Текст книги "Чужая в чужом море"
Автор книги: Александр Розов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 88 страниц)
Омиани – первая faahine колонии Мейер. Она и сейчас в отличной форме, хотя, наверное, в те эпические времена ее фигура не была такой округлой, как сейчас. У женщин–melano, как я заметила, считается хорошим тоном округляться при приближении к 40 годам.
Юео – креативный инженер, автор пистолет–пулемета «Spagi», из которого, говорят, убили больше людей, чем в печально известной битве за Иводзиму в 1945. Соавтор тропического комбинезона «koala», который носят по обе стороны Тихого океана. Ему немного больше 30, он – креоло–маорийский метис – крепкий, смуглый, обаятельный и жизнерадостный.
Феиви – классическая, почти фольклорная «mate–apihine» (молодая, очень хозяйственная деревенская полинезийка, которая вечно находит себе какие–то домашние дела, далеко не всегда важные, и непрерывно о чем–то болтает). Необходимым дополнением к этому образу считается трое – четверо непоседливых детей. В данном случае их трое, и двое из них – грудные (один как раз питается, а второй, надо полагать, на очереди)…
– – – – – – – —
– Какие чудесные близнецы! – сказала Жанна (считая правильным сказать какой–нибудь комплимент, тем более, что малыши действительно были очень милые).
– Тебе правда кажется, что это двойня? – весело поинтересовалась Феиви.
– Вообще–то, я думала… – канадка (присмотрелась к младенцам, и пришла к выводу, что они достаточно похожи друг на друга), – … а разве я ошиблась?
– Это из области сравнительной лингвистики, – веско заявил Юео, – слово «близнецы» в разных языках имеет разное предметное поле, так что…
– Не морочь девушке голову, – перебила Омиани, – «близнецы» на всех языках означает: «двое детей, которые родились в один день у одной женщины». А двое детей, которые родились у двух разных женщин с интервалом три дня – это по–любому не близнецы.
– Ма, а почему кошка может кормить сразу пять котят, и хрюшка может, а человеческая женщина не может даже двух? – спросил мальчишка лет семи.
– Вообще–то может, – начала она, – Но это не слишком–то удобно…
– Потому, Жоли, что человек – это бета–версия, – вмешался Юео, – как глючный мобайл, который вы с мамой так неосмотрительно купили на рынке в Никаупара.
– Сейчас как врежу, – пригрозила ему Феиви, – и за мобайл, и за бета–версию.
– Солнышко, но это же научный факт. Свиньи и кошки возникли 10 миллионов лет назад, а человеку современного типа всего 200 тысяч лет. Экспериментальная конструкция.
– Феи, он прав, – встряла Поу.
– Мы по биологии проходили, – добавила Рити.
– По ходу, даже 160 тысяч, а не 200, – уточнил Кианго.
– Вот видишь, – резюмировал Юео, – всего 160 тысяч лет. Природа за это время создает только прототипы, а до надежной серийной модели еще миллион лет, не меньше.
Феиви вздохнула.
– Представляешь, Жанна, и вот такое издевательство каждый день, из года в год. Сама не понимаю, почему мне нравится жить с этим ужасным типом.
– Потому, солнышко, что ты меня любишь, – сообщил Юео.
– Да ну тебя. Возьми–ка лучше вот этого, пока он не обожрался.
Она передала Юео одного младенца, приложила к груди второго и пояснила канадке:
– Вот это – мой мелкий, а тот очаровательный обжора – сын Тиатиа, дочки Уираити. Она такая же непоседа, как ее мама.
– Уира с тринадцати лет считалась самой красивой девушкой в радиусе ста миль, – подал голос Крис, – Было бы странно, если бы окружающие не баловали ее и ее дочку.
– А я предупреждал Лимо и Аи! – вставил Панто, – ясно было, что это потом проявится.
– Что – «это»? – спросил экс–сержант, – Оми возилась с Тиатиа не меньше, чем Аи…
– Еще скажи, что я виновата, – перебила Омиани.
– В чем? Я не понял, чего страшного случилось?
– Страшного – ничего, – ответил Панто, – Но надо же соображать, как далеко могут зайти детские капризы, если им вот так потакать. Уира в 14 лет хулиганила на флайке, Тиа в 14 завела ребенка, ребенок в 14 захочет в космос, на Луну, на Марс…
– А что? – спросил Кианго, – Янки через четыре года собираются на Марс. В смысле, уже по–настоящему, с экипажем три человека. Вот Жанна – янки, она не даст соврать.
Жанна несколько растерялась. Во–первых, она (как и большинство канадцев) не любила, когда ее путают с янки. Америка – не то же самое, что США, и у Канады, между прочим, территория больше, чем у Штатов (о чем посторонние почему–то забывают). Во–вторых, она не очень–то следила за планами NASA. Вернее, не следила вовсе, и видела только то, что появлялось в top–list панамериканских новостей, причем только краем глаза (вообще–то, ее больше интересовали земные новости)… Тут в разговор вмешалась Омиани.
– Выгодное это дело, собираться на Марс, – насмешливо сказала она, – А по–настоящему собираться, это вообще Эльдорадо. Парень, ты смету этого проекта видел?
– А как же, – ответил он, – 76 миллиардов долларов. Если на глаз, то заряжено раз в сорок. Это у них местный обычай, швыряться деньгами. Скинулись по триста баксов с носа – и полетели. У нас, если скинуться по триста с носа, то надо экономить, чтобы полететь.
– Я сказала не «полететь», а «собираться». До этого собирались на Марс за 52, теперь – за 76, а лет через пять будут собираться за 100. Процентов пять – предпроектные работы.
Юноша почесал в затылке.
– Ага… Не дурак, понял. Сгребли почти 4 миллиарда – и линяем… Что там рядом? Куба?
Поу хлопнула ладошкой левой руки по сгибу локтя правой, и пояснила:
– На Кубе – отнимут.
– Тогда – Мексика.
– С Мексикой у янки договор о выдаче, – сообщил экс–сержант Крис.
– Ну… – Кианго задумался, – … Куда–нибудь в Центральную Африку.
– Там вообще шлепнут, – сказала Поу, – Там тебя даже за 4 тысячи шлепнут.
Экс–сержант кивнул.
– Там и за 40 баксов могут шлепнуть. За ботинки. Или даже за блок сигарет.
– Такие жадные? – удивленно спросил Кианго.
– Нет. Просто очень бедные. Им 40 баксов – это месяц жизни для целой семьи.
– Охереть… – изумленно произнесла Рити.
…
=======================================
17 – РЕТРОСПЕКТИВА.
Дата/Время: 9 – 11 сентября 20 года Хартии.
Место: Транс–Экваториальная Африка. Мпулу.
Окрестности озера Уква
=======================================
Хенаоиофо Тотакиа, kii–tu–i–hele (принц) Номовау (старший лейтенант–инструктор Хена Тотакиа, 24 года. Место рождения: атолл Номовау. Образование: базовая школа, Sauth–Lau mar–patrole college, 3 курса Niue Tec–University. 11 миссий: из них – 4 специалных экспедиции, из них 2 – в качестве командира группы, детально см. приложение), сидел у костра, помешивая палочкой угли. Он не был доволен результатами боестолкновения. Он был зол на себя, и потому – молчалив. Он потерял 17 единиц личного состава убитыми и 30 – раненными. Очень плохо. Потери есть в 11 из 16 полувзводов. Придется доводить их до штатных тринадцати единиц новичками. В двух из четырех полувзводов 3–й роты новичков окажется больше половины. Командир 3–й роты ранен в живот и, если даже он выживет, то вернется в строй не раньше, чем через два месяца. На место комроты надо ставить кого–то из командиров полувзводов, а на место командира полувзвода… Нет, не годится. Надо слить вместе 1–й, 2–й и 4–й полувзвод. Тогда 3–я станет полуротой, но зато нормально укомплектованной. На нее можно поставить командира 1–го полувзвода…
Его на секунду отрывает от мыслей военврач Гки. Толковый местный парень, выпускник фельдшерского училища в Кумбва. Уровень знаний – шприц, бинт, шина, компресс. Плюс курсы на шеф–базе. Пользование компьютерным био–анализатором и армейской аптечкой. Тут не до полевой хирургии… В 2 часа ночи «Little–Beetle» эвакуирует тяжелораненых на шеф–базу на остров Умбаса, но сколько из них дотянут до 2 часов ночи – вот вопрос…
– Как твоя нога, команданте? – спрашивает Гки (уже вторично).
– Нормально, бро, – отвечает старлей–инструктор. На ноге у него не то, чтобы ранение, а так, царапина. В Океании ее можно было бы промыть спиртом и заклеить пластырем. В Африке так нельзя. Пришлось вкатить себе «S–bioprotect» из индивидуальной аптечки. Joder! Истрачено две трети аптечек. Хорошо, если «Little–Beetle» привезет новые…
– У нас еще двое ушли, – говорит Гки, – я не знал, что делать. Меня не так учили…
– Кто? – спрашивает Хена.
– Тот парень, масаи, из 1–й роты. И командир 3–й.
– Joder! – говорит старлей уже вслух (хотя ругаться в ответ на сообщение о смертях не следовало бы – парнишка–военврач и так чуть не плачет).
– Я действительно ничего не мог сделать, – повторяет Гки.
– Да, я знаю, – старлей ободряюще хлопает парня по плечу, – Ты делаешь все, что можешь. Сколько раненых останется в строю?
– Одиннадцать – точно. Одиннадцать из тридцати. Им я хорошо помогу.
– Ты молодец. Поставь их на ноги. И думай о живых. Всегда только о живых.
– Я понял, команданте, – парень кивает, даже пытается улыбнуться.
Хена продолжает помешивать палочкой угли. Кажется, что они стали гореть чуть ярче, но это оттого, что садится солнце. Закат тут совсем не такой, как дома, в Гавайике. Тут небо становится темно–серым, а полоса над горизонтом еще долго остается красно–оранжевой, постепенно сужаясь и затухая, и на ее фоне редкие деревья, почти лишенные листьев, кажутся нарисованными жирным черным фломастером. Пологие холмы тоже кажутся нарисованными, но не так четко. Их контуры как бы размыты колышащейся на слабом ветру травой. Ландшафт субэкваториальной саванны имеет свои плюсы и минусы. Плюс: она далеко просматривается даже с небольших возвышенностей. Минус: в ней слишком мало естественных укрытий. Если у противника двадцатикратный перевес в численности, этот минус становится огромным. Если противник не жалеет бойцов – тем более…
Старлей отложил палочку, достал ручку и блокнот, и начал записывать свои ошибки. Он снова и снова прокручивал в голове эпизоды шестичасового боя (первой по–настоящему серьезной операции на этом театре, до недавнего времени знакомом ему лишь в теории). Хена беспощадно–критичен к себе. «Здесь я потерял троих, потому что не убедился, что командир полувзвода правильно понял задачу», – отмечает он, – «А здесь я потерял еще двоих, потому что не перепроверил данные о складках местности». Подводится итог: 8 из 17 убитых и 9 из 30 раненых – результат его оплошностей. Старлей пишет внизу пометку «При случае поговорить об этом с папой». Король Фуопалеле Тотакиа воевал почти 20 лет, с небольшими перерывами. Он знает о локальных войнах столько, что если все это записать, выйдет энциклопедия томов в сто, не меньше… Убрав ручку и блокнот обратно в карман, Хена кладет под голову свернутую накидку, и через пол–минуты засыпает.
Местные парни, недавние фермеры, а теперь – бойцы народной мотопехоты, сидящие у соседнего костра, метрах в десяти, многозначительно переглянулись. Команданте Хена – великий воин, раз может так легко заснуть после такой битвы. А Хенаоиофо видит во сне своего папу, короля Фуопалеле. «Я все понимаю, мальчик – говорит он, – Невозможно подготовить солдат и унтер–офицеров за пару месяцев. Сложно управлять батальоном в непривычном для тебя ландшафте. Плохо, когда из артиллерии есть только портативные минометы, а поддержки с воздуха нет вообще. Так что ты неплохо поработал. Но всегда помни: у каждого из бойцов есть мама, а у многих – жены и дети. Если твои парни будут видеть, что ты об этом помнишь, то поверят, что ты ведешь их к победе, после которой они вернуться домой. Это важно. А теперь спи. Набирайся сил. Они тебе понадобятся».
Он спит 4 часа, до самого прилета «Little–Beetle». Зиппо и Дилли – пилоты–виртуозы. Который раз они летают по 500 миль с острова Умбаса, через территорию Мозамбика и Малави, и ни разу не были обнаружены. Впрочем, мозамбикским ПВО не до них. Там какая–то своя война, да и радары древние, странно, что они вообще работают. В Малави вообще нет военных радаров, там армия наблюдает небо только визуально (и только для прогнозирования завтрашней погоды по цвету заката, на основании народных примет).
Дилли смотрит через ноктовизор на грунтовку Мпондо – Кумбва, изгибающуюся между холмами и озером Уква. Там хозяйничают гиены, обалдевшие от свалившегося на них невиданного богатства в виде целых трех армий – генерала Мваге, адмирала Букти и полковника Куруе – принявших здесь последний бой. Почти четыре тысячи трупов. За ночь это не сожрть даже всем гиенам в округе, а с восходом Солнца появятся пернатые падальщики – вот тогда начнется настоящая драка за мясо…
– Ну, ты и наколбасил, старлей, – говорит, наконец, Дилли, – было хоть, за что?
– Было, – отвечает Хена, – Эти банды малолетних уродов терроризировали пол–страны. Одно херово: их лидеры, похоже, успели уйти через озеро.
Дилли с трудом сглатывает слюну – видно, как ей тошно.
– На вид – обычные мальчишки. Извини Хена, наверное, ты прав, но… Короче, я пойду, прослежу за погрузкой раненых. Они хреново выглядят, если честно.
Слегка хлопнув старлея по плечу, она идет к флаеру. Зиппо щелкает своей сувенирной зажигалкой (за которое и получил прозвище), прикуривает и провожает Дилли взглядом.
– Знаешь, старлей, что она мне сказала после прошлого рейса? Она сказала: а вдруг все напрасно? Вдруг, все так устроено, что это дерьмо будет здесь еще сто, или триста лет?
– Я думаю, что не напрасно, – говорит Хена, – Просто раньше никто за это не брался по–серьезному. Начинали – и бросали на пол–пути. А надо делать – так делать.
– Да уж… – говорит Зиппо, – ты сделал – так сделал. Как вся эта толпа здесь оказалась?
– А им больше негде было оказаться. Полковник Нгакве со своими фермерами перекрыл все дороги на восток, а Нитро и Джабба взорвали ту плотину, которую еще англичане строили, в XIX веке. Так что здесь временно сделался полуостров, а точнее – мешок.
– А мы–то гадали, зачем везем им такую хренову гору тетранитроглиокса. Вот, значит, зачем… Кстати, мы тебе, кроме тушенки и боеприпасов, еще триста аптечек привезли.
– Это вы молодцы, – радуется Хена, – На самом деле, молодцы. А как там на Умбаса?
– Спокойно, – отвечает Зиппо, – Жирная сволочь из security, за штуку баксов в неделю, пишет в Мапуто отчеты, что мы, типа, австралийские экологи. Добавки не просит. Или ему хватает, или боится, сука, что мы его сдадим его же собственному начальству.
Старлей понимающе кивает.
– За предательство черной африканской родины, начальство его порубит на котлеты. О! Про котлеты. Слышал, какая мечта у Джаббы с Нитро?
– Бабахнуть еще какой–нибудь памятник архитектуры?
– Мимо. Они хотят купить таверну с отелем. Не «Хилтон», конечно, а так, для сельской местности. И обязательно с баром–ретро. Как в старых вестернах.
– Хорошая тема, – авторитетно соглашается Зиппо, – А Дилли хочет купить траулер. Не совсем «микро», а чуть посерьезнее, метров 25. И чтоб весь в автоматике.
– А ты? – спрашивает Хена, – Тоже присмотрел какой–нибудь бизнес?
– Нет, я вернусь в патруль. Я – коп по жизни. Гены так легли. Я в Африке не из–за денег, а за кампанию с Дилли. Не оставлять же ее без напарника. Ну, и деньги пригодятся. Куплю что–нибудь. Дом с фермой, например. Может, семью заведу… А ты, старлей?
– У меня тоже гены. Я, наверное, как папа. Повоюю, пока молодой, и пойду преподавать в колледж. Если не убьют, конечно. А если убьют – буду лежать убитый, это понятно.
Возвращается Дилли, она совершенно спокойна, но здорово огорчена.
– Один твой парень, который с дыркой над ухом, умер при погрузке. Такие дела.
– Не повезло ему, – говорит Хена, – А как остальные?
– Остальных, скорее всего, довезем… Зиппо, бросай уже сигарету. Полетели.
Хлопки по плечам, ободряющие слова, дежурные шутки на удачу. «Little–Beetle» почти бесшумно взлетает. До рассвета ему надо пересечь континентальный участок маршрута.
«Хорошие ребята Зиппо и Дилли, – думает старлей, – Закончится эта херня – притащу их на Номовау. Это вам не какой–нибудь Бора–Бора, это – природа. К примеру, подводная охота. Тунец ходит – полтора центнера, а не заморыши, как в Центральном Фиджи. И летать будем днем, как люди. О! Полетим на рифы Минервы. Двадцатка против хвоста селедки, что они там не были… Joder! Как я соскучился по самому обычному морю».
Хена успевает поспать еще час, а потом его будит командир 2–й роты. Надо же – ни свет, ни заря заявился полковник Нгакве. Или уже президент Нгакве? Кумбва взят четыре дня назад, генерал–президент Ватото куда–то удрал, и никакой публичной власти, кроме Нгакве, в Мпулу теперь не существует… Ладно, будем считать, что этот дядька пока остается просто полковником. Тем более, он ходит в простом полковничьем мундире.
Старлей–инструктор и полковник–президент трижды обнялись, как здесь принято, чтобы все видели. Батальон народной мотопехоты и приехавшие с Нгакве четыре батальона фермеров–ополченцев, бурно выражают свой восторг. Публика тут эмоциональная, любит пошуметь, а тут такой повод – победа! На юге еще остались оккупационные корпуса из соседних Самбаи и Везиленда, но сейчас никому об этом думать не хочется. Все слушают экспромт–выступление полковника Нгакве. С риторикой у него проблемы, зато имеется неисчерпаемый запас грубоватых фермерских шуток. Публику это заводит. В финале все хором поют новый гимн страны – не в лад, но так громко, что даже гиены, стервятники и пятнистые дикие собаки на время отрываются от пиршества и сражений за лучший кусок. Потом все успокаиваются, бойцы идут отдыхать, а старлей и полковник начинают пить пиво (трофейный «Holsten», сотню ящиков которого бросил удравший генерал Ватото).
За первой парой банок, Нгакве выражает вполне искреннее восхищение воинскому дару молодого старлея. Шутка ли: с отрядом в две сотни бойцов, которые еще недавно были просто фермерами, истребить за один день почти четыре тысячи вражеских солдат! Хена отвечает немногословно. Это просто тактика. Контингент противника оказался в самой неудачной из возможных позиций: зажатый между склонами холмов и водной преградой, на размеченной по квадратам и планомерно простреливаемой из минометов территории. Будь у противника обученные бойцы – они сумели бы рассредоточиться и организовать сопротивление малыми мобильными группами, а эти – сбились в кучу под минометным огнем, пока их лидеры–недоучки пытались понять, что происходит. Так и не поняв, они бросили своих людей толпой на штурм самого широкого склона, под кинжальный огонь шестиствольных скорострельных «трещеток». Потом сделали попытку, опять же, толпой прорваться назад по грунтовке. Потом собрали остатки людей в колонны, и хотели уйти по низинам между холмами. А после этого им уже некого было собирать для очередной глупости, и они попросту бросили остатки своих «армий» на произвол судьбы. А судьба – вот она. Птицы–падальшики со всей округи так обожрались, что и взлететь не могут… Когда Хена допивает первую банку, а полковник – третью, речь заходит, наконец, о деле. Нгакве вынимает из кармана сложенный вчетверо лист бумаги. «Тебе письмо от капитана Алонсо. Я видел его в Кумбва, перед отъездом». Старлей разворачивает листок и читает.
«Hola! Не буду размазывать извинения на пол–листа. Тема: у меня убило штаб–сержанта. Ты его видел – парнишка с Рангироа, который всегда спичку жевал. Я общался сначала с его мамой, потом – с женой. Ну, как им объяснить, что на войне есть пули, которые летят ниже каски, но выше броника? Остальное время катался с патрулями, ловил шантрапу и ставил к стенке – пока у меня еще кого–нибудь не убили. Другая тема: в 4 утра сообщили про какую–то иностранную миссию – то ли гуманитарную, то ли религиозную. Нгакве без кого–то из наших с ними говорить не хочет, а я сейчас херовый дипломат. Тебе там дел на два часа. Это рядом с тобой, в Макасо. Приехал – вправил мозги – уехал. Удачи».
– Как будто я не херовый дипломат, – ворчит Хена.
– Дипломатия – херня, – охотно соглашается полковник (понявший только часть фразы на лингво–франко), – пошлем полувзвод, пусть зачистят шпаков. А спишем на этих.
На «этих» (в смысле – на убитых солдат трех героиновых армий), сегодня можно списать любое свинство – тут полковник был прав. Надо ли использовать эту возможность для убийства безоружных людей, которые оказались источником беспокойства? Хена считал, что не надо. Нгакве – наоборот, что надо. Нгакве не жесток, а просто предусмотрителен.
– Понимаешь, – объяснял он, – эти шпаки могут быть кем угодно. Они тут чужие, и кто знает, что у них на уме? Генерал Ватото их не трогал – почему? Я тебе скажу. Потому, что они чем–то были ему выгодны. Может, они шпионили для него. И сейчас шпионят.
– Это надо проверить, – согласился Хена, – Но если ты прикажешь просто убить их, то никогда не узнаешь, чем они занимались.
– У меня нет времени на допрос подозрительных людей в каждой деревне, – возразил Нгакве, – В Мпондо, я конечно, их допросил бы. Я сейчас все равно туда еду. А Макасо – это маленькая деревня, всего двести дворов.
– Давай я их допрошу, – предлагает Хена, – Бойцам надо отдыхать два дня после такого боестолкновения. Макасо для этой цели подходит. Там можно разместить батальон.
Полковник пожимает плечами.
– Допрашивай, если тебе не лень… А одного дня твоим солдатам не хватит? Ты сам мне говорил: надо всегда развивать успех. Мы должны атаковать на юге.
Старлей качает головой.
– Если бы мы не уничтожили эти три армии, а только оттеснили, то я бы не остановился. Но мы их уничтожили. А бросить усталых бойцов против свежего противника – это риск. Лучше дать людям еще день отдыха и использовать его для подготовки кампании против корпусов Сомбаи и Везиленда.
– У тебя холодное сердце, команданте Хена, – говорит Нгакве, – но, похоже, ты прав.
– У меня обычное здоровое сердце, полковник, но меня учили, что война – это машина, и ее колеса крутятся по определенным законам. Их надо учитывать, если хочешь ехать.
…
Деревня Макасо стояла в стороне от тракта (английского шоссе из Кумбва в Мпондо). Сюда шла узкая боковая дорога с разбитыми колеями. Индийские грузовики «Tata» (которыми обычно пользуются местные армии), проходили тут с большим трудом, на скорости пожилого пешехода. Китайские трициклы «Jinlo», на которых перемещался батальон команданте Хена были легче и маневреннее, и двигались быстрее – примерно как при быстром шаге. Пешее боевое охранение обогнало колонну на полмили, и уже успело найти общий язык с деревенской народной милицией, когда головные машины батальона оказались на последнем прямом участке перед заставой. Местные парни тоже успели повоевать: позапрошлой ночью в деревню попытался войти один из отрядов «армии» адмирала Букти – и откатился, наткнувшись на шквальный огонь из полсотни «Spagi». На дистанции менее ста шагов, эти дешевые «карманные пулеметы» оказались эффективным и крайне жестоким оружием: легкие пули 5,56 мм редко убивали сразу. Милиционеры с нескрываемым удовольствием рассказывали, как вражеские солдаты, получившие такой «подарок» в ногу, в грудь или в живот, и брошенные здесь умирать, еще часов десять вопили от боли и ужаса, пока с ними не расправились гиены.
В отношении мотострелков команданте Хена местные парни испытывали восхищение и настороженное любопытство – слухи о разгроме и уничтожении трех героиновых армий докатились до сюда, успев обрасти массой преувеличений. Местные девчонки вели себя без настороженности – что и понятно. В ходе непрерывных мелких войн последних лет, мужское население изрядно поредело, а тут – такие ребята… Причем, точно свои (уж в этом никто из жителей Макасо не сомневался). Команданте Хена тоже сошел за своего (ну, еще бы!) и у него на шее успело повисеть с полдюжины представительниц местного прекрасного пола, еще до того, как он дошел до центральной площади. Как и в любой приличной мпулуанской деревне, на центральной площади был дом собраний (четыре столба и травяной навес) и рынок (такой же навес, но составной и раз в 10 подлиннее). В шесть сторон лучами расходились улочки, по которым фланировала публика и бродили жизнерадостные пестрые свиньи. Вокруг площади и вдоль улочек росли невысокие, но мощные слоновые деревья. Круглые стволы самых старых из них, в диаметре не уступали круглым глиняным домикам, накрытым коническими тростниковыми крышами. На фоне красной глины, из которой состояли и домики, и площадь, и улочки, прямоугольное серо–белое двухэтажное здание миссии чего–то там международного (Хена пока еще не понял, чего именно), выделялось своей неуместностью, как жираф в лошадином табуне.
Хена еще не успел толком рассмотреть окружающую архитектуру, как местные мамаши, окончательно убедившись в дружественной природе пришедших вооруженных мужчин, выпустили из домов детей (до того загнанных внутрь на всякий случай). Они оказались совсем не похожими на недокормленных детей из «столичного» Кумбва. На фермах, у естественного источника продовольствия, это были довольно сытые, очень активные и крайне непоседливые голые организмы, которые мгновенно устроили вокруг бойцов народной мотопехоты невероятную бузу. Впрочем, разжившись некоторым количестом сигарет, монеток, складных ножиков и тому подобной мелочи, и наполучав шлепков по заднице и легких подзатыльников, они разбежались по каким–то другим детским делам.
Старлей перевел дух, проверил, не исчезло ли что–нибудь ценное из карманов, вытер пот со лба, еще раз окинул взглядом пейзаж, и негромко позвал:
– Нгели!
– Да, команданте.
– Слушай, почему вы тут строите дома круглыми?
Командир 1–й роты почесал пятерней мощный загривок, затем сообщил:
– Всегда так строили. А чем плох круглый дом?
– Не то, чтобы плох. Но, по–моему, прямоугольный удобнее. И строить его проще.
– Совсем не удобнее, – возразил подошедший командир 2–й роты, – Как твоя жена будет подметать пол, если там внутри углы? Она оставит в углах пыль, и ты будешь чихать.
– Но подметает же как–то, – озадаченно ответил Хена.
– Значит, она тратит на это много времени, – нашелся ком–2–й, – и не успевает вкусно готовить. Ты ешь невкусно, меньше любишь жену, и у тебя на нее плохо стоит хер.
– Не выдумывай, Игда, – возмутился Хена, – Она вкусно готовит, и хер тоже….
– Значит, у нее не остается времени следить за детьми, – не унимался тот.
– Детьми вообще занимается бабушка, – ответил старлей.
– Вот! – торжествующе воскликнул Игда, – Из–за этих глупых углов, у мамы нет времени на детей. Куда это годится? А когда ребенок маленький, грудь ему дает тоже бабушка?
– Круглый дом строить удобнее, – добавил Нгели, – Смотри, команданте!
Ком–1–й очень быстро изготовил из трехметрового куска троса и двух палочек нехитрое устройство, воткнул одну палочку в землю, и обежал вокруг нее, рисуя второй палочкой. Получилась практически безупречная окружность.
– А теперь я кладу сырые кирпичи, вот так, – продолжал он, выкладывая воображаемые кирпичи не горизонтально, а под углом, так что, будь они настоящие, вышла бы стена в виде непрерывной восходящей спирали, – потом я обмажу все глиной, и останется только прорезать дверь, и поставить крышу, которую за это время сплетет моя жена. Дом готов. А если строить с углами, то кирпичи придется ломать, потому что ты не угадаешь, чтобы в угловатые стены вошло ровное число кирпичей, и стены обязательно окажутся косыми.
– Joder, – выругался Хена, – С чего это у меня получатся косые стены?
Он отобрал у Нгели его самодельный циркуль из веревки и палочек, а еще четыре палки подобрал с обочины. Две их них он воткнул в землю в семи шагах одна от другой. Затем, пользуясь «циркулем», провел из этих мест две дуги, и на их пересечениях воткнул две оставшиеся палки. Оглядел результат, и предложил:
– Давайте. Меряйте. Где тут косо?
– А все равно, внутри круглой стены больше места, чем внутри угловатой, – сказал Игда.
– Погоди про место! Пусть сначала Нгели померяет, и убедится, что не косо.
– Извините, что вмешиваюсь, – раздался, чуть хрипловатый женский голос – Офицер, вы здесь главный?
Старлей повернулся, отряхивая ладони. Обладательница голоса – стройная светловолосая женщина лет 35, одетая в нечто строгое, вроде тропической униформы, стояла в 20 шагах. Чуть позади и сбоку от этой дамы, стоял бдительный командир 2–го полувзвода 1–й роты.
– Рупа, почему ты не доложил? – сердито спросил Хена.
Ком–полувзвода пожал плечами.
– Ты был занят, команданте. А у этой женщины нет никакого срочного дела. Я решил, что пусть она подождет немного. Только она очень нетерпеливая. Если бы она была моя жена, я бы ее побил. Но зачем мне такая жена? Она больная, наверное. Видишь, какая худая.
– Голливуд бы с тобой не согласился.
– Пусть Голливуд и берет ее в жены, если он такой дурак, – заключил Рупа.
Старлей задумчиво хмыкнул, подошел поближе, и предложил незнакомке:
– Представьтесь, пожалуйста.
– Мэрлин Ренселер, старшая сестра миссии Всемирной Лиги Католической Помощи при Международном Обществе Красного Креста.
– Мэрлин – это в честь волшебника Мэрлина или в честь Мэрлин Монро? – спросил он.
– Мне не до шуток, офицер… Не знаю вашего имени …
– Называйте меня просто: «команданте Хена». Как я понимаю, это про вашу миссию мне докладывали. Название у вас слишком длинное для местных ребят, и они просто сказали: «какая–то международная миссия чего–то там». Что у вас случилось?
– Ваши солдаты убили врача миссии и изнасиловали медсестру.
– Когда и где?
– Вчера, рано утром, в двух шагах отсюда.
– Команданте, эта женщина – дура, – сообщил Рупа, – она послала своих людей в лагерь адмирала Букти, чтобы помогать его раненым. Ха! Конечно, медсестру изнасиловали, а врача убили, чтоб не мешал. Они бы потом их обоих съели, но у них не было времени.
Старшая сестра миссии смерила младшего командира холодным взглядом.
– Вы бы тоже изнасиловали беззащитную молодую женщину, пришедшую помочь вашим раненым товарищам? Вы бы тоже убили бывшего с ней врача, чтобы он не мешал?
Вместо ответа, Рупа плюнул ей под ноги, демонстративно отвернулся от нее и посмотрел на местных девчонок, которые бесхитростно флиртовали с бойцами из его полувзвода.
– А что, команданте, красивые у нас женщины?
– Красивые, – согласился Хена.
– У вас тоже красивые, – сообщил Рупа, – Если они похожи на Дилли, которая пилот. Но она очень жесткая. Такой трудно найти мужа.
– Да, – снова согласился старлей, – Как–то у нее не складывается с этим делом.
– Она найдет, – убежденно сказал полузводный, – Ориши Иемайя обязательно поможет ей. Ориши Иемайя всегда помогает тем, кто помогает ее детям.
Он наклонился и быстро начертил пальцем в дорожной пыли символ богини Луны, круг с рогами в форме полумесяца – в знак того, что говорит совершенно серьезно.
Мэрлин кашлянула, чтобы привлечь внимание команданте.
– Мистер Хена, мы можем поговорить в офисе? – она кивнула в сторону здания миссии.
– Ладно, – согласился он и, повернувшись к командиру 1–й роты, распорядился, – Нгели, я иду в миссию. Ты – заместитель, батальон на тебе. Ты знаешь, что и как делать. Через час я вернусь, и мы будем вместе радоваться тому, как ты хорошо организовал лагерь.