благодарности и поздравление волнуют меня по той причине, что расположение народа, приобретенное за его спасение, для меня – величайшая слава.
3. Но предпочитаю, чтобы ты узнал об этом от других. Пожалуйста, сообщай мне самым тщательным образом о своих делах и намерениях и имей в виду одно – чтобы твое великодушие не показалось слишком беззаботным45524552
Намек на мягкое обращение Брута с Гаем Антонием, взятым им в плен в Аполлонии.
[Закрыть]; мнение сената, мнение римского народа таково: никакие враги никогда не были более достойны всяческой казни, нежели те граждане, которые во время этой войны взялись за оружие против отечества; я во всех высказываниях караю и преследую их, с одобрения всех честных. Какого тебе быть мнения об этом, твое дело судить; мое мнение таково: дело троих братьев одно и то же45534553
Марк, Луций и Гай Антонии. Луций находился в армии Марка.
[Закрыть].
DCCCXLV. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 9]
Нарбонская Галлия, приблизительно 27 апреля 43 г.
Планк Цицерону привет.
1. Радуюсь, что я ничего не обещал опрометчиво насчет себя тебе, а ты – ничего попусту насчет меня прочим. Во всяком случае, вот тебе большое свидетельство моей приязни: я хотел, чтобы мои намерения были известны тебе скорее, чем прочим. Но надеюсь, что ты ясно видишь, как мои заслуги увеличиваются с каждым днем; обещаю, что ты узнаешь это лучше.
2. Что касается меня, мой Цицерон (да освободится так с моею помощью государство от грозящих ему бед!), то я так высоко ставлю почести и награды с вашей стороны – сравнимые, во всяком случае, с бессмертием, – что и без них ни на сколько не ослаблю своего рвения и упорства. Если среди множества честнейших граждан мой душевный порыв не был исключительным, а действия – особенными, то я не хочу, чтобы к моему достоинству что-либо прибавилось от вашего голосования.
3. Однако я ничего не жажду для себя (против этого я сам борюсь) и легко мирюсь с тем, чтобы ты был судьей насчет времени и самого дела. Ведь никакое воздаяние, полученное гражданином от отечества, не может показаться ни запоздалым, ни незначительным.
За пять дней до майских календ я переправил войско через Родан, совершив большие переходы. Из Виенны45544554
Город на левом берегу Родана (Рона).
[Закрыть] я послал вперед тысячу всадников по более короткой дороге. Сам я, если Лепид мне не воспрепятствует, в смысле быстроты удовлетворю; если же он преградит мне путь, – своевременно приму решение. Веду к вам войска, надежнейшие и по своей численности, и по составу, и по верности. Прошу тебя любить меня, если ты знаешь, что будешь делать это, встречая взаимность. Будь здоров.
DCCCXLVI. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 3, § 4]
Рим, приблизительно 27 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
4. Мы потеряли двух честных консулов – во всяком случае, честных45554555
Ср. письмо DCCCXXXVI, § 1 (оценка консулов).
[Закрыть]: Гирций пал как раз во время победы, после того как за несколько дней до этого он победил в большом сражении45564556
Под Галльским Форумом. См. письмо DCCCXLII.
[Закрыть]; ведь Панса бежал45574557
Панса не бежал, а отступил, получив тяжелые ранения, оказавшиеся смертельными.
[Закрыть], получив ранения, которые он не мог выносить. Брут и Цезарь преследуют уцелевших врагов45584558
Этот слух оказался ложным.
[Закрыть]; а врагами признаны все, кто держал сторону Марка Антония45594559
Т.е. вне закона, как враги государства. Это решение могло быть принято 26 апреля.
[Закрыть], и большинство толкует так, что это постановление сената относится также к твоим пленным или сдавшимся: я, со своей стороны, не предложил ничего сурового при поименном высказывании мнении о Гае Антонии, так как я решил, что сенату надо узнать о его деле от тебя. За четыре дня до майских календ.
DCCCXLVII. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 9]
Регий Лепида45604560
Город на Эмилиевой дороге между Мутиной и Пармой, по преданию, построенный консулом 187 г. Марком Эмилием Лепидом, построившим Эмилиеву дорогу.
[Закрыть], 29 апреля 43 г.
Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.
1. Какой ущерб государство понесло с потерей Пансы45614561
Панса умер в Бононии 23 апреля.
[Закрыть], тебе вполне ясно. Теперь тебе, в силу своего авторитета и проницательности надо принять меры, чтобы у наших противников, после утраты консулов45624562
Авл Гирций пал в сражении под Мутиной 21 апреля. Консулам Пансе и Гирцию были устроены торжественные похороны. Могила Гирция была обнаружена в 1939 г. при раскопках в Риме.
[Закрыть], не появилось надежды, что они могут оправиться. Я, со своей стороны, приложу старания, чтобы Антоний не мог удержаться в Италии. Буду преследовать его спешно. Надеюсь обеспечить и то и другое: и чтобы Вентидий не ускользнул45634563
Публий Вентидий Басс в это время вел к Марку Антонию три легиона из Пиценской области; в середине мая он соединился с Антонием в Лигурии (у Сабатских Вад). О карьере Вентидия – от раба до консула – см.: Авл Геллий, «Аттические ночи», XV, 4. В молодости Вентидий снабжал перевозочными средствами наместников и выдвинулся благодаря этому. Ср. письмо DCCCLXVII, § 3.
[Закрыть], и чтобы Антоний не остался в Италии. Прежде всего прошу тебя послать к Лепиду, очень ветреному человеку, и лишить его возможности возобновить против нас войну после присоединения Антония к нему. Ведь что касается Поллиона Асиния, то ты, я считаю, понимаешь, что он будет делать. Легионы Лепида и Асиния и многочисленны45644564
У Лепида было семь легионов, у Гая Асиния Поллиона – три.
[Закрыть], и хороши, и надежны.
2. Пишу тебе это не потому, чтобы я не знал, что твое внимание направлено на то же самое, но потому, что я вполне убежден (если у вас, быть может, есть сомнение на этот счет), что Лепид никогда не поступит честно. Молю вас дать также подкрепление Планку, который после поражения Антония, надеюсь, не оставит государство без поддержки45654565
Децим Брут намекает на свое недоверие к Планку, которого только поражение Антония может заставить быть верным делу сената.
[Закрыть]. В случае перехода Антония через Альпы я решил расположить сторожевой отряд в Альпах и сообщать тебе обо всем. За два дня до майских календ, из лагеря в Регии.
DCCCXLVIII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 11]
Область аллоброгов, конец апреля 43 г.
Планк Цицерону.
1. Выражаю тебе и буду выражать вечную благодарность, пока буду жив45664566
§ 1 письма является ответом на письмо DCCCXXXVIII.
[Закрыть]; что я докажу ее на деле, утверждать не могу; ведь я, мне кажется, не могу воздать тебе за твои столь большие услуги; разве только ты, как ты очень убедительно и очень красноречиво написал, будешь склонен считать, доказательством на деле то, что я буду хранить ее в памяти. Если бы дело шло о достоинстве твоего сына, ты, во всяком случае, не мог бы сделать ничего более любезного. Твои первые предложения о неограниченных почестях45674567
В сенате 8 апреля. Ср. письмо DCCCXXXVIII, § 3. «Последующие» – сделанные на другой день; ср. то же письмо, § 4.
[Закрыть], последующие, составленные применительно к обстоятельствам и суждениям моих друзей, непрерывавшаяся речь обо мне и постоянные препирательства из-за меня с хулителями45684568
Главным из них был Публий Сервилий Исаврийский. Ср. письмо DCCCXXXVIII, §§ 3—4. Перекрестные реплики, прения противопоставляются непрерывавшейся речи, как в письме XIII, § 8 (т. I).
[Закрыть] очень хорошо известны мне45694569
Из писем других лиц.
[Закрыть]. Мне надо приложить немалые старания, чтобы показать себя государству гражданином, достойным твоих похвал, помнящим о своей благодарности как твой друг. Впредь сохраняй свою благосклонность ко мне, защищай и поддерживай меня, если ты, на основании исхода событий, признаешь, что я таков, каким мне, по твоему желанию, следовало быть.
2. Переправив войска через Родан45704570
Это произошло 26 апреля у Виены. Ср. письмо DCCCXLV, § 3.
[Закрыть] и послав вперед брата с тремя тысячами всадников, а сам направляясь к Мутине45714571
На помощь Дециму Бруту. Ср. письмо DCCCXXXIV, § 2.
[Закрыть], я услыхал в пути о происшедшем сражении и об освобождении Брута и Мутины от осады. Я обратил внимание на то, что у Антония и у остатков войска, находящихся при нем, нет другого места для отступления, кроме как в эту сторону, и что у него только две надежды – одна на самого Лепида, другая на войско. Так как некоторая часть войска45724572
Речь идет о войске Лепида; солдаты ожесточены против сената и готовы перейти на сторону Марка Антония.
[Закрыть] не менее разъярена, нежели те, кто был с Антонием, я отозвал конницу; сам я остановился в области аллоброгов, чтобы быть ко всему подготовленным сообразно с требованиями обстоятельств.
Если Антоний направляется сюда без войска, я, мне кажется, легко могу удержаться самостоятельно и выполнить свою обязанность перед государством в соответствии с вашим мнением, хотя бы он и был принят войском Лепида. Но если он приведет с собой кое-какие войска и если десятый легион ветеранов45734573
Легион Цезаря, сражавшийся под его началом в Галлии; теперь он находился у Лепида.
[Закрыть], который вместе с остальными опомнился благодаря моим стараниям, вновь впадет в то же неистовство45744574
Намек на восстание X легиона в 47 г., перед отправкой его в Африку. См.: Светоний, «Божественный Юлий», 70.
[Закрыть], то я все же приложу старания, чтобы не произошло какого-либо ущерба, и надеюсь обеспечить это, пока от вас45754575
Т.е. из-за Альп; имеются в виду войска Децима Брута.
[Закрыть] не будут переброшены войска и они, соединившись с нами, не облегчат подавление падших.
3. Ручаюсь тебе, мой Цицерон, в следующем: ни присутствие духа, ни заботливость не изменят мне. Клянусь, я желаю, чтобы не оставалось никакой тревоги; но если она будет, никому не уступлю ни в присутствии духа, ни в преданности, ни в упорстве ради вас. Ведь я прилагаю старания, чтобы и Лепида побудить к участию в этом деле, и обещаю ему всяческие уступки, если только он согласится обратить свои взоры на государство. В этом я использую как помощников и посредников своего брата, и Латеренсия45764576
Марк Ювенций Латеренсий был в 43 г. легатом Лепида и покончил с собой, после того как последний примкнул к Антонию. Ср. письма DCCCLXI, § 3; DCCCXCIV, § 4.
[Закрыть], и нашего Фурния45774577
Легат Планка. Ср. письмо DCCCXXXVIII, § 1.
[Закрыть]. Личные обиды не помешают мне ради блага государства вступить в соглашение даже со злейшим недругом45784578
Т.е. с Лепидом. Ср. письма DCCCLX, § 1; DCCCLXVI, § 2; DCCCXCIV, § 1.
[Закрыть]. В случае, если я не принесу пользы, я все-таки ничуть не потеряю величайшего присутствия духа и оправдаю ваши ожидания, быть может, с большей славой для себя. Береги здоровье и люби меня взаимно.
DCCCXLIX. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 13b]
Лагерь под Пармой, 30 апреля 43 г.
Избранный консулом Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.
Несчастнейших жителей Пармы…45794579
Этот отрывок, скорее всего, говорит о жестоком обращении Луция Антония с населением Пармы во время его отступления из-под Мутины.
[Закрыть]
DCCCL. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим
[Brut., I, 11]
Диррахий, начало мая 43 г.
Брут Цицерону привет.
1. Отношение Вета Антистия к государству45804580
Ср. письмо DCCCXXXVII, § 5.
[Закрыть] таково, что он, без сомнения, по отношению к Цезарю и по отношению к Антонию проявил бы себя самым ревностным поборником всеобщей свободы45814581
Имеется в виду убийство Цезаря. Сожаление о том, что одновременно не был убит Марк Антоний, неоднократно высказывается Цицероном.
[Закрыть], если бы ему мог представиться случай; ведь тот, кто, встретившись в Ахайе с Публием Долабеллой, располагавшим солдатами и всадниками, предпочел подвергнуться любой опасности из-за коварства разбойника, вполне готового на всё, но не допустить, чтобы казалось, будто он либо был вынужден дать деньги негоднейшему и бесчестнейшему человеку, либо охотно дал их, – тот добровольно и обещал и дал нам 2 000 000 сестерциев из своих денег45824582
Т.е. из государственных денег, находившихся у Антистия Вета. Брут и Кассий считали себя законным правительством и претендовали на государственные средства. Брут даже выпускал монету.
[Закрыть] и, что много дороже, предложил свои услуги и присоединился к нам.
2. Мы желали убедить его остаться в лагере в качестве императора и защищать государство; но он решил отправиться домой45834583
Т.е. в Рим. Текст, видимо, испорчен; перевод по конъектуре Тиррелла и Пэрсера.
[Закрыть], так как он распустил войско; но он подтвердил, что немедленно возвратится к нам, взяв на себя посольство45844584
Очевидно, свободное посольство. См. т. I, прим. 12 к письму X.
[Закрыть], если консулы не созовут преторских комиций; при таких его взглядах на положение государства я настоятельно советовал ему не откладывать на другое время своего соискания; его поступок должен быть приятен всем, кто только считает, что это войско должно принадлежать государству, тебе же – настолько приятнее, насколько с большим и присутствием духа и славой ты защищаешь нашу свободу и сколь большим достоинством ты будешь наслаждаться, если благодаря нашим замыслам будет достигнут исход, какого мы желаем. И я, мой Цицерон, особенно и по-дружески прошу тебя любить Вета и согласиться на то, чтобы возможно более был возвеличен тот, кого – хотя его и ничем невозможно отпугнуть от намеченного – всё же удастся побудить твоими похвалами и благожелательностью к тому, чтобы он еще более держался своего решения и соблюдал его. Это будет очень приятно мне.
DCCCLI. Квинту Корнифицию, в провинцию Старую Африку
[Fam., XII, 25, §§ 6—7]
Рим, начало мая 43 г.
Цицерон Корнифицию привет.
6. Ты препоручаешь мне моего Публия Лукцея45854585
Упоминается только здесь и в письме DCCCXCVIII, § 5.
[Закрыть]; буду заботливо оберегать его, в чем только смогу. Наших коллег45864586
По авгурату.
[Закрыть] Гирция и Пансу, людей, спасительных для государства во время их консульства, мы потеряли в очень неподходящее время, когда государство, правда, освобождено от разбоя Антония, но еще не вполне избавлено от затруднений. Если будет возможно, буду оберегать его по своему способу, хотя я уже очень утомлен. Но никакая усталость не должна препятствовать долгу и преданности.
7. Но об этом достаточно. Предпочитаю, чтобы ты узнавал обо мне от других, а не от меня самого. О тебе я слыхал то, чего хочу больше всего. Насчет Гнея Минуция45874587
Возможно, должностное лицо в провинции Старой Африке.
[Закрыть], которого ты в одном письме превознес до небес похвалами, слухи менее благоприятны. Сообщи мне, пожалуйста, в чем здесь дело и вообще что у вас происходит.
DCCCLII. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 5]
Рим, 5 мая 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. За четыре дня до майских календ, когда высказывались мнения о военных действиях против тех, кто признан врагами45884588
Ср. письмо DCCCXLVI, § 4.
[Закрыть], Сервилий высказался также о Вентидии45894589
См. прим. 4 к письму DCCCXLVII.
[Закрыть] и за то, чтобы Кассий преследовал Долабеллу. Согласившись с ним, я голосовал за большее: чтобы ты, если находишь выгодным и полезным для государства, преследовал Долабеллу военными действиями; если же ты не можешь сделать это ради блага государства или не считаешь, что оно полезно для государства, то чтобы ты держал войско в той же местности. Сенат не мог сделать ничего более почетного, нежели предоставить тебе решить, что, по твоему мнению, более всего на пользу государству. Я, со своей стороны, полагаю так: если у Долабеллы есть отряд, если у него есть лагерь, если у него где-либо есть, где остановиться, то для того, чтобы тебе доверяли, и для твоего достоинства важно его преследовать.
2. О силах нашего Кассия мы ничего не знаем: ведь от него ни одного письма и никаких известий, которые мы могли бы счесть достоверными45904590
Из Сирии в Рим письмо шло не менее 50 дней; поэтому письмо DCCCXXIII могло еще не дойти. Цицерон мог кое-что знать о Кассии из письма Лентула; ср. письмо DCCCXXXIX, § 3.
[Закрыть]; но ты, конечно, понимаешь, насколько важно уничтожить Долабеллу как для того, чтобы он понес кару за преступление45914591
Убийство Гая Требония в Смирне.
[Закрыть], так и для того, чтобы главарям разбойников некуда было направиться после бегства из-под Мутины. И ты можешь вспомнить на основании моего предыдущего письма, что я уже давно был такого мнения; впрочем, тогда и в случае бегства была гавань в твоем лагере и для спасения поддержка в твоем войске; тем более теперь мы, будучи, надеюсь, избавлены от опасностей, должны заняться уничтожением Долабеллы. Но это ты обдумаешь более тщательно, решишь мудро; о своем решении и действиях сообщишь мне, если признаешь нужным.
3. Я хочу, чтобы мой Цицерон был избран в вашу коллегию45924592
В коллегию понтификов. Об этой кандидатуре Марка Цицерона младшего упоминается только в переписке с Марком Брутом.
[Закрыть], полагаю, что в комициях по выбору жрецов суждение об отсутствующих вполне может состояться; ведь это также было сделано ранее: Гай Марий, когда он был в Каппадокии, по Домициеву закону45934593
Плебисцит 103 г.
[Закрыть] был избран авгуром, и ни один закон не запретил этого на будущее время; ведь даже в Юлиевом законе, каковой закон является последним насчет жречества, словами «кто будет домогаться и о ком будут иметь суждение» ясно указано, что суждение возможно о том, кто не домогается. Я пишу ему об этом, чтобы он руководствовался твоим мнением, как и во всем; тебе же следует решить насчет Домиция45944594
Сын Луция Домиция Агенобарба, павшего под Фарсалом, и Порции, сестры Марка Катона Утического.
[Закрыть], насчет нашего Катона45954595
Сын Катона Утического, на дочери которого Порции был женат Марк Брут.
[Закрыть]; но хотя иметь суждение об отсутствующем и дозволяется, однако для присутствующих все легче; таким образом, если ты найдешь нужным поехать в Азию, не будет никакой возможности вызвать наших для участия в комициях45964596
Так как молодые люди должны будут сопровождать Брута и не смогут приехать в Рим.
[Закрыть].
4. Вообще, пока Панса был жив, все казалось мне более быстрым: ведь он немедленно провел бы выборы своего коллеги; затем до преторских были бы комиции для избрания жрецов; теперь я предвижу длинную проволочку в связи с птицегаданием: ведь пока будет одно должностное лицо из патрициев, птицегадание не может быть передано патрициям45974597
Цицерон указывает на проволочку, возможную при избрании интеррекса. С одной стороны, комициями для избрания консулов может руководить только консул (ср. т. II, письмо CCCLXIII, § 3); с другой стороны, ауспиции должны производиться группой патрициев, прежде чем интеррексу будет поручено произвести выборы консулов; но пока ауспициями ведает должностное лицо из патрициев, они не могут быть переданы другим патрициям; таким образом, следует добиться, чтобы патриции сложили с себя должностные обязанности; это вызывало большую проволочку. Затруднение разрешалось тем, что консульскими правами наделяли двоих частных лиц, которые и проводили выборы консулов.
[Закрыть] – очень большое затруднение. Пожалуйста, сообщи мне, каково твое мнение обо всем деле. За два дня до майских нон.
DCCCLIII. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., X, 14]
Рим, 5 мая 43 г.
Цицерон Планку привет45984598
Это письмо является ответом на письмо DCCCXLV.
[Закрыть].
1. Какая приятная молва распространилась за два дня до победы45994599
Под Мутиной.
[Закрыть] – о твоей поддержке, о рвении, о быстроте, о войсках! Но и после того как враги разбиты, вся надежда на тебя. Ведь с поля битвы под Мутиной, говорят, бежали самые известные предводители разбойников46004600
Это выражение связано с тем, что сторонники Марка Антония были объявлены вне закона.
[Закрыть]. Уничтожение остатков заслуживает не меньшей благодарности, чем отражение первого натиска.
2. Я, со своей стороны, притом вместе с многими, уже жду письма от тебя и надеюсь, что и Лепид, приняв во внимание обстоятельства, будет действовать сообща с тобой и государством. Итак, отдайся одной заботе, мой Планк: пусть не останется никакой искры омерзительнейшей войны. Если это будет сделано, то ты и окажешь божественное благодеяние государству и сам достигнешь вечной славы. Отправлено за два дня до майских нон.
DCCCLIV. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 10]
Дертона46014601
Город, находившийся в 34 милях к северу от Генуи.
[Закрыть], 5 мая 43 г.
Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.
1. Я полагаю, что государство передо мной не в большем долгу, нежели я перед тобой. Для тебя несомненно, что я могу быть более благодарен тебе, нежели те, превратно думающие46024602
Враги Децима Брута. Ср. письмо DCCLXXXV, § 2.
[Закрыть], благодарны мне; если все-таки кажется, будто это говорится под влиянием обстоятельств, то несомненно, что твое суждение я предпочитаю суждению всех тех из других партий. Ведь ты судишь обо мне с определенной точки зрения и справедливо; тем препятствуют так поступать необычайная недоброжелательность и зависть. Пусть они мешают оказанию мне почета; только бы они не мешали мне быть в состоянии с пользой ведать делами государства. В какой оно опасности, изложу тебе возможно короче.
2. Прежде всего тебе вполне ясно, какое сильное расстройство вносит в дела в Риме смерть консулов и какую жадность вызывает у людей наличие незанятых должностей. Полагаю, что я написал достаточно много, насколько можно доверить письму; ведь я знаю, кому пишу.
3. Возвращаюсь теперь к Антонию; имея после бегства крохотный отряд пехотинцев, он, освобождая заключенных рабов и хватая людей всякого рода, по-видимому, собрал достаточно большие силы. К этому прибавился отряд Вентидия46034603
О Вентидии ср. письмо DCCCXLVII, § 1, прим. 4.
[Закрыть], который, совершив труднейший переход через Апеннин, прибыл к Вадам46044604
Сабатские Вады – в 30 милях к западу от Генуи, у моря.
[Закрыть] и там соединился с Антонием. С Вентидием довольно большое число ветеранов и вооруженных.
4. Намерение Антония, должно быть, следующее: либо направиться к Лепиду, если его примут; либо держаться на Апеннине и на Альпах и набегами конницы, которая у него многочисленна, опустошать ту местность, в которую он вторгнется; либо снова отступить в Этрурию, так как эта часть Италии лишена войск. Если бы Цезарь46054605
Октавиан.
[Закрыть] послушался меня и перешел через Апеннин, я довел бы Антония до такой крайности, что он был бы уничтожен скорее голодом, нежели мечом46064606
22 апреля, при свидании с Октавианом, Децим Брут, видимо, предложил последнему перейти через Апеннин и перехватить Вентидия, в то время как сам он захватит Никею, опередив Марка Антония.
[Закрыть]. Но и Цезарю невозможно приказать, и Цезарь не может приказать своему войску – одно хуже другого. Раз обстоятельства таковы, я, как я написал выше, не препятствую людям мешать, насколько это будет касаться меня. Боюсь, как бы не стали препятствовать мерам, какими можно было бы найти выход из нынешнего положения, или препятствовать, когда ты будешь искать выхода.
5. Я уже не могу прокормить солдат. Когда я приступал к освобождению государства, у меня было более 40 000 000 сестерциев. Я так далек от того, чтобы какая-либо часть из моего имущества была свободна, что я уже опутал долгами всех своих друзей46074607
Т.е. вовлек в долги всех тех, кто снабжал его деньгами, например, Понция Аквилу.
[Закрыть]. Теперь я кормлю семь легионов; с какими затруднениями – ты себе представляешь. Если бы я располагал даже сокровищницами Варрона46084608
У нас нет сведений о богатствах Варрона, которые вошли бы в поговорку. Высказано предположение, что Брут имеет в виду утраченную сатиру Варрона, в которой изображается такой богач.
[Закрыть], я не мог бы выдержать расходы. Как только у меня будут верные сведения об Антонии, сообщу тебе. Ты будешь любить меня при том условии, если будешь чувствовать, что я поступлю так же по отношению к тебе. За два дня до майских нон, из лагеря, из Дертоны.