355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Приключения Натаниэля Старбака » Текст книги (страница 66)
Приключения Натаниэля Старбака
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 01:00

Текст книги "Приключения Натаниэля Старбака"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 66 (всего у книги 106 страниц)

– Вам это не нужно, полковник, – мягко произнес Старбак.

– Нет, нужно, Старбак. Мне нужен либо Господь, либо виски, и должен вам признаться, виски гораздо удобнее Господа. Доступнее Господа и предсказуемее. Виски, Старбак, не предъявляет к вам требований, как Господь, но спасение, которое он предлагает, столь же надежно, как и от Господа, даже если и не такое долгое, как Божье спасение, но всё равно это истинное и испытанное средство от жизненных невзгод. Виски – это утешение, Старбак, и самая действенная помощь в моменты неприятностей, в особенности когда происходит из округа Бурбон в штате Кентукки, – он медленно взболтнул бутылку, неотрывно глядя на ее содержимое. – Вы собираетесь читать мне проповедь, Старбак?

– Нет, сэр, мне проповедовали всю мою проклятую жизнь, и это не принесло ни мне, ни проповеднику ни черта хорошего.

Свинерд поднял бутылку к носу и понюхал. Вдыхая запах алкоголя, он закрыл глаза, а потом поднес горлышко бутылки к губам. На секунду Старбак решил, что полковник собирается влить виски в глотку, но потом Свинерд снова опустил бутылку.

– Думаю, проповеди не принесли вам ничего хорошего, Старбак, потому что вы сын священника. Возможно, они скорее вам навредили, чем помогли. Если все дни напролет человеку твердят, чтоб держался подальше от женщин и выпивки, то чего ж ему еще искать, когда он сорвется с поводка?

– Вы потому их ищете? – спросил Старбак.

Полковник покачал головой.

– Мой отец не был священником. Он ходил в церковь, конечно же, но священником не был. Он был работорговцем, Старбак. Так было написано на фасаде нашего дома. Алыми буквами в три фута высоты: "Джос Свинерд, работорговец". Полковник вздрогнул при этих воспоминаниях. – Приличные люди к нам не подходили, Старбак, только не к работорговцу. Они присылали своих надсмотрщиков и управляющих, чтобы купить человеческую плоть.

Моего отца не особо это беспокоило, он считал себя столь же респектабельным, как и любого в округе Чарльз-Сити. В его защиту должен сказать, что дом содержался вполне респектабельно. Никто из нас не смел ему перечить. Понимаете, он имел привычку прибегать к порке. Он порол своих рабов, женщин и детей, – Свинерд замолчал, уставившись на бутылку. Часовой снаружи переминался с ноги на ногу, а на кухне в фермерском доме клацнули кастрюли, которые слуги на кухне надраивали после позднего ужина Вашингтона Фалконера. Свинерд печально покачал головой. – Я плохо обращался со своими рабами.

– Да, – согласился Старбак.

– Но он никогда не бил собак, – Свинерд снова перешел к своему отцу. – Ни разу за все годы, – он горько улыбнулся и поднял бутылку к носу, чтобы снова ее понюхать. – И правда неплохой виски, судя по запаху, – сказал он. – вы когда-нибудь пробовали шотландский виски?

– Пару раз.

– Я тоже, – на несколько мгновений Свинерд замолчал. – Полагаю, я пил всё, что только можно влить в глотку, но когда-то я знавал человека, который называл себя знатоком виски. Настоящим знатоком, – Свинерд словно бы пробовал это слово на вкус, – и этот знаток сказал мне, что нет такого на всём белом свете, чего бы он не знал про виски. И знаете, какой виски он считал лучшим?

– Самогон? – предположил Старбак.

Свинерд засмеялся.

– Самогон! Что ж, он тоже действует, вот что я скажу про самогон. Как мул, дающий пинка в голову, но это не самая лучшая выпивка в мире, если, конечно, вы хотите, чтобы этот пинок мула на вкус был лучше скипидара. Нет, этот человек считал, что испробовал все сорта виски, которые эта юдоль скорби может нам предложить, и лучший, самый лучший, самый прекрасный виски, Старбак, происходил из Ирландии. Ну разве это не странно?

– Может, он был пьян, когда его пробовал? – предположил Старбак

Свинерд секунду поразмыслил над этим, а потом покачал головой:

– Нет, думаю, он знал, что говорит. Он был богатым человеком, а дураки не становятся богачами. Могут случайно разбогатеть, но долго не продержатся, а этот человек оставался богатым. Да и пил-то он немного. Ему просто нравился вкус, видите ли. Он любил виски и прилично платил за ирландский, но что он любил больше всего, так это шампанское вдовы Клико! – он приподнял бутылку в честь шампанского мадам Клико. – Вы когда-нибудь пили Вдову Клико?

– Да.

– Повезло же вам. Так печально умереть, не попробовав этого шампанского. Но еще печальнее умереть без спасения, а? – спросил Свинерд, но, похоже, смутился, задав этот вопрос. Он уставился на бутылку и снова, казалось, приготовился отхлебнуть из нее, но вдруг, в самый последний момент, сдержался. – Было время, Старбак, когда я мог себе позволить пить Вдову Клико утром, днем и вечером. Мог свою лошадь им поить! Мог ее в нем искупать! Я был богат.

Старбак улыбнулся, но промолчал.

– Вы мне не верите, да? Но было время, Старбак, когда я мог купить и Фалконера.

– Правда?

– Правда, – ответил Свинерд, слегка передразнивая акцент Старбака, когда повторил это слово. – Я не всегда был солдатом. Я окончил Вест-Пойнт в двадцать девятом и был сорок шестым в выпуске по успеваемости. Хотите узнать, сколько всего студентов было в двадцать девятом году?

– Сорок шесть?

Свинерд направил на Старбака пальцы, сложенные в виде пистолета, и изобразил звук выстрела в качестве подтверждения.

– Сорок шестым из сорока шести. Я не был выдающимся учеником. Вообще-то, двадцать лет спустя я по-прежнему был капитаном и знал, что не продвинусь выше, и никогда не собирался убивать ради своей страны кого-либо более опасного, чем команч или мексиканцев. Я всегда полагал, что могу стать хорошим военным, но виски позаботился о том, чтобы не стал. А потом однажды ночью в пятидесятом я напился и подал в отставку, и это стало концом моей карьеры.

– И что вы сделали потом?

– Я сделал то, что мечтал сделать каждый солдат, находящийся в здравом уме. Отправился к реке Фетер. Вы слышали о реке Фетер?

– Нет.

– Это в Калифорнии, – объяснил Свинерд. – Золотые прииски. Река Фетер, Гудиирс-Бар и ручей Трех змей. Вот где я разбогател. Я нашел самородок размером с собаку. Золотой, – сказал полковник, уставившись в глубину бутылки, – самородок из настоящего, мягкого как масло, чистого как любовь и огромного как енот золота. Всего за один день, Старбак, я заработал тридцать тысяч баксов, Старбак, даже не успев позавтракать. Это до того, как изобрели золотодобываюшие машины.

Теперь, Старбак, золото извлекают из гравия с помощью струи воды. Вода бьет из шланга так сильно, что могла бы полк янки прибить, правда, целый полк понадобился бы и для того, чтобы соорудить все эти дамбы и желобы, и даже янки не настолько тупы, чтобы стоять по стойке смирно, пока вы будете их строить. Но мне повезло. Я прибыл туда рано, когда всё, что нужно было сделать, это взобраться повыше и откатить камни в сторону, – он замолчал.

– И вы всё потеряли?

Свинерд кивнул.

– До последнего цента. Всё ушло в желудок или на дно бочонка. Покер. Женщины. Виски. Глупость. И эти пальцы я тоже потерял, – он вытянул левую руку с тремя недостающими пальцами.

– Я думал, их отрезала сабля мексиканца, – сказал Старбак.

– Так я об этом рассказываю, – ответил Свинерд, – или рассказывал до того, как обрел Господа нашего Иисуса Христа, но это неправда. Правда в том, Старбак, что я подорвался, когда мы с немецким минёром использовали черный порох над ручьем Шерт-тейл. Отто, так его звали, и он был безумен, как змея. Он считал, что в верховьях ручья Шерт-тейл полно самородков, и нам понадобилась неделя, чтобы отнести туда оборудование, а потом мы всё подорвали, и там не оказалось ничего, кроме грязи и кварца. Только Отто взорвал заряд слишком рано, понимаете, решив отправить меня в ад и заграбастать всё золото себе.

