355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Приключения Натаниэля Старбака » Текст книги (страница 57)
Приключения Натаниэля Старбака
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 01:00

Текст книги "Приключения Натаниэля Старбака"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 57 (всего у книги 106 страниц)

– Я этим и занимаюсь.

– Неа, не этим. Вы просто сшиваете вместе части ботинка. И слепой без пальцев сделал бы это лучше.

Лейтенант Коффмэн нервно прислушивался к разговору. Ему сказали, что капитан и сержант – друзья, вообще-то, что они стали друзьями, с тех пор как северянина Старбака послали, чтобы убедить ненавидящего янки Траслоу покинуть свою ферму в горах и вступить в Легион Фалконера, но Коффмэну эта дружба казалось весьма странной, раз ее выражали с подобным взаимным презрением. Теперь грозный Траслоу повернулся к нервному лейтенанту.

– Настоящий офицер, – признался он Коффмэну, – должен иметь черномазого для шитья.

– Настоящий офицер, – отозвался Старбак, – выбил бы из вашей пасти все гнилые зубы.

– В любое время, капитан, – расхохотался Траслоу.

Старбак завязал на нитке узел и критически осмотрел свою работу.

– Не идеально, – признал он, – но сойдет.

– Сойдет, – согласился Траслоу, – пока вы не будете в нем ходить.

Старбак засмеялся.

– Чёрт, через пару дней мы будем сражаться, и тогда я достану пару новеньких ботинок янки, – он осторожно натянул починенный ботинок на ногу и был приятно удивлен, что подошва не оторвалась немедленно.

– Прям как новенький, – сказал он и зажмурился, но не из-за ботинка, а потому что по лагерю разнесся истошный крик. Вопль внезапно оборвался, и через некоторое время донеслись печальные завывания.

Коффмэн выглядел испуганным, потому что звук словно бы исходил от человека, которого пытали. Так оно и было.

– Полковник Свинерд, – объяснил сержант Траслоу новичку-лейтенанту, – лупит одного из своих ниггеров.

– Полковник пьет, – добавил Старбак.

– Полковник – пьяница, – уточнил Траслоу.

– И все гадают, то ли его убьет выпивка, то ли один из рабов, – сказал Старбак, – или один из нас, к слову сказать, – он плюнул в костер. – Я бы с удовольствием прибил мерзавца.

– Добро пожаловать в бригаду Фалконера, – обратился Траслоу к Коффмэну.

Лейтенант не знал, что ответить на это циничное заявление, и потому просто нервно и озадаченно взирал на него, а потом зажмурился, когда ему пришла в голову какая-то мысль.

– Мы и правда будем через пару дней сражаться? – спросил он.

– Может быть, завтра, – Траслоу мотнул головой в сторону северного горизонта, залитого красными отсветами от артиллерийского огня. – Вот за что тебе платят, сынок, – добавил Траслоу, заметив нервозность Коффмэна.

– Мне не платят, – признался Коффмэн, моментально покраснев.

Траслоу и Старбак несколько секунд молчали, а потом Старбак нахмурился.

– Ты это о чем, черт возьми? – спросил он.

– Ну, мне должны платить, – ответил Коффмэн, – но я не получаю денег, понимаете?

– Нет, не понимаю.

Лейтенант смутился.

– Это всё моя мать.

– В смысле, это она получает деньги? – спросил Старбак.

– Она задолжала генералу Фалконеру, – объяснил Коффмэн, – потому что мы арендуем один из его домов по дороге на Росскилл, и матушка не смогла заплатить, так что Фалконер удерживает мое жалование.

Воцарилась очередная долгая пауза.

– Вот же хрень Господня, – богохульно нарушил ее Траслоу. – То есть этот мерзкий богатенький ублюдок забирает твои жалкие три бакса в неделю?

– Это ведь справедливо, разве нет? – ответил Коффмэн.

– Нет, чёрт побери, ни черта, – вступил Старбак. – если ты хочешь посылать деньги матери, то это справедливо, но несправедливо драться за так! Вот дерьмо! – зло выругался он.

– Вообще-то мне не особо нужны деньги, – Коффмэн попытался нервно защитить эту сделку.

– Конечно же нужны, – возразил Траслоу. – Как еще ты будешь покупать шлюх и виски?

– Ты говорил об этом с Дятлом? – поинтересовался Старбак.

Коффмэн покачал головой.

– Нет.

– Чёрт, тогда поговорю я, – заявил Старбак. – Я не собираюсь позволить тебе словить пулю задаром, – он поднялся на ноги. – Вернусь через полчаса. Вот же дерьмо! – последние гневные слова были вызваны не жадностью Вашингтона Фалконера, а тем, что подметка на его правом ботинке оторвалась при первом же шаге. Проклятое дерьмо! – зло выпалил он и похромал на поиски полковника Бёрда.

Траслоу ухмыльнулся, глядя на фиаско сапожных навыков Старбака, и сплюнул струю табака на край костра.

– Он добудет твои наличные, сынок, – произнес он.

– Добудет?

– Фалконер боится Старбака.

– Боится? Генерал боится капитана? – Коффмэн не мог в такое поверить.

– Старбак – настоящий военный. Он боец, а Фалконер просто носит красивый мундир и ездит на дорогой лошади. В конце концов боец всегда побеждает, – Траслоу выковырял кусок табака, застрявший между зубов. – Если, конечно, его не убьют.

– Убьют?

– Завтра ты встретишься с янки, сынок, – сказал Траслоу, – и некоторые из нас погибнут, но я уж постараюсь сделать так, чтобы тебя не укокошили. Начнем прямо сейчас, – он наклонился и оторвал металлические полоски от воротника лейтенанта, а потом бросил их в костер. – Снайперы ставят на винтовки телескопические прицелы, сынок, и высматривают офицеров, а янки плевать, что ты еще даже не вырос. Увидят пару лычек вроде этих и выстрелят, и ты уже в двух футах под землей с лопатой земли поверх глаз, – Траслоу выпустил струю табака. – Или еще чего похуже, – мрачно добавил он.

– Хуже? – занервничал Коффмэн.

– Тебя могут ранить, парень, и будешь визжать как резаная свинья, пока полупьяный доктор копается в твоих внутренностях. Или рыдать, как младенец, лежа на поле боя, пока крысы будут грызть твои кишки, и никто не узнает, где ты. Не очень-то приятно, и есть только один способ не превратить это в нечто еще более ужасное – это прибить сволочей прежде чем они прибьют тебя, – объяснил Траслоу. – Хуже всего ожидание. А теперь иди поспи, парень. Завтра тебе придется заняться мужской работой.

Высоко над головами падающая звезда прочертила белый огненный след на небе. Где-то солдат пел о покинутой возлюбленной, а другой наигрывал печальную мелодию на скрипке. Выпоротый раб полковника Свинерда пытался сдержать рыдания. Траслоу храпел, а Коффмэн дрожал, думая о завтрашнем дне.

Глава вторая

 Кавалерийский дозор янки добрался до штаба генерала Бэнкса уже ночью. Он попал под обстрел у реки Рапидан, и потеря одной лошади замедлила поездку обратно в Калпепер, как и необходимость позаботиться о двух раненых. Капралу из Нью-Хэмпшира пуля попала в низ живота, и он наверняка должен был скоро умереть, а вторая скользнула по ребрам командира дозора, капитана. Рана вряд ли представляла опасность, но он расчесывал и тыкал в нее, пока на сорочке не появилось достаточное количество крови, чтобы придать ему героический вид.

Генерал-майор Натаниэль Бэнкс, командующий вторым корпусом генерала Поупа, курил последнюю сигару на веранде предоставленного ему дома, когда услышал, что дозор вернулся с ужасными новостями о том, что вражеская армия пересекает реку Рапидан.

– Приведите сюда этого человека! Давайте выслушаем его. И поживей! – Бэнкс был требовательным человеком, убежденным в собственном воинском гении, несмотря на все факты, говорящие об обратном.

Он определенно выглядел как успешный вояка, потому что немногие могли носить мундир Соединенных Штатов настолько самонадеянно. Он был подтянутым, резким и уверенным в себе, но до начала войны был лишь политиком, а не военным. Он поднялся до места спикера Палаты представителей, хотя и получил этот почетный пост всего 133 голосами, а потом был избран губернатором Массачусетса, где проживало столько готовых платить налоги граждан, что федеральное правительство в качестве знака благодарности посчитало необходимым предложить губернатору возможность покрыть себя бессмертной воинской славой. Губернатор Бэнкс столь же страстно любил свою страну, как и ненавидел работорговлю, и ухватился за этот шанс.

Теперь он ждал, стоя с прямой, как телеграфный столб, спиной, пока капитан кавалеристов, накинувший китель на плечи как плащ, так чтобы хорошо была видна окровавленная сорочка, поднялся по ступенькам веранды и отсалютовал генералу, но резко оборвал этот жест, вздрогнув от неожиданно сильной боли в груди.

– Ваше имя? – категорично спросил Бэнкс.

– Томпсон, генерал. Джон Ганнибал Томпсон. Из Итаки, штат Нью-Йорк. Полагаю, вы встречались с моим дядей, Майклом Фейном Томпсоном, когда были конгрессменом. Он выступал за Нью-Йорк в...

– Вы обнаружили врага, Томпсон? – ледяным тоном поинтересовался Бэнкс.

Томпсон, оскорбленный тем, что его так резко оборвали, пожал плечами.

– Мы уж точно нашли кой-кого враждебного, генерал.

– Кого?

– Не знаю, чтоб мне провалиться. Нас подстрелили, – Томпсон прикоснулся к пятну запекшейся на сорочке крови, которая в свете ламп выглядела скорее коричневой, чем красной.

– Вы отстреливались?

– Чёрт, генерал, в меня никто не может выстрелить безнаказанно, и полагаю, что мы с ребятами уложили парочку этих ублюдков.

– Где это было? – спросил сопровождающий генерала Бэнкса адъютант.

Капитан Томпсон подошел к плетеному столику, где была разложена карта северной Виргинии, освещенная двумя мигающими свечами. Мотыльки яростно забились над головами трех мужчин, когда те склонились над картой. Томпсон прикурил от одной свечи сигару, а потом постучал пальцем по карте:

– Это было у брода где-то здесь, генерал, – он указал на карте место прилично к западу от главной дороги, которая вела от Калпепера к Гордонсвилу.

– Вы переправились на южный берег реки?

– Мы бы не смогли этого сделать, генерал, поскольку у брода была уже куча мятежников.

– Здесь не отмечено никакого брода, – вмешался адъютант. Пот капнул с его лица, оставив пятно на Голубом хребте, лежащем далеко к западу от реки. Ночь не принесла облегчения от удушающей жары.

– Нас провел местный ниггер, – объяснил Томпсон. – Он сказал, что о броде мало кто знает, там просто летом проходит проселочная дорога к мельнице, и некоторые из нас решили, что он просто привирает, но в конце концов брод всё-таки оказался на месте. Похоже, ниггер не соврал.

– Нужно говорить негр, Томпсон, – холодно заметил Бэнкс и снова опустил глаза на карту. Другие дозоры рассказывали о пехоте мятежников, марширующей на север по дороге на Гордонсвил, и эти новые сведения означали, что конфедераты продвигаются широким фронтом и значительными силами. Чего они хотят? Это рекогносцировка крупными силами или полноценная атака с намерением уничтожить его корпус?

– Сколько человек по вам стреляло? – подвел итог расспросам легкомысленного Томпсона генерал.

– Я не сосчитал точное число пуль минье, генерал, поскольку слишком занят был, отстреливаясь. Но полагаю, к северу от реки по меньшей мере полк, и еще больше этих демонов на подходе.

Бэнкс уставился на кавалериста, гадая, почему ответственность всегда возлагают на идиотов.

– Вы попытались взять пленного?

– Говорю же, я был слишком занят тем, чтобы постараться не попасть на шесть футов под землю, генерал, – засмеялся Томпсон. – Чёрт, нас была только дюжина, а их больше тысячи. Может, две тысячи.

– Вы определили, что за полк в вас стрелял? – с ледяной педантичностью спросил Бэнкс.

– Я совершенно точно определил, что это был полк мятежников, генерал, – ответил Томпсон. – У них был этот новый флаг, тот что с крестом.

Бэнкс задрожал мелкой дрожью от тупости этого человека, недоумевая, почему кавалерия Севера настолько неспособна с умом собрать разведданные. Возможно, подумал он, потому что у нее самой нет ума. Так что за мятежники выступили на север? Ходили слухи, что Каменная стена Джексон подошел к Гордонсвилу, и Бэнкс зажмурился при мысли об этом бородатом и всклокоченном человеке, чьи войска продвигаются со скоростью лесного пожара и дерутся как демоны.

Бэнкс отпустил кавалериста.

– Бесполезно, – сказал он, когда капитан удалился по главной улице Калпепера, где у таверн стояли часовые. В маленьких деревянных домах городка горели желтым окна за муслиновыми занавесками, которые использовали в качестве защитной сетки от насекомых.

Перед церковью, в которой, как помнил Бэнкс, знаменитый бостонский священник Элиял Старбак должен был воскресным утром произнести проповедь, стоял фургон гробовщика с торчащими вверх оглоблями. Жители городка не особо жаждали услышать проповедь аболициониста, но Бэнкс, старый друг священника, с нетерпением ожидал речь Старбака и потребовал, чтобы присутствовало как можно больше офицеров. Натаниэль Бэнкс возвышенно представлял, как Господь ведет его страну за руку к победе.

Бэнкс задрожал мелкой дрожью от тупости этого человека, недоумевая, почему кавалерия Севера настолько неспособна с умом собрать разведданные. Возможно, подумал он, потому что у нее самой нет ума. Так что за мятежники выступили на север? Ходили слухи, что Каменная стена Джексон подошел к Гордонсвилу, и Бэнкс зажмурился при мысли об этом бородатом и всклокоченном человеке, чьи войска продвигаются со скоростью лесного пожара и дерутся как демоны.

Отрежь эти пути, и вражеская армия начнет голодать, и эта мысль вновь зажгла в Натаниэле Бэнксе надежды на обещанную воинскую славу. Он уже видел свою статую в Бостоне, представлял названные в его честь улицы и города по всей Новой Англии и даже размечтался, что в диких западных территориях целый новый штат может быть назван его именем. Бэнкс-стрит, Бэнксвиль, штат Бэнкса.

В основе этих вдохновляющих видений лежали не только амбиции, но и жгучая жажда отмщения. Чуть раньше в этом году Натаниэль Бэнкс повел прекрасную армию в долину Шенандоа, где его обвел вокруг пальца и разбил Томас Джексон. Даже северные газеты признали, что Джексон разделал Бэнкса под орех, и действительно, мятежники захватили у Бэнкса столько орудий и припасов, что прозвали его "Снабженец Бэнкс". Они издевались над ним, высмеивали, и их презрение всё еще причиняло Натаниэлю Бэнксу боль. Он жаждал мести.

– Разумно будет отойти за Раппаханнок, сэр, – пробормотал адъютант. Он был выпускником Вест-Пойнта и считал, что должен снабжать генерала-политика военными советами.

– Это может быть просто разведка местности, – сказал Бэнкс, раздумывая о мести.

– Может и так, сэр, – мягко заметил адъютант, – но что мы выиграем, если вступим в драку? Зачем удерживать позиции, которые мы с легкостью отобьем через неделю? Почему бы просто не позволить противнику истощить себя походом?

Бэнкс смахнул с карты пепел от сигары. Отступить? Именно сейчас, когда самый знаменитый бостонский проповедник наносит визит в армию? Что скажут в Массачусетсе, если услышат, как Снабженец Бэнкс сбежал от кучки мятежников?

– Мы останемся, – ответил Бэнкс.

Он ткнул пальцем в контуры гряды, преграждавшей дорогу чуть южнее Калпепера. Если Джексон двигается на север в надежде добыть для своей армии новые припасы за счет Снабженца Бэнкса, то ему придется перебраться через этот кряж, который также защищает и небольшая речушка под названием Кедровый ручей, лежащая у подножия Кедровой горы.

– Встретим его здесь, – сказал Бэнкс. – И разобьем.

Адъютант промолчал. Он был привлекательным и умным молодым человеком, считающим, что заслуживает большего, чем ходить на привязи у этого драчливого и упрямого петуха. Адъютант попытался сформулировать ответ, найти слова, которые убедят Бэнкса не принимать скоропалительных решений, но нужные слова не шли ему в голову. Вместо этого с залитой светом фонарей улицы послышались мужские голоса, поющие о далеких семьях и ждущих невестах, о доме.

– Встретим его здесь, – повторил Бэнкс, тыкая пальцем в покрытую пятнами пота карту, – и разобьем.

У Кедровой горы.

В тот день, когда они пересекли реку Рапидан, Легион ушел недалеко. Во всём этом походе было какое-то странное отсутствие спешки, словно они просто меняли место дислокации, а не атаковали северян, вторгнувшихся в Виргинию. На следующее утро они хоть и проснулись задолго до зари и были готовы отправиться в путь еще до того, как солнце взошло над высоким лесом на востоке, но всё равно ждали три часа, пока мимо по пыльной дороге медленно плелись другие полки.

Мимо проехала батарея маленьких шестифутовых пушек и короткоствольных гаубиц, а за ней колонна виргинской пехоты, которая добродушно посмеялась над претенциозным названием Легиона Фалконера. День выдался жарким и обещал стать еще жарче, но они по-прежнему ждали, пока солнце поднималось всё выше и выше. Мимо проходили новые войска, пока, наконец, незадолго до полудня Легион повел бригаду Фалконера вперед по пыльной дороге.

Всего через несколько мгновений зазвучали пушки. Шум шел издалека, этот рокот можно было спутать с громом, если бы не безоблачное небо. Влажный воздух был неподвижен, без малейшего дуновения ветерка, а лица солдат Старбака побелели от дорожной пыли, по которой пот прочертил темные следы.

Вскоре, подумал Старбак, некоторые из этих струек окрасятся в красный и будут подергиваться, засиженные мухами, и от этого предчувствия сражения в животе у него забурчало, а мышцы правого бедра напряглись. Он представил звук летящих пуль и велел себе стать примером мужества, а не страха, от которого размягчилось содержимое его кишечника, и всё это время далекие пушки наполняли долину своим бездушным и безжизненным грохотом.

– Проклятая артиллерия, – кисло произнес Траслоу. – некоторые невезучие мерзавцы отправятся в ад.

Лейтенант Коффмэн, похоже, собирался что-то сказать, но потом решил промолчать. Один из новобранцев вышел из строя, снял штаны и присел у обочины. В обычное время над ним бы добродушно подшутили, но приглушенный рокот пушек заставил всех нервничать.

Ближе к вечеру Легион остановился в неглубокой долине. Дорогу впереди заблокировал батальон из Джорджии, а за ним лежала горная гряда с темнеющими на вершине деревьями под побелевшим от порохового дыма небом. Некоторые солдаты из Джорджии прилегли поспать прямо на дорогу и выглядели как трупы. Другие царапали карандашами свои имена и адреса на клочках бумаги, которые либо прикрепляли к кителям, либо просовывали в петли для пуговиц, так чтобы в случае смерти их тела опознали и сообщили семьям. Некоторые солдаты Старбака занялись теми же мрачными приготовлениями с помощью пустых страниц в конце библии.

– Калпепер, – внезапно провозгласил Джордж Финни.

Сидящий на обочине Старбак выжидающе взглянул на него.

– Билли Саттон говорит, это дорога на Калпепер, – объяснил Джордж Финни. – Говорит, его папаша два года назад возил его по этой дороге.

– Мы приехали похоронить бабушку, капитан, – вступил в разговор Билли Саттон, капрал седьмой роты. Когда-то он служил в девятой, но за год боев Легион Фалконера съёжился с одиннадцати до восьми рот, и даже эти роты были недоукомплектованы. В начале войны Легион отправился сражаться, являясь одним из самых крупных полков в армии мятежников, но годом спустя он едва мог заполнить скамьи в сельской церкви.

Три всадника промчались в южном направлении по покрытому ломким кукурузным жнивьём полю, копыта их лошадей выбивали из высохшей почвы клубы пыли. Старбак решил, что это штабные офицеры везут приказы. Траслоу глянул на троих всадников и покачал головой.

– Чертовы янки в Калпепере, – заявил Траслоу с оскорбленным видом. – Не хрена было соваться в Калпепер.

– Если это Калпепер, – с сомнением в голосе отозвался Старбак. Округ Калпепер находился по меньшей мере в шестидесяти милях от дома Легиона в округе Фалконер, и лишь немногие солдаты хоть раз в жизни отдалялись от родного года больше чем на двадцать миль. По крайней мере, до того, как война довела их до Манассаса, а потом через Ричмонд, чтобы убивать янки. Это стало у них хорошо получаться. Умирать у них тоже получалось хорошо.

Канонада внезапно загрохотала с ужасающей силой, когда без всяких очевидных причин все пушки заговорили разом. Старбак навострил уши, пытаясь различить щелканье ружейной стрельбы, но не услышал ничего, кроме нескончаемого грома артиллерии.

– Бедняги, – сказал он.

– Скоро наша очередь, – не добавил оптимизма Траслоу.

– К этому времени у них боеприпасы закончатся, – с надеждой произнес Старбак.

Траслоу плюнул в качестве комментария на оптимизм капитана, а потом повернулся на стук копыт.

– Чертов Свинерд, – без выражения сообщил он.

Все солдаты либо притворились спящими, либо уставились на пыльную дорогу. Полковник Свинерд был профессиональным военным, давно утопившим свои таланты в выпивке, однако генерал Вашингтон Фалконер спас его карьеру. Кузен Свинерда являлся издателем самой влиятельной ричмондской газеты, и Вашингтон Фалконер, прекрасно знавший, что репутацию легче разрушить, чем завоевать, оплатил поддержку "Ричмондского наблюдателя", приняв на службу Свинерда.

Несколько секунд Старбак гадал, не к нему ли явился Свинерд, но полковник в сопровождении капитана Мокси проскакал галопом мимо восьмой роты вверх по склону, на звук сражения. Сердце Старбака неистово заколотилось, когда он понял, что Свинерд собирается отметить место, где разместится Легион, а это значило, что в любую минуту могут появиться приказы выступить под пушки.

Впереди, там, где дорога исчезала в лощине между горами, войска из Джорджии уже поднялись на ноги, натягивали скатки с одеялами и брали оружие. Канонада на какой-то момент ослабела, но теперь по местности разнесся треск ружейной стрельбы.

Этот звук добавил Старбаку нервозности. Со времени последнего сражения, в котором участвовал Легион, прошел месяц, но месяца недостаточно, чтобы позабыть ужасы поля битвы. Старбак тайно надеялся, что Легион избежит этой схватки, но батальон из Джорджии уже потащился на север, оставляя за собой на дороге клубы пыли.

– Вставай, Нат! – передал капитан Мерфи приказ Бёрда.

Траслоу рявкнул восьмой роте, чтоб вставала. Солдаты натянули скатки через плечо и обтерли винтовки от пыли. За восьмой ротой медленно поднималась седьмая рота капитана Медликотта, на лацканах и в пряжках солдат белели клочки бумаги с написанными именами.

– Ищи на дороге Свинерда, – сказал капитан Мерфи Старбаку.

Старбак гадал, где может находиться Вашингтон Фалконер, а потом предположил, что генерал будет руководить бригадой из тыла. Свинерд, каковы бы ни были его недостатки, трусом не был.

– Вперед! – крикнул Старбак, а потом, нацепив винтовку и скатку, занял свое место впереди колонны. От ботинок полка из Джорджии пыль стояла столбом, заполнив глаза и глотки. Вся дорога была в темных плевках табака, которые выглядели странно похожими на брызнувшую из ран кровь. Треск винтовок стал громче.

Этот звук только усилился, когда Старбак провел Легион через лес на вершине гряды, который приглушал звук сражения, теперь выплеснувшийся впереди Старбака в дикой какофонии. Примерно на милю за лесом всё было затянуто пороховым дымом и превратилось в сплошное пламя и хаос. Поля справа от дороги заполнились ранеными, а хирурги ковырялись в плоти, справа находился покрытый дымом артиллерии холм, а впереди лежала вторая полоса леса, скрывавшая настоящее поле битвы, но не закрывшая дымовую завесу, клубившуюся по обе стороны дороги, и не приглушившая звуки орудий.

– Вот это да, – вымолвил Коффмэн. Он был возбужден и нервничал.

– Держись рядом с Траслоу, – предупредил Старбак молодого лейтенанта.

– Со мной всё будет в порядке, сэр.

– Так говорили все чертовы солдаты, погибшие на этой войне, Коффмэн, – зло среагировал Старбак, – а я хочу, чтобы ты хотя бы начал бриться, прежде чем тебя подстрелят. Так что держись рядом с Траслоу.

– Да, сэр, – покорно ответил Коффмэн.

Артиллерийский снаряд шлепнулся справа от дороги, пролетев через верхушки сосен и оставив ветки раскачиваться, словно хлысты над дождем посыпавшихся в пыль иголок. Раненые южане лежали по обочинам. Некоторые уже были мертвы. Какой-то солдат нетвердой походкой ковылял с поля боя. Он был обнажен по пояс, а по бокам свисали подтяжки. Солдат прижимал руки к животу, пытаясь удержать кишки, норовящие вывалиться в грязь.

Его предплечья заливала кровь.

– Вот это да, – повторил Коффмэн и побледнел. Кровь на пыльной дороге выглядела чернее, чем остатки табака. Звук винтовочной стрельбы раскалывал вечер, пахнущий сосновой смолой, серой и кровью. Тени стали длиннее, что моментально дало Старбаку надежду, что ночь может наступить до того, как им придется драться.

Старбак повел роту через открытое пространство под прикрытием второй полосы леса. Листья в нем дрожали от ударов пуль, а на деревьях виднелись свежие шрамы желтой древесины в тех местах, где снаряды срезали кору. Фургон с боеприпасами со сломанным колесом покосился на обочине. Чернокожий возница с окровавленной головой сидел, прислонившись к покинутому фургону, и наблюдал за солдатами Старбака.

Лес заканчивался не так далеко, и Старбак знал, что за ним, на затянутом дымом открытом пространстве его ожидало сражение. Здравый смысл подсказывал замедлить шаг и тем самым отложить вступление на эту иссеченную пулями сцену, но гордость заставляла спешить. Он видел, как сквозь последние зеленые ветви просачивается дым, словно весенний туман, который ветер сдувает из бостонской гавани. Он чувствовал мерзкую вонь дыма и знал, что Легиону почти пришло время вступить в бой.

Во рту у него пересохло от пороха, сердце лихорадочно билось, а мочевой пузырь был полон. Он прошел мимо растерзанного снарядом тела и услышал, как всухую блюет Коффмэн. В воздухе жужжали мухи. Один из солдат роты рассмеялся при виде выпотрошенного трупа. Старбак снял винтовку и проверил пальцем, на месте ли капсюль. Он был капитаном, но не носил знаков отличия и пользовался винтовкой, как и солдаты, и теперь, как и они, передвинул прикрепленный к веревочному ремню патронташ вперед, чтобы был под рукой для перезарядки.

Из-за порванного правого ботинка он чуть не споткнулся, когда вышел из тени деревьев и увидел перед собой неглубокую долину, покрытую шрамами и остатками битвы. Над низиной стелился дым и грохот канонады. У дороги в высохшей канаве валялась мертвая лошадь. Коффмэн был мертвенно бледен, но прилагал все усилия, чтобы выглядеть беззаботным и не сгибаться, когда снаряд с воем пролетал над головой. Во влажном воздухе мелькали пули. Не было видно никакого врага, да и вообще никого, кроме нескольких канониров-южан и полковника Свинерда, который в сопровождении Мокси восседал на коне на поле слева от дороги.

– Старбак! – крикнул полковник Свинерд. – Сюда!

Старбак повел роту по ломкому кукурузному жнивью.

– Стройтесь здесь! – приказал Свинерд, указывая на место позади его лошади, а потом повернулся, чтобы взглянуть на север через бинокль. Капитан Мокси нервно приказывал восьмой роте выстроиться в шеренгу там, где отметил полковник, так что Старбак предоставил это ему и подошел к Свинерду.

Полковник опустил бинокль, чтобы посмотреть на состоящую из шестифунтовых орудий батарею мятежников, которая разместилась всего в сотне ярдах впереди. Дым от небольших пушек заслонял идущее за ними сражение, но время от времени рядом с батареей разрывался снаряд янки, и Свинерд одобрительно ухмылялся.

– О, отлично! Хороший выстрел! – громко воскликнул Свинерд, когда вражеский снаряд выпотрошил привязанную в пятидесяти шагах за орудиями лошадь артиллерийского расчета. Лошадь заржала и истекая кровью шлепнулась наземь, вызвав панику у остальных привязанных лошадей, которые неистово вставали на дыбы, пытаясь выдернуть удерживающие их железные скобы из земли.

– Полный хаос! – радостно произнес Свинерд, опустив взгляд на Старбака. – Янки сегодня ведут себя чертовски оживленно.

– Полагаю, нас заждались, – ответил Старбак. – Знали, что мы явимся.

– Думаю, им кто-то про нас выболтал. Предатель, а? – выдвинул язвительное предположение Свинерд. Полковник обладал отталкивающей внешностью, большей частью в результате полученных на благородной службе бывшим Соединенным Штатам ран, но кое-чему причиной послужило виски, которое обычно уже к вечеру доводило его до коматозного состояния.

У него была всклокоченная черная борода с проседью, покрытая высохшими остатками табака, запавшие глаза, а правая щека дергалась от тика. На левой руке полковника не хватало трех пальцев, а изо рта несло гнилыми зубами.

– Может, предатель – северянин, а? – неуклюже намекнул Свинерд.

Старбак улыбнулся.

– Скорее какой-нибудь нищий и пьяный сукин сын, которому всегда нужна наличность на виски... – он сделал паузу, – полковник.

Единственным ответом Свинерда явилось хихиканье, намекавшее на безумие. Удивительно, но несмотря на поздний час, он был еще трезв, то ли потому что Вашингтон Фалконер спрятал запасы виски, то ли потому что остатки чувства самосохранения убедили полковника, что в день сражения ему придется действовать эффективно, иначе он вообще лишится своей должности. Свинерд взглянул на дым от орудий, а потом снова в блокнот, где что-то записывал.

На правом рукаве у него был пришит квадратный лоскут белой ткани с вышитым на ней красным полумесяцем. Этот символ являлся гербом Вашингтона Фалконера, и генерал мечтал обеспечить этими значками всех членов бригады, хотя полного успеха эта идея и не возымела.

Некоторые отказались носить эту нашивку, и обычно можно было отличить почитателей Фалконера от тех, кто его терпеть не мог, по наличию или отсутствию эмблемы. Старбак, естественно, никогда не носил эмблемы с полумесяцем, хотя некоторые его солдаты приспособили подходящий для этой цели лоскут в качестве заплатки для задней части штанов.

Свинерд вырвал листок из блокнота и убрал записную книжку, а потом вытащил револьвер. Он начал вставлять капсюли в брандтрубки[65]65
  Брандтрубка – полая стальная трубка, передающая в капсюльном замке огонь от капсюля основному заряду пороха в стволе («бранд» в переводе с немецкого – «горение»). Брандтрубка ввинчивалась или заваривалась в казенную часть ствола справа под небольшим углом, а в револьверах – в казенную часть камор барабана.


[Закрыть]
заряженных ячеек. Дуло смотрело точно в грудь Старбаку.

– Может произойти несчастный случай, – язвительно произнес Свинерд. – Никто не станет меня винить. У меня не хватает трех пальцев на руке, так что неудивительно, что иногда я совершаю оплошности. Один выстрел, Старбак, и вы превратитесь в лежащий на траве корм для стервятников. Полагаю, генералу Фалконеру это понравится, – Свинерд начал большим пальцем взводить курок.

А потом за спиной Старбака раздался щелчок, и большой палец Свинерда расслабился. Сержант Траслоу взвел курок винтовки.

– У меня тоже может выйти оплошность, – сказал он.

Свинерд промолчал, ухмыльнулся и отвел взгляд. Ближайшая батарея прекратила огонь, а канониры ставили орудия на передки. Дым медленно растворялся в неподвижном воздухе. Орудия мятежников вступили в дуэль с батареей северян, и янки ее выиграли.

– Янки ставят перед собой более высокие цели, – отметил Свинерд, разглядывая их в бинокль. – У них нарезные пушки калибра четыре с половиной дюйма, Невозможно драться с такими с помощью шестифунтовых орудий. С таким же успехом мы могли бы кидаться в ублюдков камнями.

Старбак наблюдал, как орудия южан быстро откатили в тыл и гадал, как же теперь они будут сражаться с нарезными пушками калибра четыре с половиной дюйма с помощью винтовок. Похоже, его сердце билось слишком громко, будто по груди стучали барабанные палочки. Он попытался облизать губы, но рот слишком пересох.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю