355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Приключения Натаниэля Старбака » Текст книги (страница 101)
Приключения Натаниэля Старбака
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 01:00

Текст книги "Приключения Натаниэля Старбака"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 101 (всего у книги 106 страниц)

Старбак подозревал, что полковник имел в виду, что они умрут как есть, и действительно, в то мгновение никакой другой исход кроме смерти не казался возможным. Янки затихли, но явно ненадолго, потому что Старбак разглядел, как за рваными остатками кукурузы показались новые синие мундиры. Враг шел в атаку дважды, и дважды его отбрасывали, но теперь янки собирали силы для третьего броска.

Старбак послал Люцифера к Мейтленду с фляжкой воды. Мальчишка вернулся, ухмыляясь.

– Если кто здесь и счастлив, так это полковник, – сказал он.

– Он не первый, кто надрался на поле битвы.

– Мистер Тамлин, – радостно доложил Люцифер, – облачился в новый китель. Окровавленный.

Старбака больше не заботили ни Тамлин, ни Деннисон. Он разберется с ними после сражения, если будет с кем разбираться. Теперь, снова вернувшись к мертвецам, которые служили укрытием для живых на почерневшем от снарядов пастбище, он ждал янки.

Чьи барабаны снова загрохотали. Чьи пушки снова начали стрелять.

Потому что приближалась новая атака.

***

 В двух милях к северу, где Антиетэм резко поворачивал на запад, к Потомаку, ожидал целый корпус северян, укрывшись на восточном берегу реки. Двадцать девять батальонов закаленных в боях войск с поддержкой артиллерии готовились переправиться через реку и двинуться на север, к дороге, бегущей на запад от Шарпсберга. Как только северяне захватят дорогу, войска Ли к северу от городка будут отрезаны от путей к отступлению, и этот корпус как нижняя челюсть заглотнет мятежников в ловушке.

Некоторые солдаты дремали. Другие готовили завтрак. Мятежники знали, что они там, потому что артиллерия конфедератов по ту сторону реки метала снаряды над их головами, и они разрывались, не причинив никому вреда, в лесу или на пастбище.

Приказ пересечь реку не поступал, за что командиры ближайших к реке батальонов были признательны. Каменный мост через реку был узким, а противоположный берег – обрывистым и заполнен пехотой мятежников, которые вырыли на склоне окопы, так что любая атака вдоль дороги и по мосту превратилась бы в кровавую схватку.

Еще дальше к югу группа офицеров прибивала себе путь через густой кустарник и лес к тому месту, где они разглядели брод. Это был способ обойти с фланга обороняющих мост мятежников, но когда офицеры приблизились к воде, их надежды растаяли. Другой берег был крут, как и лежащий за мостом холм, а брод охранял пикет из пехоты в сером, окопавшейся на склоне.

– Кому это пришло в голову? – спросил один из них, генерал.

– Какому-то чёртовому полковнику-инженеру, – ответил адъютант. – По фамилии Торн.

– Тогда путь мерзавец первым и переправляется, – сказал генерал, разглядывая противоположный берег в бинокль. Воздух наполнили звуки идущей на севере схватки, но сквозь этот рокот он расслышал голоса с другого берега. Мятежники казались беспечными, словно бы знали, что в этот день чудовищной резни они вытянули длинную соломинку.

Топот ног в лесу заставил генерала скрыться за деревьями. Приближались два адъютанта вместе с одетым в плотный шерстяной сюртук фермером в широкополой шляпе. На его штанах засох коровий навоз.

– Мистер Крёгер, – представил адъютант фермера , который сохранил достаточно раболепия Старого Света, чтобы стащить с головы шляпу, когда генералу назвали его имя. – Мистер Крёгер, – объяснил адъютант, – говорит, что это не брод Снейвли.

– Не Снейвли, – подтвердил Крёгер с немецким акцентом. – Снейвли вон там, – указал он вниз по течению.

Генерал выругался. Он привел семь батальонов и полдюжины пушек не в то место.

– И далеко? – спросил он.

– Далековато, – ответил Крёгер. – Я там коров перегоняю, понимаете? Здесь для скота слишком круто, – он махнул рукой, чтобы показать на крутой берег по ту сторону реки.

Генерал снова выругался. Если бы у него была кавалерия, сказал он себе, он бы разведал эти низкие берега речушки, но Макклелан настоял, чтобы кавалерия осталась поблизости от фермы Праев. Одному Богу известно, какой там прок от кавалерии, разве что Макклелан воображает, что она защитит его во время отступления.

– К броду Снейвли есть дорога? – спросил генерал.

– Только пастбища.

Генерал выругался в третий раз, а фермер в ответ неодобрительно нахмурился. Генерал прихлопнул муху.

– Джон, пошли разведчиков вниз по течению, – обратился он к адъютанту. – Может, мистер Крёгер покажет им дорогу?

– Хотите выстроить войска по-походному, сэр? – осведомился адъютант.

– Нет-нет. Пусть пьют свой кофе, – генерал нахмурился, погрузившись в размышления. Если этот вымазанный в навозе фермер прав, и брод далеко вниз по течению, тогда, вероятно, он слишком далеко, чтобы его люди могли обойти защитников моста с фланга. – Я должен поговорить с Бернсайдом, – сказал он. – Нет нужды торопиться, – добавил генерал.

Всё равно еще было слишком рано. Большинство американцев еще даже не закончили завтракать, уж точно не респектабельная часть общества, и Макклелан не прислал приказов для "нижней челюсти" захлопнуть пасть. Вообще-то Макклелан не прислал никаких приказов, а значит, для кофе осталось еще предостаточно времени.

Офицеры пошли прочь от реки, оставив лес в покое. К северу от Шарпсберга армии сражались, но на юге варили кофе, читали письма из дома, спали и выжидали.

***

 Третья атака войск Союза проходила не по кукурузному полю, а вниз по главной дороге в сторону Восточного леса. Старбак следил, как она продвигается, по густому облаку дыма, поднимавшемуся от снарядов мятежников, которые рвали передние ряды солдат в синем, а потом по треску винтовочной стрельбы с северной стороны Восточного леса. Звук сражения перерос в такое же неистовство, как и две прежние схватки на краю кукурузного поля, но сейчас там дрался кто-то другой, а Старбак мог передохнуть. Его глаза болели, а горло, несмотря на несколько больших глотков воды, по-прежнему было сухим, но подсумок снова наполовину заполнился патронами, некоторые из которых Нат забрал у мертвецов, а другие получил из последних запасов бригады, которые принесли с кладбища. Канониры янки снова использовали пушку на кукурузном поле, но вся картечь попадала в импровизированный завал из мертвецов, защищавших оставшихся в живых солдат в сером. Самая большая угроза для них исходила от больших орудий федералистов на противоположном берегу Антиетэма, но те пушки целились главным образом в батареи мятежников рядом с церковью данкеров.

Поттер подбежал к Старбаку и протянул ему фляжку.

– Ваш Траслоу вернулся в лес.

– Он не мой. Скорее, он сам по себе. Янки ушли?

– Еще там, – сказал Поттер, мотнув головой в сторону северного края Восточного леса, – но не те мерзавцы с винтовками Шарпса. Те ушли.

Потер лег за мертвецом, что служил Старбаку защитой от картечи. Ухо капитана было наспех перевязано, но кровь капала через ткань, застывая на кителе и воротничке сорочки.

– Хотите, чтобы мои люди вернулись в лес? – спросил он.

Старбак взглянул в сторону леса и был вознагражден вспышкой ярких синих перьев.

– Синешейка, – показал он.

– Это не синешейка. Это овсянка. У синешеек красноватые грудки, – возразил Поттер. – Так мы остаемся здесь?

– Оставайтесь здесь.

– Я слышал, полковник Мейтленд набрался?

– Да, сейчас он не слишком энергичен, – признал Старбак.

– Это мое первое сражение трезвым как стеклышко, – гордо сообщил Поттер.

– Виски еще при тебе?

– Ага, в бутылке, завернуто в две сорочки, кусок холста и экземпляр эссе Маколея[107]107
  Томас Бабингтон Маколей (1800-1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик викторианской эпохи. Получил известность благодаря своим трудам по истории Англии, значимым произведением Маколея считается также стихотворный сборник «Песни Древнего Рима» (1842).


[Закрыть]
без обложки. Это неполный том. Я нашел его болтающимся в одном укромном уголке в Харперс-Ферри, и первые тридцать страниц уже использовали в гигиенических целях.

– Разве тебе не нравится его поэзия?

– В сортире? Не думаю. И вообще, в моей голове уже целая кипа поэзии Маколея, вернее в том, что от моей головы осталось, – сказал Поттер, дотрагиваясь до окровавленной повязки на левом ухе. – Каждый человек на грешной земле рано или поздно смерть узрит, и нет почетней смерти, чем ей в лицо смотреть, – продекламировал Поттер, тряхнув головой, словно в подтверждение уместности этих слов. – Слишком хорошо для сортира, Старбак. Отец вешал в нашем домике для уединений труды теологов римской католической церкви. Он говорил, что только для этого они и годятся, но оскорбления пропали втуне. Я чуть было не обратился в эту веру, когда прочел лекции Ньюмана. Отец думал, что у меня запор, пока не разобрался, чем я там занимаюсь, после чего мы использовали газеты, как все остальные христиане, но отец всегда заботился о том, чтобы перед тем, как повесить бумагу на веревку, оттуда вырезали все цитаты из священного Писания.

Старбак засмеялся, а потом предупреждающие окрики смешанной группы солдат из Джорджии и Луизианы, лежащих слева, заставили его высунуться из-за трупа, по которому уже ползали мухи, откладывая яйца. Янки снова находились на кукурузном поле. Старбак еще их не видел, но разглядел три знамени, показавшиеся над побитой кукурузой, и оставалось всего несколько секунд до того, как в поле зрения появятся застрельщики северян. Он взвел курок и стал ждать. Флаги – два звездно-полосатых и одно знамя полка – были слева от него, а значит, эти атакующие остались ближе к дороге, вместо того, чтобы разойтись по всему кукурузному полю. До сих пор так и не показались застрельщики. Старбак услышал, как где-то в рядах янки играет оркестр, непрерывный треск снарядов, картечи и винтовок превратил мелодию в погребальный плач. Где же застрельщики северян, черт возьми? Теперь уже виднелись головы передних рядов атакующих, и Старбак внезапно понял, что нет никаких застрельщиков, только колонна выстроенных в боевой порядок войск безо всякой осторожности движется по открытому пространству. Может, они считали, что настоящее сражение идет в Западном лесу, где какофония снарядов и винтовок была самой громкой, но скоро янки узнают, что оборонительная линия мятежников на пастбище состоит не из одних мертвецов.

– Встать! – раздался голос среди выживших солдат из Джорджии.

– Встать! – подхватил крик Старбак, услышав, как эхом откликнулся Свинерд.

– Пли! – крикнул Старбак, и по обе стороны от него ободранные остатки шеренги мятежников встали среди окровавленных мертвецов, похожие на пугало на поле, и обрушили залп на тесный строй янки. Первый ряд атакующих рухнул, а потом остатки снёс снаряд, как врезавшийся в кегли шар.

Старбак забил в ствол пулю, протолкнув ее шомполом, выстрелил и перезарядил. Янки рассеялись, по-крабьи разбежавшись по кукурузному полю, чтобы ответить на огонь мятежников. За ними двигались новые синемундирники. Боже, подумал Старбак, неужели ублюдкам не будет конца? Шеренга мятежников разбилась на группы, поскольку солдаты инстинктивно держались вместе, но потом, когда стрельба янки стала жаркой, снова легли, чтобы сражаться, спрятавшись за мертвецами. Лежащие солдаты стреляли медленнее, чем стоя, и ослабление огня со стороны мятежников убедило офицеров северян приказать своим людям идти в атаку, но она тут же споткнулась, когда пушки мятежников открыли огонь шрапнелью – металлическими снарядами, которые взрывались в воздухе, рассыпаясь дождем ружейных пуль – и этот смертоносный ливень заставил янки залечь. Рота Траслоу стреляла по открытому флангу янки – свидетельство того, что северяне атакуют вдоль Восточного леса, но затем Старбак увидел, как по пастбищу зигзагами бежит Боб Декер, пригибаясь и явно кого-то высматривая.

– Боб! – крикнул Старбак, чтобы привлечь его внимание.

Декер побежал к Старбаку и упал рядом с ним.

– Я ищу Свинерда, сэр.

– Бог его знает, – Старбак приподнялся, чтобы выглянуть из-за скрывавшего его тела, и увидел, как знаменосец янки рухнул на колени в кукурузе. Он выстрелил и снова пригнулся.

– Траслоу говорит, что янки за лесом, сэр, – Декер указал на восток.

Старбак выругался. По сих пор тот открытый фланг был, по счастью, чист от янки, но если атакующие и правда появились с открытого пространства к востоку, то выжившим на пастбище мятежникам никак с ними не справиться. Янки пройдут по Восточному лесу, потом по пастбищу, а те северяне, что залегли на кукурузном поле, присоединятся к атаке.

– Найди Свинерда, – приказал он Декеру, – и скажи ему, что я пошел посмотреть.

Он побежал на восток. Мимо свистели пули, но стелившийся дым мешал янки прицелиться. Старбак увидел Поттера и крикнул ему, чтобы привел свою роту, а вскоре уже был в лесу. Он перепрыгнул через только что упавшую ветку, обогнул два трупа солдат Конфедерации и побежал вперед, пока не добрался до смоктаунской дороги. Там он остановился, пытаясь понять, удерживают ли еще лес за ней янки, но не заметил никакого движения, пересек проселочную дорогу и устремился дальше в лес. Раненый янки просил воды, но Старбак не обратил на него внимания. Он направился к краю леса, мимо выщербленных и расщепленных пулями стволов.

Старбак скрылся в тени на краю леса. К востоку, где местность понижалась к реке, он ничего не заметил, но на севере, где из-за деревьев выходила смоктаунская дорога, исчезая за аккуратно вспаханным холмом, были янки. Еще одна чертова орда янки. Они находились через два широких поля и пока не двигались. Старбак различил скачущих вдоль строя офицеров и свисающие в неподвижном воздухе знамена, он понял, что северяне готовятся к атаке. Между ними и центром позиции Ли остались только две съёжившиеся роты застрельщиков.

– Сегодня Господь нас испытывает, – сказал Свинерд при виде Старбака. Полковник присел на колено рядом с ним, рассматривая ожидающих янки. Поттер находился за его спиной с дюжиной солдат – остатками своей роты.

Старбак ощутил облегчение от того, что появился Свинерд.

– Что будем делать, сэр?

– Молиться? – пожал плечами тот. – Если переместим людей сюда, то откроем кукурузное поле, если оставим их там, то откроем эту дверь.

– Значит, будем молиться, – мрачно отозвался Старбак

– И пошлем за подкреплением, – добавил Свинерд. – Оставьте кого-нибудь за ними наблюдать, Нат, и дайте мне знать, когда они выдвинутся, – и он побежал через лес.

Старбак оставил сержанта Ротвела наблюдать за янки и повел Поттера с его людьми обратно через смоктаунскую дорогу в краю Восточного леса, откуда Траслоу обстреливал фланг северян на кукурузном поле.

– Чем занимаются сучьи дети? – спросил Траслоу, имея в виду тех янки, которые собрались на смоктаунской дороге.

– Строятся и слушают напутствия.

– Будем надеяться, что длинные, – Траслоу оторвал штанину с поврежденной ноги и перевязал рану бинтом, нарезанном из сорочки мертвеца. Он сплюнул струю табака, поднял винтовку и выстрелил. Траслоу целился в пушку, которая еще стояла на пригорке в кукурузном поле, чтобы канониры держались в укрытии и не могли поливать картечью ряды мятежников. Он перезарядил, выбрал мишень и повернулся направо прежде чем спустить курок. Там среди деревьев послышались выстрелы, и Траслоу крикнул солдатам, чтобы отходили. Через лес снова приближались янки.

Старбак увидел сквозь посеченную листву флаг. Он выстрелил в знаменосца и отступил вместе с ротой Траслоу.

– Ротвел! – крикнул он в лес, зная, что его не услышат, но понимая, что должен предупредить сержанта. – Ротвел! – он не хотел, чтобы сержант оказался отрезан в лесу, и пытался решить, нужно ли за ним сбегать.

Но потом на дальнем краю кукурузного поля разразился ад.

***

 Генерал Макклелан промокнул губы салфеткой и стряхнул хлебные крошки с коленей. Он знал, что на него смотрят гражданские и сохранял суровое выражение лица, чтобы никто из зрителей не догадался о снедающей его тревоге.

Он рисковал попасть в ловушку. Макклелан нутром это чуял, хотя и не знал, какую форму может принять эта западня. Он был уверен, что армия Ли превосходит его войска по численности, Ли сражается в обороне, а это значит, что враг скрывает свои намерения. Где-то в полях готовилась к атаке большая группа мятежников, и Макклелан решил не допустить, чтобы его застали врасплох. Он будет держать людей в резерве, чтобы противостоять этой атаке. Он разочарует Ли и сохранит армию.

– Сэр? – у кресла Макклелана склонился адъютант. – Дэниел Уэбстер в беде, сэр.

– В беде? – удивился Макклелан. Дэниелом Уэбстером звали его коня.

– Штатские, сэр, выщипывают волосы из его хвоста на сувениры. Попросить их уйти, сэр? Вверх по холму?

– Тут ведь должна быть конюшня?

– Он на конюшне, сэр.

– Так закройте ее! – Макклелан не желал терять публику. Он предпочел бы получать удовольствие от их восхищенных взглядов. Вообще-то, снова вытянув ноги, он решил поболтать с этими людьми и заверить их, что всё будет хорошо. Не было нужды беспокоить штатских его опасениями или рассказывать им, что он послал телеграмму в Вашингтон со срочным требованием прислать в его армию всех имеющихся солдат. Конечно, эти солдаты не прибыли бы на поле битвы вовремя, чтобы успеть принять участие в сражении, но могли бы составить арьергард, который прикрывал бы отступление армии, если в результате ловкого хода Ли возникнет паника. Горячие головы в армии Макклелана, глупцы вроде полковника Торна, недоумевали, почему он не бросил людей через реку, чтобы атаковать врага с фланга, но эти глупцы не понимали, в какой опасности находится армия.

К колоннам, ожидавшим приказа переправиться через реку, присоединились новые люди. Проходя рядом с фермой Праев, одно подразделение запело "Тело Джона Брауна", и Макклелан бросил на солдат хмурый взгляд. Он ненавидел эту песню и пытался запретить ее исполнение. Макклелан был уверен, что в глупой авантюре Джона Брайна нечем восхищаться. Бога ради, ведь этот человек попытался устроить восстание рабов и полностью заслужил повешение, по мнению Макклелана. Генерал пытался не обращать внимания на мелодию, нагнувшись у подзорной трубы, чтобы понаблюдать за войсками на противоположной стороне реки, где они строились для новой атаки в укутанном дымом лесу.

– Это корпус Мэнсфилда? – спросил он адъютанта.

– Да, сэр.

– Прикажите им выступать!

Он разрешит Мэнсфилду атаковать и посмотрит, как пойдет дело. При наилучшем исходе они оттеснят людей Ли, а в худшем вызовут страшный ответный удар. Макклелан чуть не взмолился, чтобы этот ответный удар наконец-то случился, потому что тогда, по крайней мере, его страхи обретут твердую форму, и он узнает, с чем придется иметь дело. Но пока он атакует с севера и будет готов к тому ужасу, который наверняка его ожидает.

В трех милях, в рощице неподалеку от Шарпсберга, Роберт Ли уставился на карту. Он не изучал ее, вообще-то он едва ли понимал, на что смотрит. Бельведер Дилейни находился среди топчущихся рядом адъютантов. Дилейни нравился генералу, и Ли пригласил адвоката составить ему компанию. Хорошо иметь под рукой кого-то не столь почтительного, кто может развеселить вместо того, чтобы давать советы.

С возвышенности к северу от городка раздалось крещендо стрельбы. Ли знал, что через мгновение пороховой дым лавиной надвинется на небосклон, отметив то место, где так внезапно началась схватка.

– Вот оно, – тихо произнес он.

– Что? – спросил Дилейни.

– Люди Худа, Дилейни, практически последний наш резерв. Честно говоря, не могу даже назвать их резервом, – Ли безжалостно оголил войска на южном фланге сражения, чтобы защитить северный периметр, так что теперь позади тонкой полоски войск на краю реки у него не было ничего, чтобы противостоять фланговой атаке с юга.

– И что мы будем делать? – спросил Дилейни.

– Доверимся Макклелану, конечно же, – улыбнулся Ли, – и будем молиться, что Эмброуз Хилл прибудет вовремя.

Легкая дивизия выступила так, как никогда до сих пор. Она еще находилась к югу от Потомака и далеко от брода в Шепердстауне, но нескончаемый грохот огромных орудий был тем призывом, который заставлял их двигаться. Вдоль колонны скакали штабные офицеры, подгоняя солдат. Обычно войскам на марше каждый час давали десять минут отдыха, но не сегодня. Сегодня не могло быть и речи об отдыхе, нужно было идти. От сухой дороги поднималась пыль, забивая глотки солдатам, некоторые хромали на босых кровоточащих ногах, но никто не отстал. Если кто-то падал, то как мертвый, в полном истощении, но большинство мрачно продолжали идти. У них не осталось дыхания, чтобы петь, даже чтобы разговаривать, сил хватало только чтобы идти, идти и идти. Туда, где звучали пушки и становились всё выше завалы из мертвецов.

Глава тринадцатая

 Дивизия генерала Худа вырвалась из Восточного леса, ударив по флангу наступавших янки как приливная волна. Большинство солдат Худа были техасцами, но в его распоряжении имелись и батальоны из Алабамы, Джорджии, Миссисипи и Северной Каролины, все ветераны. Они намертво остановили продвижение янки по главной дороге и, выстроившись цепью на лугу, развернулись в сторону кукурузного поля на севере. Одного залпа оказалось достаточно, чтобы скосить ряды наступавших по кукурузному полю янки, а потом техасцы рванулись вперед с примкнутыми штыками, выкрикивая боевой клич мятежников. Небольшие группы янки оказали сопротивление и были уничтожены, но большинство обратилось в бегство. Атака северян выдохлась, контратака мятежников разрасталась, и оставшиеся в живых защитники старой оборонительной линии – побитые, истекающие кровью солдаты из Луизианы, Джорджии и Виргинии – устремились вперед вместе с солдатами Худа.

У Северного леса в бой вступила артиллерия янки. Она не могла пустить в ход картечь, поскольку местность была усеяна ранеными северянами, так что канониры укоротили запалы разрывных снарядов насколько осмелились и открыли огонь. Снаряды рвались на кукурузном поле, разбрасывая людей и добавляя новые клубы дыма к похожей на облако завесе над побитой кукурузой. Звук канонады достиг новой и ужасающей силы. Артиллеристы северян лихорадочно работали, стреляя из некоторых пушек "дуплетом", выбрасывая пару снарядов, которые разрывались спустя мгновение после выстрела. Орудиям у главной дороги не мешали раненые, и они обрушили свою картечь на продвигавшихся по дороге техасцев. Один из набитых пулями цилиндров прошил сорок футов изгороди и осыпал своими осколками роту мятежников. Из Северного леса появилась пехота северян, добавив залпового огня, и всё это время пушки мятежников забрасывали снаряды с длинными запалами над знаменами дивизии Худа, беспокоя артиллеристов северян.

У северной кромки кукурузного поля упорно сопротивлялись артиллеристы янки. Они пытались продолжить сражение, но находились в радиусе стрельбы техасских застрельщиков, и одно за другим орудия были брошены. Конфедераты еще рвались вперед, оставляя на кукурузном поле груды убитых и умирающих, пробиваясь сквозь ярость пуль и снарядов, словно могли отбросить янки за Хейгерстаун. Некоторые из офицеров пытались сдержать своих людей, зная, что продвинулись слишком далеко, но в шторме стали и свинца невозможно было расслышать ничей голос. Сражение превратилось в уличную драку, ярость против ярости, солдаты умирали на превратившемся в царство смерти кукурузном поле.

Полк миссисипцев преследовал разбитых янки до северной кромки переломанной кукурузы в уверенности, что добьет разбежавшиеся войска, но у изгороди поджидала пенсильванская пехота. Стрелки в синих мундирах залегли, положив дула ружей на нижний ярус изгороди. Стоящий человек ничего не смог бы рассмотреть в дыму, но на уровне земли поджидавшая пехота могла увидеть ноги атакующих.

Они выжидали. Ждали, пока мятежники не окажутся в тридцати шагах, и дали залп, прошивший ряды солдат Худа и одним резким ударом заставил мятежников замолчать. На один лишь миг, одно мгновение полного оцепенения, на поле битвы воцарилась тишина, словно над головами пронеслись крылья ангелов смерти, но затем ее нарушил скрежет шомполов в стволах, когда пенсильванцы поднялись, чтобы перезарядить оружие, а пушки северян с грохотом отскочили назад на лафетах, добавив еще больше крови к резне на кукурузном поле. Передние ряды конфедератов превратились в хаос извивающихся тел, крови и стонов. Солдат подхватил павший флаг Миссисипи и был застрелен. Второй солдат схватил знамя за бахрому и потащил его назад через кукурузу, когда пенсильванцы дали второй залп, с ужасающей силой вгрызшийся в плоть. Знамя опять пало, пробитое пулями. Третий солдат схватил флаг и высоко его поднял, а потом стал отходить от обстрела, пока не повалился наземь, с пулями в животе, паху и груди. Четвертый водрузил знамя на штык и отнес его назад, где остатки батальона наспех сформировали шеренгу, отвечая на выстрелы пенсильванцев. Пространство между двумя шеренгами выглядело шевелящейся массой грязи, вздымающимся и ползущим клубком гигантских слизней, которые безуспешно пытались найти укрытие. Это были раненые, отбрасывавшие в сторону мертвецов в попытке воссоединиться со своими соратниками по оружию.

Правый фланг атаки Худа ворвался в Восточный лес. Там, под защитой расщепленных пушками северян деревьев, техасцы налетели на янки, которые продвигались на юг. Люди сражались на расстоянии плевка. Время от времени обе стороны обменивались выстрелами, не желая отступать, но в то же время не в силах и продвинуться вперед, но постепенно мятежники взяли вверх, когда из долины подтянулись новые солдаты. Янки отступили, и это отступление подстегнула штыковая атака мятежников.

Старбак и его солдаты изнывали от усталости, ушибов, ран и жажды, но сражались в лесу с отчаянием людей, верящих, что одно последнее усилие избавит от врагов. Снова и снова янки наступали, и раз за разом их отбрасывали назад, и на сей раз оказалось, что лес можно полностью от них очистить. Одна группа северян превратила штабель дров в небольшой редут. Дула их винтовок выбрасывали над поленницей длинные языки пламени. Старбак стрелял из револьвера с убийственно близкого расстояния, и янки неожиданно оставили поленницу, когда стремительная атака вопящих техасцев ударила по ним справа. Небольшая черная собачонка осталась рядом со своим мертвым хозяином, бегая туда и сюда и жалобно лая на пробегающих мятежников. Старбак снял с плеча винтовку, остановился, чтобы ее перезарядить, и побежал в гущу сражения. Он подошел к извивающейся по лесу дороге и пригнулся на обочине, наблюдая, как янки бросились в стороны, спасаясь от атаки. Он выстрелил, увидел, как янки растянулся на растущей посреди дороги траве, и пересек проселочную дорогу. Сражение, похоже, начало затихать, когда янки устремились из леса, и, присев на небольшом выступе известняка, Старбак кропотливо перезарядил револьвер.

Через дорогу перебежал Люцифер, ведя на самодельном поводке из двух винтовочных ремней черную собачонку.

– Тебе не следует здесь находиться, – сказал Старбак, освободив для паренька место за выступом.

– Всегда хотел иметь собаку, – гордо произнес Люцифер. – Надо подобрать ему кличку.

– В лесу еще остались янки, – сказал Старбак, рычажком забивая заряд в ячейки револьвера.

– Одного я подстрелил, – заявил Люцифер.

– Чертов ты дурак, – ласково пожурил его Старбак. – Они сражаются за твою свободу.

Он забил заряд в последнюю ячейку и перевернул револьвер, чтобы насадить капсюли.

– Я бы и больше пристрелил, – продолжил Люцифер, – только оружие дало сбой, – он протянул Старбаку свой револьвер. Спусковой крючок едва держался.

– Ему нужна новая боевая пружина, – заключил Старбак, вернув оружие, – но тебе не следует сражаться. Черт, да эти ублюдки пытаются освободить тебя, а ты убиваешь бедных сучьих детей.

Люцифер не ответил. Он нахмурившись посмотрел на свое оружие и дернул спусковой крючок в надежде, что приведет в действие хоть какую-то часть механизма. Собачонка поскуливала, и он ее приласкал. Это был недавно отнятый от матери щенок с жесткой темной шерстью, приплюснутым носом и обрубленным хвостом.

– Эти сволочи тебя убьют, – предупредил его Старбак. – Вместе с твоей собакой.

– Значит, я умру, – дерзко ответил Люцифер. – И на небесах мы будет вашими хозяевами а вы – нашими рабами.

Старбак осклабился.

– Я не рассчитываю увидеть небеса.

– Но, может, ваш ад – это наш рай, – довольно заключил Люцифер. – Бес, – добавил он.

– Бес? – Удивился Старбак, – Бес дьявола?

– Щенок! Я назову его Бесом, – удовлетворенно пояснил Люцифер, потрепав Беса за уши. – Надо достать тебе мяса, Бес.

Обрубок хвоста неожиданно завилял, когда собака лизнула лицо Люциферу.

– Всегда хотел собаку, – повторил Люцифер.

– Тогда позаботься о нем, – сказал Старбак, – и о себе тоже.

– Меня не убить, – уверенно заявил Люцифер.

– Каждый из лежащих здесь трупов думал так же, – с ухмылкой заметил Старбак.

Люцифер покачал головой.

– Не убить, – настаивал он. – Я съел могилу янки.

– Что ты сделал?

– Я нашел могилу мертвого янки, – признался Люцифер, – и ждал до полуночи, а потом съел щепотку земли с могилы. Никому из янки теперь меня не убить. Этому меня научила мать.

В последних словах Старбаку послышалось нечто трогательное.

– Где твоя мать, Люцифер?

Мальчик пожал плечами.

– Она жива, – неохотно ответил он.

– Где она?

Мальчик мотнул головой и снова пожал плечами.

– Она жива, – он дергал за бесполезный крючок. – Но меня продали. Решили, что я чего-то да стою, – он дотронулся до своей кожи. – Я не сосем черный. Если бы я был действительно черным, меня ни за что бы не продали, но они думали, я смогу стать домашним рабом, – он пожал плечами. – Я сбежал.

– Так где твоя мать? – настаивал Старбак.

– Черт, ее уже наверняка продали. Хозяин никогда не оставлял тех негритянок, с которыми спал. Я не знаю, где она, – последние слова он произнес злобно, словно подчеркивая, что не желает больше говорить на эту тему.

– И твоя мать обучила тебя колдовству? – спросил Старбак.

– Это не колдовство, – возразил всё еще сердитый Люцифер. – Это способ остаться в живых. И он не для вас.

– Потому что я белый?

– Элис Уиттакер, – неожиданно сказал Люцифер, не глядя на Старбака. – Так ее зовут. Разве он не прелестный щенок?

– Прелестный, – согласился Старбак. Он размышлял, стоит ли продолжить расспросы, но подозревал, что Люфицер и так выложил больше, чем хотел. Старбак нагнулся и погладил Беса, который лизнул в ответ. – Замечательный, – повторил он, – как и ты, – Старбак вложил в кобуру заряженный револьвер и встал. В лесу еще слышалась периодическая стрельба, но он хотел посмотреть, что случилось с шеренгой войск, ожидавшей на смоктаунской дороге, и, велев Люциферу оставаться на месте, он начал осторожно пробираться среди деревьев. Нат ожидал увидеть удирающих янки, но эта часть леса оказалась почти пустой. Два мятежника прохромали мимо него к хирургам, а мертвый пенсильванский Олений хвост лежал, прислонившись к дереву, с застывшей на лице маской удивления, но в остальном лес был пуст.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю