Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 53 (всего у книги 84 страниц)
DXC. От Луция Лукцея Цицерону, в астурскую усадьбу
[Fam., V, 14]
Рим, 9 мая 45 г.
Луций Лукцей, сын Квинта, шлет привет Марку Туллию Цицерону, сыну Марка.
1. Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую, как обычно, однако даже немного хуже, чем обычно28982898
Письмо начинается общепринятыми словами, затем переход к личному; Лукцей отличался слабым здоровьем.
[Закрыть]. У меня часто была потребность повидать тебя. Твоему отсутствию в Риме после моего отъезда я удивился; удивляюсь этому также теперь. Мне не ясно, что более всего не пускает тебя сюда. Если тебе доставляет удовольствие уединение, – хотя ты и пишешь и делаешь кое-что из того, что привык, – я радуюсь и не порицаю твоего решения; ведь ничто не может быть приятнее этого не только при нынешних несчастливых и скорбных обстоятельствах, но даже при спокойных и желанных, особенно для твоего ума, или утомленного, который теперь, после больших занятий, требует отдыха, или образованного, который всегда что-нибудь создает, что другим доставляет удовольствие, а тебя возвеличивает хвалой.
2. Если же ты, как ты указываешь, предался слезам и печали, то я скорблю, так как ты скорбишь и беспокоишься; не могу не обвинять тебя, если ты позволяешь мне сказать более свободно, что я думаю. Как? Ты один не увидишь того, что явно, ты, который по своей прозорливости замечаешь самое скрытое? Ты не поймешь, что не извлекаешь никакой пользы из ежедневных сетований? Не поймешь, что удваиваются тревоги, облегчения которых от тебя требует твое благоразумие?
3. Итак, если я не могу принести какую-нибудь пользу советами, я добиваюсь влиянием и просьбами – если ты сколько-нибудь расположен ко мне, освободись от этих огорчений и вернись к нашему образу жизни, то есть или к нашим общим привычкам, или к твоим личным и тебе свойственным. Я хочу не докучать тебе, если мое рвение не доставляет тебе удовольствия; хочу отвлечь тебя, чтобы ты не утвердился в начатом. Теперь меня тревожат эти два противоположных обстоятельства; в одном из них, пожалуйста, послушайся меня, если можешь; в другом не ошибись. Будь здоров.
DXCI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 42, §§ 1—3]
Астурская усадьба, 10 мая 45 г.
1. Я не просил тебя назначать какой-нибудь день для письма; ведь я видел, что ты пишешь, и все-таки предполагал или, лучше, понимал, что тебе не о чем было писать; но за пять дней до ид я и считал, что ты в отсутствии, и ясно видел, что тебе не о чем писать. Тем не менее, я буду посылать к тебе почти каждый день; ведь я предпочитаю – понапрасну, лишь бы у тебя было, с кем отправить, если случайно будет что-либо, что мне, по-твоему, надо знать. И вот за пять дней до ид я получил твое письмо, лишенное содержания. И в самом деле, о чем тебе было писать? Но каково бы ни было то, что было, – мне оно не было в тягость, – за отсутствием чего-либо другого, – знать, что у тебя ничего нового.
Но ты написал кое-что насчет Клодии. Так где она или когда намерена приехать? Владение мне нравится больше, чем что-либо другое, исключая имение Отона.
2. Но я и не думаю, что она продаст (ведь она любит участок и богата), и тебе известно, как трудно то второе дело. Но, заклинаю, приложим усилия, чтобы придумать что-нибудь для того, чего я желаю.
3. Думаю выехать отсюда на другой день после ид, но либо в тускульскую усадьбу, либо домой28992899
В Рим.
[Закрыть], оттуда, быть может, в Арпин. Когда буду знать наверное, напишу тебе.
DXCII. Луцию Лукцею, в Рим
[Fam., V, 15]
Астурская усадьба, 10—12 мая 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Луцию Лукцею, сыну Квинта29002900
Ответ на письмо DXC.
[Закрыть].
1. Вся твоя приязнь ко мне всесторонне проявилась в том письме, которое я недавно получил от тебя; она, правда, хорошо известна мне, но все-таки – лестная и желанная; я бы сказал «приятная», если бы не утратил навсегда этого слова, – и не по одной той причине, которую ты подозреваешь и из-за которой ты, пользуясь мягчайшими и ласковейшими словами, меня тяжко обвиняешь29012901
Ср. письмо DXC, § 2.
[Закрыть], но потому, что лекарств для столь большой раны29022902
Смерть дочери Туллии.
[Закрыть], которые должны существовать, не существует.
2. Что же? У друзей мне искать прибежища? Сколь многочисленны они? Ведь у нас были почти общие, из которых одни пали, другие очерствели каким-то образом. Совместно с тобой я, действительно, мог бы жить и очень хотел этого: давность, приязнь, привычка, одинаковые занятия. Какой связи, прошу, недостает нашему союзу? Итак, можем мы быть вместе? И я, клянусь, не понимаю, что препятствует этому. Но, во всяком случае, – до сего времени мы не были вместе, хотя и были соседями по тускульской, по путеольской усадьбе. Что говорить мне «в Риме», в котором, раз форум общий, соседства не требуется?
3. Но – не знаю, какой судьбой, – наш век совпал с таким временем, что как раз тогда, когда нам надо было бы особенно процветать, нам даже совестно жить29032903
Ср. т. II, письмо CCCCLXII, § 4.
[Закрыть]. И в самом деле, какое прибежище могло быть для меня, лишенного и дома и на форуме знаков почета29042904
Ср. письмо DLXXIX, § 2.
[Закрыть] и утешений? Литература, верю я, которой я усидчиво занимаюсь. И в самом деле, что другое могу я делать? Но – не знаю, как – сама она не пускает меня к гавани и прибежищу и как бы укоряет за то, что я остаюсь в этой жизни, в которой нет ничего, кроме продления самого жалкого времени.
4. Здесь ты удивляешься, что я не в том городе, в котором дом совсем не может доставить удовольствие29052905
В Риме находилась вторая жена Цицерона Публилия, с которой он вскоре развелся.
[Закрыть], чрезвычайно сильна ненависть к обстоятельствам, к людям, к форуму, к курии? Поэтому я занимаюсь литературой, на которую трачу все время, так, чтобы искать в ней не длительное лечение, а слабое забвение скорби.
5. Если бы мы – я и ты – сделали то, что нам даже на ум не приходило вследствие ежедневных опасений, мы были бы вместе в течение всего времени, и ни меня не беспокоило бы твое здоровье, ни тебя – моя печаль. Насколько это будет возможно, осуществим это. И в самом деле, что более подходит для каждого из нас? Итак, я с тобой вскоре увижусь.
DXCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 41]
Астурская усадьба, 11 мая 45 г.
1. Мне не о чем было писать; но я хотел знать, где ты; если ты в отъезде или намерен быть в отъезде, то – когда ты намерен возвратиться. Итак, ты сообщишь. А то, что ты хотел знать, – когда я уезжаю из этой местности, – на другой день после ид я решил остановиться в Ланувии, затем на другой день – в тускульской усадьбе или в Риме. Как я поступлю, узнаешь в тот самый день.
2. Ты знаешь, как несчастье склонно к обвинению; по отношению к тебе, правда, менее всего; тем не менее я весь поглощен храмом; если он не будет, не говорю – закончен, но если я не буду видеть, что он строится (осмеливаюсь сказать это, а ты, как обычно, примешь), моя скорбь набросится на тебя, правда, незаслуженно; ты, однако, перенесешь то самое, о чем я пишу, как переносишь и перенес все, относящееся ко мне. Все свои утешения, пожалуйста, направь на одно это.
3. Если ты хочешь знать, чего я хочу, то, во-первых, владений Скапулы, во-вторых, Клодии, затем – если Силий не хочет, а Друз действует непорядочно, – Кусиния и Требония. Полагаю, есть третий владелец; наверное знаю, что был Ребил. Но если ты стоишь за тускульскую усадьбу29062906
Т.е. за сооружение храма в тускульской усадьбе.
[Закрыть], как ты указал в одном письме, я с тобой соглашусь. Ты это непременно закончишь, если хочешь, чтобы получил облегчение я, которого ты даже теперь обвиняешь строже, чем допускает твое обыкновение, но ты делаешь это от необычайной любви и, быть может, под влиянием моей ошибки. Тем не менее, если хочешь, чтобы я получил облегчение, то это – наивысшее облегчение или, если хочешь знать правду, – единственное.
4. Если ты прочтешь письмо Гирция, которое кажется мне как бы прообразом того порицания, которое Цезарь написал о Катоне29072907
Ср. письмо DLXXXIX, § 1.
[Закрыть], сообщишь мне, если тебе будет удобно, каково твое мнение. Возвращаюсь к храму; если он не будет закончен этим летом, которое, как видишь, остается в нашем распоряжении, не буду считать, что я освобожден от обвинения в преступлении29082908
Цицерон считает преступным не выполнить своего долга перед умершей дочерью.
[Закрыть].
DXCIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 42, § 3; 43]
Астурская усадьба, 12 мая 45 г.
(42) 3. Мне пришло на ум напомнить тебе, чтобы ты сделал то самое, что ты делаешь29092909
Ср. письмо DXCV, § 3.
[Закрыть]. Ведь я считал, что ты с большим удобством можешь это же совершить дома, по устранении помехи.
1. На другой день после ид, как я писал тебе ранее, я решил остановиться в Ланувии, затем или в Риме, или в тускульской усадьбе. Ты будешь заблаговременно знать, где. Ты правильно пишешь, что это дело будет для меня облегчением; ты поступаешь хорошо, но верь мне, то29102910
Горе Цицерона в связи со смертью Туллии.
[Закрыть] доходит до такой степени, какую ты не можешь себе представить. Обстоятельства показывают, в какой степени я этого желаю, раз я решаюсь признаться тебе, который, полагаю, не особенно одобряешь это29112911
Намерение Цицерона построить храм, посвященный Туллии.
[Закрыть]. Но в этом тебе следует переносить мое заблуждение. Переносить? Нет, более того – даже помогать.
2. Насчет Отона я не уверен; быть может, оттого, что сильно желаю. Однако имущество даже больше, чем мои средства, особенно, когда соперник и сильно желает, и богат, и является наследником. Следующее владение, которое я бы хотел, – Клодии. Но если это устроить невозможно, устрой любое. Считаю себя связанным совестью в большей мере, нежели кто-либо был связан каким-либо обетом. Осмотришь также сады Требония, даже если владельцы в отъезде. Но, как я писал тебе вчера, подумаешь также насчет тускульской усадьбы, чтобы не прошло лето, чего, во всяком случае, не следует допускать.
DXCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 44, 45, § 1]
Астурская усадьба, 13 мая 45 г.
1. Легко мирюсь и с тем, что Гирций, сочувственно написал тебе кое-что обо мне (ведь он поступил любезно), и гораздо легче с тем, что ты не прислал мне его письма; ведь ты поступал еще более любезно. Я для того хочу, чтобы его книгу о Катоне, которую он прислал мне, распространяли твои29122912
Переписчики.
[Закрыть], чтобы порицания со стороны этих усиливали прославление того29132913
Речь идет о Катоне Утическом.
[Закрыть].
2. Ты действуешь через Мустелу29142914
Наследник Скапулы вместе с Отоном, Криспом и Вергилием.
[Закрыть]; к твоим услугам вполне подходящий человек и очень преданный мне еще со времени дела Понция. Заверши, следовательно, что-нибудь. Но что нужно другое, как не доступ для покупателя? А это может быть осуществлено через любого наследника. Но Мустела, считаю я, завершит это, если ты попросишь. Мне же ты предоставишь место, которого я хочу, для того, чего мы хотим, и кроме того стариковское занятие29152915
Ср. письма DLXVI, § 2; DLXX, § 2.
[Закрыть]. Ведь те владения Силия и Друза кажутся мне недостаточно подходящими для главы дома. И в самом деле, что сидеть целые дни в усадьбе29162916
Ср. письмо DLXXXIV, § 2.
[Закрыть]? Итак, я бы предпочел эти, прежде всего – Отона, затем – Клодии. Если ничего не выйдет, следует либо предоставить игру Друзу, либо воспользоваться тускульской усадьбой.
3. Запершись дома, ты поступил правильно; но прошу, закончи и вернись к нам свободным. Как я писал ранее, на другой день после ид я отсюда – в Ланувий, затем на другой день – в тускульской усадьбе. Ведь я смирился и, быть может, победил самого себя, если только буду тверд. Итак, ты узнаешь, быть может, завтра, самое большее – послезавтра.
4. Но, прошу, что это значит? Филотим говорит, что Помпей не заперт в Картее29172917
Город в южной Испании (недалеко от Гибралтара), в который после битвы при Мунде отступил Гней Помпей сын.
[Закрыть] (Оппий и Бальб прислали мне копию письма об этом, присланную патавийцу Клодию; они полагают, что это произошло), что предстоящая война будет достаточно большой. Он бывает вполне подобен Фульвинию29182918
Очевидно, некий Фульвиний распространял ложные слухи.
[Закрыть]. Тем не менее сообщи, если у тебя что-нибудь есть. Хочу знать также о кораблекрушении, которое потерпел Каниний.
(45) 1. Я здесь закончил два больших сочинения29192919
«Академики» и «О пределах добра и зла». Возможно, что Цицерон имеет в виду только две книги «Академиков».
[Закрыть], ведь я иначе никак не могу отвлечься от несчастья. Если тебе даже нечего будет писать – вижу, что так и будет, – всё же пожалуйста, это самое и пиши: что тебе нечего было писать, лишь бы не в этих выражениях.
DXCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 26]
Астурская усадьба, 14 мая 45 г.
1. Насчет части Вергилия29202920
Вергилий был одним из сонаследников Скапулы.
[Закрыть] вполне одобряю. Так, следовательно, и будешь действовать. И это будет первое; следующее – Клодии. Если же ни того, ни другого – боюсь, как бы я не растерялся и не бросился к Друзу. Я не сдержан в своем желании того, о чем ты знаешь; поэтому я каждый раз снова обращаюсь к тускульской усадьбе. Ведь лучше, что угодно, только бы закончить этим летом.
2. Применительно к моему положению, мне легче всего находиться в Астуре. Но так как те, кто со мной, спешат домой – я уверен, вследствие того, что не переносят моей печали, – я, хотя и могу остаться, тем не менее, как я писал тебе, выеду отсюда, чтобы не казаться оставленным. Но куда? из Ланувия, действительно, пытаюсь в тускульскую усадьбу. Но я немедленно сообщу тебе. Ты составишь письма29212921
От имени Цицерона.
[Закрыть]. Действительно, я пишу невероятно много; более того – даже ночами. Ведь нет сна. Вчера я также составил письмо к Цезарю; ведь ты находил нужным. Написать его не было дурно, если ты случайно считаешь это нужным; применительно к нынешнему положению, совсем нет необходимости посылать; но это – как ты решишь. Все-таки пришлю тебе копию, быть может, из Ланувия, если случайно не приеду в Рим. Но завтра ты будешь знать.
DXCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 46, 47, § 1]
Астурская усадьба, 15 мая 45 г.
Мне думается, я одержу победу над самим собой и из Ланувия направлюсь в тускульскую усадьбу; ведь или мне следует навсегда отказаться от того владения (ведь скорбь останется та же, только более скрытая), или уж не знаю, есть ли разница – теперь ли я приеду туда или через десять лет; ведь то воспоминание не сильнее тех, которые беспрестанно гнетут меня дни и ночи. «Так что же, – скажешь ты, – литература нисколько не помогает?». Опасаюсь, как бы именно в этом не было даже наоборот; ведь я, пожалуй, был бы более тверд, так как в образованном уме нет ничего грубого, ничего нечеловеческого.
(47) 1. Итак, ты, – как ты писал29222922
Эллипс; подразумевается: «приезжай».
[Закрыть], если это не обременит. Ведь можно будет написать даже по письму. Я даже поспешу навстречу, если будет необходимо. Значит, именно так, как ты сможешь.
DXCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 47, §§ 1—2]
Ланувий, 16 мая 45 г.
1. Что касается Мустелы29232923
Один из сонаследников Скапулы. Речь идет о покупке Цицероном земельного участка.
[Закрыть] – как ты пишешь, хотя это и большое дело; тем более склоняюсь к Клодии. Впрочем, в обоих случаях следует выяснить насчет долга Фаберия; в этом отношении совсем не повредит, если ты поговоришь с Бальбом – кое о чем – так, как есть: что мы хотим купить и не можем без получения того долга и не решаемся при неопределенном положении.
2. Но когда Клодия намерена быть в Риме, и во сколько ты оцениваешь имущество? Я склонен к этому не потому, что не предпочитаю того29242924
Владение Отона.
[Закрыть], но это и большое дело и трудно бороться с сильно желающим, с богатым, с наследником; хотя в отношении сильного желания не уступлю никому; в прочем я слабее. Но об этом при встрече.
DXCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 47, § 3; 48]
Ланувий, 17 мая 45 г.
3. Книгу Гирция29252925
Памфлет Гирция против Катона («Антикатон»). Ср. письмо DXCV, § 1.
[Закрыть] распространяй, как ты и поступаешь. Насчет Филотима – и я полагаю то же. Твой дом, предвижу я, будет стоить больше благодаря соседству Цезаря29262926
Незадолго до того статуя Цезаря с надписью «Непобедимому богу» была установлена в храме Квирина на холме Квиринале; дом Аттика и храм Благоденствия также находились на Квиринале. Ср. письмо DC, § 2.
[Закрыть]. Своего письмоносца жду сегодня. Он сообщит о Пилии и Аттике.
(48). Легко верю, что ты с удовольствием дома; но я хотел бы знать, что тебе остается, или ты уже закончил29272927
Очевидно, Цицерон имеет в виду приобретение земельного участка.
[Закрыть]? Жду тебя в тускульской усадьбе и тем более, что ты написал Тирону, что приедешь немедленно, и прибавил, что считаешь это нужным.
DC. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 45, §§ 2—3]
Тускульская усадьба, 17 мая 45 г.
2. Насчет Аттики отлично. Беззаботность твоя меня волнует, хотя ты и пишешь, что ничего нет. В тускульской усадьбе мне быть тем удобнее, что я и чаще буду получать твои письма и тебя самого иногда буду видеть; ведь в прочем отношении в Астуре было более терпимо, и то, что бередит, здесь гнетет меня не больше; впрочем, где бы я ни был, это – со мной.
3. Насчет соседства Цезаря я писал тебе, так как узнал об этом из твоего письма. Предпочитаю, чтобы он жил в одном храме с Квирином, а не с Благоденствием29282928
См. прим. 2 к письму DXCIX. Цицерон намекает на гибель Ромула, обожествленного под именем Квирина. По одной версии предания, Ромул был растерзан сенаторами, так как он начал домогаться тирании.
[Закрыть]. Ты же распространяй Гирция29292929
Памфлет Гирция против Катона Утического. Ср. письмо DXCIII, § 4. Так как он был обращен к Цезарю, то Цицерон называет его письмом.
[Закрыть]. Ведь я думал о том же, о чем пишешь ты: чтобы, одобряя дарование нашего друга, высмеивали основное положение – порицание Катону.
DCI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 50]
Тускульская усадьба, 18 мая 45 г.
Как твой приезд облегчил меня, так поразил отъезд. Поэтому, когда сможешь, то есть когда окажешь содействие на торгах у Секста29302930
Секст Педуцей.
[Закрыть], опять посетишь меня. Даже один день будет мне полезен; что говорить мне: «приятен»? Я сам приехал бы в Рим, чтобы мы были вместе, если бы я достаточно обдумал кое-что29312931
Имеется в виду постройка храма в честь Туллии.
[Закрыть].
DCII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 48 (конец); 49]
Тускульская усадьба, 19 мая 45 г.
Я, правда, чувствовал, какую пользу ты приносишь мне своим присутствием. Но после твоего отъезда чувствую это гораздо больше. Поэтому, как я писал тебе ранее, либо я к тебе весь, либо ты ко мне, насколько будет дозволено.
1. Вчера, вскоре после твоего отъезда, какие-то, по-видимому, городские жители доставили мне письменное поручение от Гая Мария, сына Гая, внука Гая29322932
Коновал по имени Аматий или Герофил, выдававший себя за Гая Мария; он был выслан Цезарем из Италии и возвратился в Рим после смерти диктатора. Гай Марий был женат на Юлии, тетке Цезаря; их сын был усыновлен Гратидией, бабкой Цицерона; он женился на дочери оратора Луция Лициния Красса. Ср. письма DCCVIII, § 1, прим. 5; DCCXXI, § 2; DCCXXII, § 2.
[Закрыть]; в длинном письме он, «во имя моего родства с ним, во имя того Мария, о котором я писал29332933
Цицерон написал поэму о Гае Марии, не дошедшую до нас.
[Закрыть], во имя красноречия своего деда Луция Красса, обращается ко мне с просьбой защитить его». И он написал мне о своем деле. Я написал в ответ, что он вовсе не нуждается в защитнике, так как вся власть принадлежит его родственнику Цезарю, прекрасному мужу и благороднейшему человеку; что все-таки я окажу ему содействие. О времена! Чтобы дошло до того, что Курций думает, не домогаться ли ему консульства29342934
Речь идет о цезарианце Курции Постуме. Ср. т. II, письма CCCLI, § 3; CCCXC, § 7.
[Закрыть]! Но об этом достаточно.
2. Тирон заботит меня; но скоро я буду знать, что с ним; ведь я послал вчера человека, который увидит его; я дал ему письмо и к тебе. Посылаю тебе письмо к Цицерону29352935
Марк Цицерон младший.
[Закрыть]. Напиши мне, пожалуйста, на какой день назначена продажа садов.
DCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 51]
Тускульская усадьба, 20 мая 45 г.
1. Тирон оказался у меня скорее, чем я рассчитывал; приехал и Никий, а Валерий, как я слыхал, приедет сегодня. Хотя их и много, тем не менее буду более одинок, нежели был бы, если бы был один ты. Но жду тебя, от Педуцея – во всяком случае29362936
Т.е. после торгов у Педуцея.
[Закрыть]; ты же слегка намекаешь, что даже раньше. Однако пусть будет, как ты сможешь.
2. Что касается Вергилия, – как ты пишешь. Но я хотел бы знать одно: когда продажа с торгов? Обращение к Цезарю с письмом ты, вижу я, одобряешь. Что еще нужно? Это же чрезвычайно одобрил и я, и тем более, что в нем нет ничего, кроме свойственного честнейшему гражданину, но честнейшему в такой мере, какую допускают обстоятельства, покоряться которым учат все государственные люди. Но мне, как ты знаешь, казалось нужным, чтобы сначала прочитали те29372937
Т.е. сторонники Цезаря, друзья Цицерона, как Гирций.
[Закрыть]. Итак, ты позаботишься об этом. Но если ты поймешь, что они совсем не одобряют, его не следует посылать. Но думают ли они это, или же притворяются – ты поймешь. Для меня притворство будет равносильно отказу. Ты разузнаешь это.
3. Что касается Цереллии, Тирон рассказал мне, какого ты мнения: быть должником не подобает моему достоинству, письменное обязательство ты одобряешь —
Но об этом и многом другом при встрече. Все же, если ты согласишься, следует воздержаться от уплаты долга Цереллии, пока мы не будем знать и насчет Метона и насчет Фаберия.
DCIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 52]
Тускульская усадьба, 21 мая 45 г.
1. Луция Туллия Монтана, который поехал с Цицероном, ты знаешь. Я получил от мужа его сестры письмо с извещением, что Монтан должен Планку29392939
Цезарь сделал Луция Мунация Планка одним из городских префектов, обязанностью которых была продажа конфискованного имущества помпеянцев. Если купивший не вносил платы в срок, то префект накладывал арест на имущество его или его поручителя.
[Закрыть] 20 000 сестерциев, так как он поручитель за Фламиния; что Монтан на этот счет о чем-то просил тебя. Планка ли следует просить, ты ли можешь чем-нибудь ему помочь – помоги, мне бы очень хотелось. Это входит в мои обязанности. Если дело случайно известно тебе больше, чем мне, или если ты считаешь, что следует просить Планка, пожалуйста, напиши мне, чтобы я знал, каково положение и о чем следует просить.
2. Жду известий о том, что ты предпринял насчет письма к Цезарю29402940
Ср. письмо DCIII, § 2.
[Закрыть]. О Силии совсем не так беспокоюсь. Необходимо, чтобы ты устроил мне с садами или Скапулы, или Клодии; но ты, мне кажется, в чем-то сомневаешься насчет Клодии: насчет ли времени ее приезда или насчет их продажи. Но я слыхал, что Спинтер развелся, – в чем дело?
3. Что касается латинского языка, – не беспокойся. Ты скажешь: «Как ты пишешь такие сочинения?»29412941
Аттик, очевидно, указал на трудность передачи философских терминов при переводе их с греческого языка на латинский.
[Закрыть]. Это переписанное: оно создается с меньшим трудом; я только привожу слова, которые у меня в изобилии.
DCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 53]
Тускульская усадьба, 22 мая 45 г.
Хотя мне и нечего тебе писать, пишу все-таки, так как мне кажется, будто я говорю с тобой. Здесь со мной Никий и Валерий. Сегодня я ждал твоего утреннего письма. Быть может, будет другое – пополудни, если тебе не помешает письмо в Эпир29422942
Деловое письмо в Эпир, где у Аттика были владения и дела.
[Закрыть], которого я не прерываю. Посылаю тебе письма к Марциану и к Монтану. Присоедини их, пожалуйста, к той же связке, если ты случайно уже не отправил.