– И что случилось с Отто? – тихо спросил Старбак.

Свинерд быстро моргнул. Его руки сжали бутылку с виски так сильно, что Старбак начал опасаться, что стекло треснет.

– На моей совести много грехов, – признался Свинерд после паузы, – очень много. Я убил Отто. Он умирал долго, и всё это время я над ним насмехался. Прости меня, Господи.

Старбак подождал несколько секунд, отчаянно молясь, чтобы полковник не приложился к бутылке.

– А когда началась война? – спросил он наконец.

– Я вернулся на восток. Считал, что могу начать всё сначала. Каким-то образом убедил себя, что смогу обойтись без виски и смогу снова стать настоящим военным. Я хотел спасти себя, понимаете? Новая страна, новая армия, новое начало. Но я ошибался.

– Нет, – возразил Старбак, – не ошибались. Вы не пили уже много дней.

Свинерд не ответил, а просто вглядывался в золотистые глубины дорогого виски из Кентукки.

– Вы же не хотите его, полковник, – сказал Старбак.

– Но я хочу, Старбак, – и в этом заключается тяжкая истина. Я до боли хочу выпить.

– Поставьте бутылку, – велел Старбак.

Свинерд его проигнорировал.

– Я никогда не думал, что смогу бросить пить, никогда, и когда Господь помог мне это сделать и я решил, что дела снова идут на поправку, Фалконер сотворил всё это с нами. Что мне было делать? Оставить брод неохраняемым?

– Полковник, – сказал Старбак, потянувшись к бутылке.

– Вы поступили правильно. Вы это знаете. И вы ведь знаете, зачем Фалконер дал вам сегодня эту бутылку?

Свинерд не отдавал виски, отодвинув бутылку туда, где Старбак не мог бы до нее дотянуться.

– Он дал ее мне, – сказал полковник, – потому что хотел меня унизить. Вот почему.

– Нет, – возразил Старбак. – Он сделал это, потому что хочет, чтобы вы были не в состоянии выступить на военном трибунале. Он хочет, чтобы вы напились, полковник, потому что этот сукин сын знает, что он не прав, но он также знает, что никакой суд не оправдает едва стоящего на ногах пропойцу. Но если вы останетесь трезвым, полковник, он пойдет на попятный, и не будет никакого трибунала.

Свинерд поразмыслил над словами Старбака, а потом покачал головой.

– Но ведь я нарушил приказ. Дело, конечно, не в этом, потому что Фалконеру в любом случае плевать на брод Мертвой Мэри. Он просто хочет от меня избавиться. Разве вы не понимаете? Дело не в том, что я сделал или чего не сделал, всё потому что я нажил себе врага. И вы тоже. Богач с нами поквитался, Старбак, и мы ничего с этим поделать не можем.

– Можем, чёрт возьми! – настаивал Старбак. – Фалконер не командует этой чёртовой армией, ей командует Джексон, и если Джексон скажет, что вы правы, а Фалконер ошибался, то не будет иметь значения, хоть бы мы не подчинились и приказам самого Джорджа Вашингтона. Даже все деньги Фалконера этого не изменят, но скажу вам одну вещь: если вы предстанете перед лицом Старины Безумного Джека с похмелья или будете дышать на него виски, вас выкинут из армии быстрее, чем вы плюнуть сможете, – Старбак замолчал и протянул руку. – А теперь, чёрт возьми, полковник, отдайте мне виски.

Свинерд нахмурился.

– Почему Джексона должно заботить, что с нами произошло?

– Потому что мы заставим его. Мы скажем ему правду. Так что отдайте бутылку.

Он по-прежнему протягивал руку.

– Давайте же! У меня в горле пересохло!

Свинерд протянул бутылку, но вместо того, чтобы отдать ее Старбаку, перевернул вверх дном, так что жидкость с бульканьем полилась на сосновый пол палатки и заструилась по щелям в землю. Когда бутылка опустела, Свинерд выпустил ее из рук.

– Нам предстоит битва, Старбак, так что давайте будем трезвыми.

– Сукин сын, – сказал Старбак. Наполнивший палатку запах виски был таким соблазнительным. – Я хотел выпить.

– А завтра будете трезвым, – ответил Свинерд. Где-то вдали прогремел гром. Часовой чихнул, а полковник закрыл глаза в молитве. Он выстоял перед искушением и поборол отчаяние. И теперь, как солдат, которым, как он знал, он должен быть, приготовился сражаться.

Безумный Сайлас начал оттаскивать поваленные деревья от дороги, что вела через лес на север. Это была тяжелая работа, особенно учитывая, что в мешке, привязанном к шее, он нес череп своей дорогой Мэри и не хотел слишком сильно его ударять, чтобы ей не навредить. Он разговаривал с ней во время работы, рассказывал, что расчищает дорогу, потому что об этом попросили люди в синих мундирах, а люди в синих мундирах обещали, что всем чернокожим заживется лучше, когда синие побьют серых, и даже несмотря на то, что люди в сером вежливо с ним обращались и даже дали Безумному Сайласу несколько сигар, он по-прежнему верил всадникам в синем, потому что одним из людей в синем был молодой мастер Харлан Кемп, сын старого мастера Кемпа, который дал Сайласу свободу.

К первым лучам зари Сайлас расчистил всю проселочную дорогу. Потом, очень осторожно, он прокрался к берегу реки и к своему удивлению увидел, что все солдаты в сером ушли. Их костры остыли, превратившись в пепел, а окопы были пусты. Он сжал обугленный череп в руках и гадал, что означает отсутствие солдат, но не мог ничего понять. Но их отсутствие снова вернуло ему чувство безопасности, и потому он положил свою Мэри обратно в дыру в развалинах камина, где она теперь обитала. Потом, обрадовавшись, что снова дома вместе с ней, он пошел вниз к реке мимо руин амбара, к дереву и кусту, которые ночью выглядели такими похожими на человека с лошадью. Здесь у него стоял силок для ловли спускающихся к реке кроликов.

Потом, раздвинув листву кустарника, он услышал топот копыт. Он перекатился вниз по берегу в густую траву и залег там неподвижно. Солнце еще не встало, и свет был тусклым и серым, а вода на реке не блестела, но Сайлас отчетливо видел противоположный берег и через некоторое время заметил, что там появились люди. Белые люди в синих мундирах. Их было трое, все шли пешком и несли длинные винтовки, сабли и револьверы. Они долгое время всматривались в другой берег, а потом один побежал через брод, разбрызгивая воду высокими сапогами и яркими шпорами. Сайлас потерял его из вида, но через пару минут тот человек выкрикнул с другого берега:

– Ублюдки здесь были, это точно, майор, но они ушли.

Потом у брода появилась целая колонна всадников в синих мундирах. Их шпоры, ножны и сбруя позвякивали, когда они гнали лошадей через реку. Те трое, что разведывали брод, схватили своих лошадей за поводья и запрыгнули в седло. Сайлас наблюдал за ними, пока они не скрылись из вида, а потом слушал, как затихает далеко на юге стук их копыт, он продолжал прислушиваться, пока не осталось больше никаких звуков кроме шума реки и пения птиц.

Тогда, зажав в руке мертвого кролика, он вернулся, чтобы поведать Мэри о волнующих событиях у брода этим утром, а в это время далеко к югу никем не замеченные и не ожидаемые янки спешились и ждали.

Глава седьмая

 Весеннее наступление янки, может, и провалилось, и Потомакская армия Макклелана увязла на топких берегах реки Джеймс под Ричмондом, но Виргинская армия Джона Поупа собиралась с силами в северных округах Виргинии. Всё больше вагонов с припасами пересекали мосты через Потомак, и всё это складывалось в высокие штабеля в пакгаузах Манассаса, а в это время по покрытыми рябью от приливов и залитым солнцем водам виргинских рек корабль за кораблем нес ветеранов Макклелана на север, из реки Джеймс в реку Акия-Крик, впадающую в Потомак. Две армии северян объединялись, и хотя этот процесс был чрезвычайно медленным, как только Виргинская и Потомакская армия соединятся, они превзойдут по численности силы мятежной армии Северной Виргинии под командованием Роберта Ли.

– Значит, мы должны ударить первыми, – пробормотал Ли так тихо, что никто кроме него этого не расслышал. На рассвете генерал смотрел на север, стоя на наблюдательном посту на находящейся на южном берегу реки Рапидан горе Кларк и пытаясь разгадать замыслы врага. Собственные ветераны Ли, которые сначала остановили, а потом отогнали Макклелана от Ричмонда, теперь шли на север, чтобы отразить угрожающую атаку Поупа. Каменная стена Джексон сдерживал воинственного Поупа большую часть месяца, но теперь армия мятежников снова объединилась под командованием Роберта Ли, а значит, пришло время нанести Поупу окончательное поражение.

Для этой цели Ли приехал на гору Кларк. Его окружили сидящие верхом адъютанты, но сам Ли спешился и использовал спину своей тихой серой лошади по кличке Путешественник, чтобы разместить подзорную трубу. Утренний свет был мягким и сияющим. Местность к западу обволакивал дождь с туманом, но на севере было сухо, и Ли мог разглядеть на холмах людей, маленькие поля, белые фермы, широкие темные леса и, куда бы ни упал взгляд, янки.

Вражеские фургоны с белыми крышами заполняли луга, их орудия разместились на каждой дороге и проселке, поля были усеяны палатками, а надо всем этим тонкой полоской тумана стелился дым от костров полевых кухонь, создавая серо-голубую дымку. Еще дней десять, самое большее пара недель, и эта армия удвоится в размере, и Ли знал, что в этом случае останется мало шансов выбить ее из родной Виргинии.

Но сейчас, пока люди Макклелана направлялись на север на своих реквизированных речных пароходах и блестящих трансатлантических пакетботах, еще был шанс на победу. Шансы росли, потому что Джон Поуп сам загнал себя в ловушку. Он привел основную часть армии ближе к реке Рапидан, чтобы быть готовым ударить на юг, но за новыми позициями Поупа находился широкий приток реки Рапидан, Раппаханнок, и если бы Ли удалось обогнуть правый фланг Поупа, оставался шанс отогнать армию Севера в сторону слияния рек, где Поуп оказался бы зажат между ордами вопящих мятежников и глубоким и быстрым местом слияния двух рек. Но чтобы совершить этот маневр, Ли нужна была кавалерия, чтобы отвлечь врага от этого броска, кавалерия, чтобы увести его в другом направлении и снова кавалерия, чтобы врезаться в тыл противника и захватить мосты через Раппаханнок и отрезать янки пути к отступлению от этой ограниченного рекой места резни.

– Генерал Стюарт приносит свои глубочайшие извинения, сэр, но лошади еще не готовы, – сказал адъютант Ли на заре на горе Кларк.

Ли резко кивнул, чтобы показать, что услышал это мрачное сообщение, но больше не выказал никакой реакции. Вместо этого он долго всматривался в расположение противника. Ли не был мстительным человеком, вообще-то, он долго учился сдерживать эмоции, чтобы помешать страстям затмить здравый смысл, но в последние несколько недель испытывал глубокое желание унизить генерал-майора Джона Поупа.

Генерал северян приехал в Виргинию и приказал своим людям обеспечивать себя самим и сжигать дома семей, сохранивших верность Виргинии, и Ли презирал подобное варварство. Не просто презирал – ненавидел. Воевать с гражданским населением – это тактика дикарей и язычников, а не профессиональных военных, но если Джон Поуп решил сражаться против женщин и детей, Роберт Ли будет сражаться против Джона Поупа и с позволения Господа разрушит карьеру своего врага. Но пружина, с помощью которой можно было захлопнуть мышеловку, еще была не вполне готова, и Ли сопротивлялся искушению захлопнуть ловушку без помощи кавалерии.

– Когда же кавалерия будет готова? – спросил Ли адъютанта, сложив подзорную трубу.

– Через день, сэр.

Основная часть кавалерии мятежников только что прибыла на север со своих позиций у Ричмонда, где защищала его от армии Макклелана, и лошади устали после долгого пути по иссохшим и затвердевшим дорогам.

– К завтрашнему рассвету? – уточнил Ли.

Адъютант кивнул.

– Генерал Стюарт определенно так считает, сэр.

Ли не показал явного разочарования из-за вынужденной задержки, а просто посмотрел на длинные полосы дыма, скрывавшие дальние леса и поля. Он ощутил порыв сожаления, что не сможет атаковать этим утром, но знал, что перемещение громоздких орудий и длинных шеренг пехоты за Рапидан займет добрую половину дня, а кавалерии Джеба Стюарта придется заманивать и дурить янки, пока эти солдаты и пушки не окажутся на позициях. Так что ему придется прождать весь день и надеяться, что Джон Поуп не очнется, сообразив об опасности.

– Атакуем завтра, – сказал Ли, взобравшись на спину Путешественника.

И помолившись, чтобы янки продолжали спать.

Майор Гэллоуэй прибыл в густую лесополосу в двух милях к югу от Рапидан, где его ждал Адам со своими людьми, сразу после рассвета в сопровождении капрала Харлана Кемпа. Отряд Гэллоуэя сопровождал также капитан Билли Блайз со своими людьми, который вернулся из своей разочаровывающей разведывательной вылазки.

Блайз заявил, что враг занял все перевалы через Голубой хребет, тем самым помешав ему переправиться в долину Шенандоа, но собственный налет Гэллоуэя за реку Рапидан убедил его, что мятежники не угрожают армии Поупа со стороны долины Шенандоа. Их подразделения встали лагерем по всему южному берегу реки, и именно там, в самом сердце Виргинии, существовала угроза, и именно там, благодаря своевременному сообщению Адама, Гэллоуэй мог и нанести врагу удар, и создать своему только что сформированному кавалерийскому полку репутацию лихих и на всё способных солдат.

Именно поэтому шестьдесят восемь всадников Гэллоуэя теперь прятались в подлеске всего в трех милях от западного фланга армии Ли. Шестьдесят восемь человек против целой армии – весьма неравная ставка, даже для такого оптимиста, как Гэллоуэй, но на его стороне были и эффект неожиданности, и погода.

Погода переменилась в то же утро, всего через час после рассвета с гор налетела буря и гремела над западными лагерями мятежников. Дороги немедленно превратились в красную грязь. Дождь скатывался с крыш, выливался в канавы, затапливал овраги и рвы и тек дальше, по бороздам лежащих в низине полей.

Над головами гремел гром и иногда где-то далеко за серебром дождя мелькали вспышки молнии.

– Превосходно, – сказал Гэллоуэй, стоя на опушке и наблюдая, как дождь кусает и хлещет пустынные поля. – Просто превосходно. Нет ничего лучше хорошего ливня, чтобы заставить часового пригнуть голову, – он согнулся под плащом, чтобы закурить сигару, а потом, поскольку лошади нужно было отдохнуть, попросил взаймы у Адама одну из его новых кобыл. – Давайте-ка взглянем на мятежников вашего отца, – сказал он Адаму.

Гэллоуэй оставил Блайза за старшего над укрывшимися в лесу всадниками и поехал с Адамом на восток. Тот был обеспокоен тем, что майор лично отправился на разведку, но Гэллоуэй отмел риск попасть в плен.

– Если сегодня вечером что-то пойдет не так, то я не хочу думать, что это случилось потому, что я чего-то не сделал, – объяснил майор, а потом несколько мгновений скакал молча, после чего бросил на Адама проницательный взгляд. – Что произошло между вами и Блайзом?

Адам, которого вопрос застал врасплох, промямлил нескладный ответ о несовместимости характеров, но майор Гэллоуэй был не в том настроении, чтобы принимать отговорки.

– Вы обвинили его в попытке изнасилования?

Адам гадал, откуда Гэллоуэю это известно, и решил, что наверняка на Блайза нажаловались либо сержант Хакстейбл, либо капрал Кемп.

– Я ни в чем Блайза не обвинял, – сказал Адам. – Просто остановил его от неподобающего поведения с женщиной, если вы это имеете в виду.

Гэллоуэй затянулся тем, что осталось от его вымокшей под дождем сигары. Он пригнулся под низко нависающей веткой и придержал лошадь, чтобы осмотреть залитую дождем местность впереди.

– Билли заявил, что женщина сама себя предложила из-за нужды в северных долларах, – сказал майор, когда удостоверился, что в дальнем лесу их не поджидают заставы мятежников, – и потому что хотела спасти свой дом. Сержант Келли сказал мне то же самое.

– Они лгут! – негодующе произнес Адам.

Гэллоуэй пожал плечами.

– Билли – неплохой малый, Адам. Не скажу, что он самый честный в мире, в смысле, он уж точно не Джордж Вашингтон, но у нас военный отряд, а не собрание священников.

– Это оправдывает насилие?

– Чёрт, это ваша версия, Адам, а не его, – устало заявил Гэллоуэй, – а что касается историй, то вам следует знать, что Билли и про вас кое-что рассказывает.

Майор ехал впереди Адама по залитой водой тропе вдоль леса. Дождь в конце концов потушил его сигару, и он бросил ее в лужу.

– Блайз уверяет, что вы симпатизируете Югу, серый волк в синих одеждах. Вообще-то он утверждает, что вы шпион, – Гэллоуэй поднял руку. – Не нужно протестов, Адам. Я ни слову из этого не верю, но чего вы еще от него ожидали, обвинив в изнасиловании?

– Может, что он скажет правду, – негодующе воскликнул Адам.

– Правду! – расхохотался Гэллоуэй в ответ на подобное предположение. – Во время войны, Адам, правда будет такой, какой решит победитель, и лучший для вас способ доказать, что Блайз – лжец, это проломить сегодня ночью несколько голов мятежникам.

– Майор, – твердо заявил Адам, – все мои люди видели ту женщину. Она не сама разорвала на себе платье, это сделал Блайз и...

– Адам, Адам! – с умоляющей ноткой в голосе прервал его Гэллоуэй. Майор был порядочным и честным человеком, имеющим собственное представление о том, как его особое кавалерийское подразделение поможет покончить с этой войной, а теперь этой мечте угрожали мстительные распри в рядах полка. К тому же Гэллоуэй не желал верить в обвинения Адама, потому что ему нравился Блайз. Тот мог его рассмешить и внести оживление в скучные вечера, и по этой причине, а также стремясь избежать конфронтации, Гэллоуэй попытался найти смягчающие обстоятельства.

– Кто может утверждать, что женщина не напала на Блайза, когда он собирался сжечь амбар? Мы не знаем, что там произошло, но я знаю точно, что нам предстоит сражение, а еще мы должны выиграть войну, так что лучше будем сражаться с врагом, чем друг с другом. А теперь доверьтесь мне. Я буду приглядывать за Билли, это я обещаю, но хочу, чтобы вы предоставили это мне. Его поведение не входит в вашу ответственность, Адам, только в мою. Согласны?

Адам едва ли мог не согласиться с таким разумным и энергичным обещанием и потому кивнул.

– Да, сэр.

– Молодец, – похвалил его Гэллоуэй, а потом замедлил шаг лошади, когда всадники добрались до небольшой возвышенности. Синие мундиры скрывались под черными непромокаемыми плащами, свисавшими до сапог, но они знали, что эта маскировка не особо пригодится, если они нарвутся на патруль мятежников.

Однако, похоже, погода смыла всю наблюдательность мятежников, потому что Гэллоуэй с Адамом смогли рассмотреть позиции бригады Фалконера, и ни один пикет или часовой не заметил их присутствия. Они нанесли на карты расположение лагеря Легиона, состоящего из шалашей, среди которых торчали пирамидки сложенного оружия, а между ними вился дымок от нескольких костров, еще боровшихся с ветром и дождем, а потом отметили стоящий среди палаток крепкий фермерский дом, который, как было известно Адаму, являлся штабом бригады Фалконера.

Время от времени какой-нибудь солдат пробегал от одного укрытия к другому или уныло ковылял из фермерского дома, но за исключением этого лагерь выглядел покинутым. Дальше на юг лежал луг, где находились фургоны с припасами и стояли с поникшими головами привязанные лошади. Адам показал Гэллоуэю покрашенные в белый цвет телеги с боеприпасами, а потом навел бинокль на незнакомые повозки и увидел, что они принадлежат артиллерийской батарее, размещающейся неподалеку от бригады его отца.

– Сколько, вы считаете, выставлено часовых у фургонов? – спросил Гэллоуэй, всматриваясь через свой бинокль.

– Обычно дюжина, – ответил Адам, но я вижу только одного.

– Там должны быть и другие.

– Укрылись в фургонах? – предположил Адам.

– Думаю, что так, значит, мерзавцы заметят наше приближение, – похоже, перспектива драки вызывала у Гэллоуэя восторг. Он знал, что не может нанести армии Джексона серьезный удар, на самом деле сегодняшней ночной атаке предстояло стать ничтожным булавочным уколом, но Гэллоуэй и не пытался причинить серьезный урон. Он просто надеялся нанести Югу такое же оскорбление, как и Джеб Стюарт Северу, когда прошелся с кавалерийским набегом по армии Макклелана. В том рейде погибло несколько человек, но он сделал Север посмешищем в глазах всего света. Гэллоуэй надеялся добыть доказательство, что кавалеристы-северяне могут совершать столь же дерзкие и эффективные налеты, как и южане.

Адам вел другое сражение – с собственной совестью. Он подчинился своей суровой совести, когда покинул Юг, чтобы драться за Север, но логика этого выбора означала не только борьбу против своих земляков, но и против собственного отца, и весь его жизненный опыт любви и сыновнего послушания восставал против неизбежности этой логики.

Но он всё равно спрашивал себя, следуя за Гэллоуэем на юг по лесным тропам, чего еще он ожидал, когда пересек линию фронта и присягнул Соединенным Штатам? Адам много месяцев страдал из-за морального выбора, который ставит война, и в финале этих беспокойств и сомнений его охватила уверенность, которая слабела лишь из-за чувства сыновнего долга. Но этой ночью под дождливым небом Адам выкинет этот сыновний долг из своей жизни и тем освободит себя для служения более высокому долгу – ради объединения страны.

Гэллоуэй остановился, спешился и снова всмотрелся на юг через бинокль. Адам присоединился к нему и заметил, что майор наблюдает за полудюжиной хижин, деревянной церковью и ветхим двухэтажным домом, стоящими у перекрестка.

– Таверна Маккомба, – прочитал Гэллоуэй вывеску, написанную смолой на стене дома. – "Хорошая выпивка, чистые пастели и куча еды". Но плохая грамотность. Видите там каких-нибудь солдат?

– Никаких.

– Полагаю, это под запретом, – сказал Гэллоуэй. Он протер линзы бинокля, еще пару секунд рассматривал таверну, а потом вернулся к привязанной лошади и вскочил в седло. – Поехали.

После полудня ветер стих, а дождь превратился в надоедливую и унылую морось. Люди Гэллоуэя сидели или лежали под теми жалкими укрытиями, которые смогли отыскать, а их лошади неподвижно стояли среди деревьев. Караульные наблюдали с опушки леса, но не замечали никакого движения. Ближе к вечеру, в мрачном свинцовом свете, Гэллоуэй дал последние указания, описав, что солдаты обнаружат во время атаки, и подчеркнув, что их главная цель – это обоз.

– Мятежникам вечно не хватает боеприпасов и винтовок, – объяснил он, – так что сожгите всё, что найдете.

Гэллоуэй разделил своих солдат на три отряда. Отряд Адама должен был служить буфером между налетчиками и основными силами бригады Фалконера, а отряд Гэллоуэя, усиленный половиной людей Блайза, атакует обоз. Билли Блайз будет ждать вместе с оставшейся половиной своего отряда у таверны Маккомба в качестве арьергарда, который прикроет отступление.

– Всё должно произойти стремительно, – предупредил Гэллоуэй, – пока мерзавцы не опомнятся.

Он сыграл на своем горне сигнал к отступлению.

– Когда услышите этот звук, ребята, убирайтесь оттуда к чёртовой матери. Прямо по дороге, к перекрестку, где нас будет ждать капитан Блайз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю