355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Коллекция детективов » Текст книги (страница 73)
Коллекция детективов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:10

Текст книги "Коллекция детективов"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 73 (всего у книги 90 страниц)

Роберт Фиш
ВЫЙТИ ПО-АНГЛИЙСКИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 11/258 от 11/2010

Перевод с английского: Сергей Мануков

Душный летний день. Пять часов вечера. На далеком горизонте над низкими горами Теннесси протянулась тоненькая ниточка облаков.

Трехмоторный «Боинг-727» приближался к долине реки Теннеси, двигаясь навстречу быстро садящемуся солнцу.

Радист протиснулся через узкую дверь в кабину, поправил брюки и кивнул капитану. Он надел наушники и принялся возиться с рычажками и кнопками. Капитан Литтлджон посмотрел вниз на воду, от которой отражалось заходящее солнце, и включил микрофон связи с салоном.

– Леди и джентльмены, говорит капитан авиалайнера. Справа от самолета, почти под нами, озеро Уоттс-Бар, часть энергетического проекта Теннесси. Пассажиры по левому борту могут увидеть плотину Уоттс-Бар, а за ней озеро Чикамауга. Те, у кого острое зрение, могут разглядеть далеко на востоке горы Грейт-Смоуки…

Капитан положил микрофон на место и вновь включил негромкую музыку. На панели внутренней связи замигала лампочка.

– Капитан, это Кларисса. У нас неприятности. Какой-то мужчина затащил в туалет Милли и заперся, – стюардесса заговорила быстрее. – Нет, он не пытается за ней ухаживать, сэр. Это захват самолета.

Дрожащий от страха голос девушки металлическим эхом отразился от стен тесной кабины.

– Где сотрудники службы безопасности? – спросил капитан.

– Один из охранников сейчас находится рядом со мной…

– Как пассажиры?

– Все тихо, – ответила стюардесса. – Они пока еще ничего не знают.

– Хорошо. Постарайся, чтобы не возникло паники… А сейчас дай микрофон охраннику.

После короткой паузы в кабине раздался хрипловатый мужской голос:

– Здравствуйте, капитан. Какой-то тип встал и пошел к туалету. Естественно, никто не обратил на него внимания. Добравшись до туалета, он выхватил пистолет, приставил к виску Милли и заставил войти с ним в туалет. Потом заперся. Я разговаривал с ней через дверь. Пока с Милли все в порядке, но она говорит, что у него, кроме пистолета, нож и какая-то бутылка. Он сказал ей, что это нитроглицерин. На вид жидкость маслянистая, желтого цвета… – сотрудник службы безопасности откашлялся и спросил: – Что мне делать?

– Ничего, – быстро ответил капитан Литтлджон. – Возвращайтесь на свое место и сидите спокойно. Раз он не запретил Милли разговаривать с вами, значит, намерен вести переговоры через нее. Пусть все переговоры ведет Кларисса. Я пока свяжусь с Новым Орлеаном и попрошу инструкций.

Радист, не дожидаясь приказа, уже связался с аэропортом Нового Орлеана.

– Кларисса? – с тяжелым вздохом позвал Литтлджон.

– Да, капитан, – сразу же откликнулась девушка.

– Повесь на дверь туалета табличку «Закрыт по техническим причинам» и задвинь занавес. С Милли действительно все в порядке?

– Да, сэр. Подождите секунду… Она, кажется, что-то говорит.

После небольшой паузы стюардесса сообщила:

– Вы меня слышите, капитан? Милли говорит, что он требует повернуть к Джексонвиллу и там дозаправиться.

– Куда это он собрался? Если на Кубу, то горючего хватит. Пусть Милли напомнит ему, что это не «747».

– Да, сэр. Она больше ничего не сказала.

– Еще не выяснили, кто он? – поинтересовался капитан Литтлджон.

– В списках пассажиров он значится под именем Чарльза Вагнера из Хартфорда. Сидел у прохода на месте 16В. Когда вылетели из Кеннеди, попросил принести завтрак. Больше ничего не могу сказать…

– Как он выглядит?

– Трудно сказать. По-моему, ничего особенного. Лет тридцать-сорок на вид, волосы довольно длинные, но уже начали редеть…

– Сколько он выпил? – прервал капитан стюардессу.

– Всего одну банку пива. Я уверена, что он не пьян… Что мне делать?

– Ничего. Найди себе какое-нибудь занятие на тот случай, если кто-то из пассажиров поинтересуется, что ты там делаешь. Табличку на дверь туалета повесь немедленно. И не забудь про занавес… Да, вот еще что. Немедленно сообщи мне, если…

В этот момент к нему повернулся радист.

– Новый Орлеан на связи, сэр. Я уже назвал номер нашего рейса…

– У нас ЧП, – сообщил капитан Литтлджон. – На борту вооруженный террорист.

– Что происходит?

– Он захватил одну их стюардесс и заперся в туалете. Вооружен. Кроме пистолета, у него нож и возможно бутылка с нитроглицерином. Думаю, он не блефует.

– Куда он хочет лететь? – спросили с земли.

– Пока в Джексонвилл. Потребовал там дозаправиться.

– Оставайтесь на связи, – попросил диспетчер из Нового Орлеана. – Я немедленно свяжусь с начальством. Скоро вернусь.

Капитан хмуро смотрел перед собой, крепко сжимая штурвал. Впереди начало темнеть. Из микрофона доносился треск статических помех, ожидание казалось бесконечным. Через пару минут помехи стихли, послышался голос, который явно привык командовать.

– Капитан Литтлджон? Говорит служба безопасности, Новый Орлеан. Мы разрешаем изменить курс на Джексонвилл.

Помощник капитана тут же полез в сумку за нужными картами. Литтлджон начал медленно поворачивать штурвал. Чтобы у пассажиров не возникло ненужных вопросов, он решил схитрить.

– Леди и джентльмены, – сказал капитан в микрофон, связывающий кабину с салоном. – Для того чтобы пассажиры, которые сидят по другому борту, тоже могли насладиться каскадом электростанций и плотин, я…

Литтлджон закончил плавный поворот, после которого нос самолета был направлен на юго-восток, туда, где уже сгущались сумерки.

В кабине вновь раздался голос начальника службы безопасности аэропорта Нового Орлеана.

– Отлично придумано, капитан Литтлджон. Переключайтесь на службу безопасности Джексонвилла. Они уже в курсе. Мы тоже будем оставаться на связи.

Литтлджон заглянул через плечо помощника на воздушную карту Флориды.

– Капитан? – взволнованно проговорила Кларисса.

– Да? – буркнул Литтлджон, неохотно отрываясь от карты.

– Он требует выкуп за пассажиров и самолет. Хочет, чтобы деньги ждали в Джексонвилле. Если его требования не будут выполнены, он пригрозил сначала убить Милли, а потом взорвать самолет.

– Сколько он требует?

Прежде чем ответить, девушка сглотнула подступивший к горлу ком.

– Ч… четверть миллиона долларов, сэр.

На лице капитана не дрогнул ни один мускул. Он взял микрофон внешней связи.

– Вызываю службу безопасности Джексонвилла. Вы слышите меня?

– Мы вас прекрасно слышим, капитан.

– Террорист требует четверть миллиона долларов.

– Слышали. Не выяснили, кто он такой?

– В списке пассажиров значится под именем Чарльза Вагнера из Хартфорда, Коннектикут, – сообщил Литтлджон.

– Кроме денег, он больше ничего не требует? – спросили с земли.

– Одну секунду, – капитан поменял микрофоны и спросил у стюардессы – Кларисса, больше он ничего не требует?

– Требует, сэр. У него много требований. Наверное, этот человек заранее приготовился к захвату и продумал все до мелочей. Я записала все его требования, – девушка начала было читать список, но тут же замолчала. – Извините, сэр. Туалет временно не работает. Нет, другой открыт. Да, сэр… – через секунду она негромко сказала в микрофон: – Я повесила на дверь табличку и задернула занавес, но некоторые пассажиры….

– Черт с ними, с пассажирами! Побыстрее читай список.

– Да, сэр… Он требует, чтобы деньги лежали в небольшом чемодане в пачках по 25 тысяч долларов. Купюры должны быть достоинством в 50 и 100 долларов. Самолет должен приземлиться в самом конце полосы 725 как можно дальше от здания аэропорта…

– Подожди, – остановил ее Литтлджон и взял микрофон связи с землей. – Служба безопасности, все слышали?

– Слышали, – ответил человек из Джексонвилла. – Продолжайте.

– Продолжай, Кларисса, – велел капитан.

– Да, сэр. Он требует, чтобы в самолет никто не входил. Пообещал отпустить пассажиров. Сказал, что после того как они покинут самолет, он выйдет из туалета. Два человека должны подняться по трапу и забросить чемодан с деньгами в салон, но ни в коем случае не заходить в самолет. И последнее требование… Ему нужны два парашюта…

– Два парашюта? – удивился Литтлджон.

– Да, он сказал «два парашюта». Спортивный и армейский.

– Быстро проверьте, значится ли Чарльз Вагнер в списках Американской парашютной ассоциации? – голос из Джексонвилла зазвучал громче. – Что-нибудь еще, капитан?

– Кларисса? – обратился Литтлджон к своей стюардессе.

– Это все, капитан. По крайней мере, пока. Он сказал, что сообщит следующие инструкции после приземления в Джексонвилле.

– Хорошо, – капитан Литтлджон отключил микрофон внутренней связи. – Служба безопасности? Полностью очистите полосу 725.

– Будет сделано, – заверили его с земли.

– Как быть с деньгами?

– Насчет денег не беспокойтесь. К вашему прибытию все будет готово. Сомневаюсь, что он успеет воспользоваться ими, но он их получит. Дадим ему и парашюты.

– Хорошо, – облегченно вздохнул капитан. – Я не хочу потерять Милли. Не говоря уже о самолете с пассажирами.

Литтлджон щелкнул тумблером. Почти севшее солнце находилось у них за спиной. Внизу медленно скользили тени от гор. Когда «боинг» вышел на курс Ноксвилл – Джексонвилл, капитан Литтлджон сделал плавный поворот. Теперь нос самолета смотрел строго на юг. В сгущающейся темноте ровно гудели двигатели. Лампочки на панели приборов освещали напряженные лица мужчин.

Наконец впереди показались огни Джексонвилла. Самолет начал плавно снижаться. Капитан Литтлджон кивнул помощнику, и тот связался с диспетчерами Джексонвилла. Капитан включил микрофон связи с салоном и произнес спокойным голосом:

– Леди и джентльмены, это вновь ваш капитан. Из-за плохих погодных условий мы вынуждены совершить посадку в Джексонвилле, штат Флорида. Автобусы уже ждут в аэропорту. Экипаж и авиакомпания приносят извинения за причиненные неудобства… А сейчас, пожалуйста, пристегните ремни, приведите спинки кресел в вертикальное положение и потушите сигареты…

Наконец из самолета вывели последнего недовольного пассажира. Всех посадили в автобусы и увезли к находящемуся вдали зданию аэропорта. К «боингу» подъехали заправщики и начали закачивать горючее, а к трапу подкатил маленький фургон.

Из него вышли двое мужчин. Один нес небольшой парашют и чемоданчик. У второго парашют оказался побольше. Они поднялись по трапу и, не заходя в салон, положили на пол самолета парашюты и чемоданчик. Кивнув бледной, как мел, Клариссе, спустились.

– Кларисса? – обратился Литтлджон к стюардессе.

– Да, капитан?

– Куда теперь?

– Одну секунду… – за этими словами последовала длинная пауза. Наконец в кабине раздался голос стюардессы: – Капитан, он хочет лететь в Майами. Скорость должна быть минимальной, не больше двухсот узлов в час, а высота две тысячи футов. И еще он потребовал открыть заднюю дверь для пассажиров…

В разговор вмешались сотрудники службы безопасности аэропорта.

– Капитан, он сможет спрыгнуть с самолета? – спросил кто-то.

– Если воспользуется задней дверью, то сможет, – хмуро буркнул Литтлджон. – Теперь понятно, почему он выбрал «727». На «707» и «747» нет задней двери. Он или разбирается в самолетах, или хорошо подготовился к захвату.

– А лететь с открытой дверью не опасно? Разгерметизации не будет?

– На высоте двух тысяч футов не будет, – успокоил капитан. – К тому же Флорида плоская, как стол. Даже если мы запрем заднюю дверь, он всегда сможет воспользоваться одним из аварийных выходов. Что нам делать?

– Капитан, майор Виллоуби, ВВС. У вас есть какие-нибудь идеи?

– Можно полететь над океаном, – задумчиво ответил Литтлджон. – Сомневаюсь, что он рискнет прыгать в воду. У вас будет время поднять в воздух несколько самолетов и встретить нас по пути в Майами. Конечно, он не разрешит нам долго лететь над океаном, но пока разберется, что к чему, мы выиграем 10–15 минут.

– Если он спрыгнет с высоты 500 футов, – подключился к разговору помощник Литтлджона, – ночью его не найти.

– Попытка не пытка, – пожал плечами капитан.

– Вы правы, сэр, – поддержал его майор Виллоуби. – Мы расчистим вам коридор вдоль берега. Постарайтесь подольше продержаться над океаном. Хотя бы до Дейтоны.

– Капитан, – неожиданно послышался в кабине испуганный голос Клариссы. – Он начинает нервничать.

– Передай ему, что мы взлетаем, – ответил стюардессе Литтлджон, включая двигатели.

«Боинг» помчался по взлетной полосе и через минуту оторвался от земли. Литтлджон развернулся, удалился от берега примерно на милю и взял курс на юг.

– Чем занимается наш угонщик? – поинтересовался начальник службы безопасности Джексонвилла.

– Одному богу известно! – хмуро пробурчал Литтлджон. – Наверное, скоро выйдет из туалета и увидит, что мы летим над океаном. А там будет видно.

– Оставайтесь на связи, – попросили с земли.

– Не беспокойтесь, никуда я не денусь.

– Капитан…

– Да, Кларисса?

– Кажется, он сейчас выйдет…

– Кларисса, я хочу, чтобы ты села и пристегнулась. Как только он отпустит Милли, пусть она тоже пристегнется. Я не хочу, чтобы вы случайно вывалились в открытую дверь. Ты меня слышишь?

– Слышу, сэр. Одну секунду… – последовала короткая пауза. – Я пристегнулась, капитан.

Ее голос неожиданно дрогнул:

– Капитан, они вышли из туалета…

– Как Милли? – в голосе Литтлджона слышалось искреннее беспокойство.

– Бела, как мел… Милли, садись. Пристегивайся побыстрее… – очередная короткая пауза. – Сэр, он посмотрел в иллюминатор и увидел, что мы летим над океаном. Требует немедленно поворачивать к берегу. Или мы поворачиваем к берегу, или он убьет сначала Милли, а потом меня. Капитан… я… я… по-моему, он не шутит…

– Поворачивайте! – приказал Джексонвилл.

– Поворачивайте! – подтвердил майор Виллоуби. – Сейчас можно. Мы за вами наблюдаем.

Литтлджон немедленно повернул самолет, через считанные секунды они уже летели над землей.

– Капитан…

– Да, Кларисса?

– Он говорит…

– Дай мне самому поговорить с ним.

– Секунду. Капитан, он отказывается разговаривать с вами. Требует, чтобы мы летели в Окалу, а там повернули на юг к Нейплсу. Скорость и высота должны быть теми же, что и сейчас. Около Нейплса вы можете выйти из кабины. К тому времени он уже покинет самолет.

В разговор вмешался начальник службы безопасности.

– Делайте, что он говорит, капитан. Не надо рисковать. Вы в пределах видимости истребителей. Мы предупредили полицию всех городов и населенных пунктов у вас на пути. Так что далеко ему не уйти.

– Но в центре Флориды большие незаселенные территории, – пробурчал Литтлджон. – Впрочем, как знаете… Будьте добры, обеспечьте нам свободный коридор из Нейплса в Майами и забронируйте места в каком-нибудь приличном отеле.

– Будет сделано, – ответили из Джексонвилла.

– Капитан, – испуганно вскричала Кларисса, – он хочет, чтобы мы перешли в кабину. Отказывается прыгать при нас. Не хочет, чтобы мы видели…

– Делайте, как он говорит, – вздохнул капитан Литтлджон. – Только держитесь за спинки кресел, когда будете идти. Я сделаю маленький вираж, чтобы вы случайно не вывалились в дверь. Идите.

В кабине самолета с нетерпением ждали стюардесс. Наконец раздался стук, и дверь открылась. В тесную кабину кое-как втиснулись насмерть перепуганные девушки и быстро захлопнули за собой дверь. Милли от страха едва стояла на ногах, Клариссе приходилось ее поддерживать.

Литтлджон сжал зубы и посмотрел вниз. Под крыльями «боинга» как при замедленной съемке проплыл Дейд-Сити, за которым начались пустоши и болота юго-западной Флориды. Наконец показались огни западного побережья Флориды.

– Приближаемся к Нейплсу, – сообщил капитан Литтлджон.

Все посмотрели вниз. Через несколько минут они уже летели над заливом.

Литтлджон повернулся к своему помощнику.

– Майк, сходи проверь. Только будь осторожен.

Майк вышел в пустой коридор. Держась за спинки кресел, добрался до дальнего конца самолета и осторожно закрыл заднюю дверь. Потом вернулся в кабину и доложил:

– Никого нет.

– Мы упустили его, – в голосе Виллоуби послышалось разочарование.

– Не беспокойтесь, ему от нас все равно не уйти, – успокоил майора начальник службы безопасности. – В штате объявлена тревога… Капитан, можете лететь в Майами. Спокойной ночи и счастливого пути!

– Спасибо, – поблагодарил Литтлджон и, выключив микрофон, увеличил скорость. Самолет рванул вперед.

– Ну что же, дети мои, день был длинным и трудным. Теперь можно немного и передохнуть…

Отодвинув карты Флориды, капитан Литтлджон сунул руку в чемоданчик и негромко проговорил:

– По 50 тысяч долларов на брата. Неплохо за несколько часов работы. К тому же деньги не облагаются налогами.

– Мне причитается больше, – мрачно сказала Милли, – за то, что я пять часов просидела в тесной каморке с трупом!

– Подумаешь, просидела пять часов с трупом! – фыркнула Кларисса. – А что же тогда говорить обо мне? Не забыла еще, кто вытолкнул его в эту чертову дверь? Как не привязывайся, легко можно выпасть!

– А мне пришлось убить беднягу, – печально вздохнул радист.

Помощник капитана, не обращая никакого внимания на жалобы коллег, аккуратно спрятал свою долю в портфель.

– Чарльз Вагнер… – задумчиво проговорил он. – Вот уж кому не повезло так не повезло! Если бы он не вошел в сортир в неудачное время, то был бы сейчас жив и здоров. Интересно, чем он зарабатывал на жизнь?

Эд Лэйси
ПРЕСТУПЛЕНИЯ НЕ ПРИНОСЯТ ПРИБЫЛИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 12/259 от 12/2010

Перевод с английского: Сергей Мануков

Билл Джексон, маленький щуплый мужчина, отличался очень острым умом. Он работал клерком в пароходной компании, но работу не любил. Все свободное время Джексон посвящал решению головоломок, ребусов и кроссвордов. Помимо морального удовлетворения победы в викторинах и конкурсах приносили ему и немало призов. Выигрывал он рубашки, уикенд в сельской местности, конфеты и шоколад, книги, телевизор, несколько часов и еще очень много самых разных нужных и ненужных вещей.

В один прекрасный день нашему герою повезло по-настоящему. Он победил в очень престижном конкурсе и получил 50 тысяч долларов. Заработав такие бешеные деньги, Билл решил, что теперь обеспечен до конца жизни, и уволился с работы.

Но на свою беду, мистер Джексон не учел одной маленькой детали: люди, выигрывающие такие призы, становятся объектами пристального внимания налоговых инспекторов. Не прошло и недели, как он с ужасом узнал, что должен выложить дядюшке Сэму ни много ни мало 28 тысяч долларов и поделиться 4 тысячами зелененьких с родным штатом.

И тут наш герой призадумался. «Жить на выигрыши в конкурсах и викторинах, конечно, лучше, чем с девяти до пяти вкалывать в конторе, но если взглянуть на это дело с точки зрения бизнеса, то и этот способ зарабатывания денег никуда не годится, – сказал он себе. – Кому понравится бизнес, в котором после встречи с налоговым инспектором у вас остается только 40 процентов от первоначальной суммы? А раз это невыгодно, то довольно с меня головоломок и ребусов! Пора браться за ум. Необходимо найти для моей светлой головы применение, которое позволило бы сохранить все сто процентов от заработанного».

Став богачом, Билл Джексон какое-то время ни в чем себе не отказывал и едва ли не каждый день бегал в банк снимать деньги со своего счета. Там он и обратил внимание на управляющего большим супермаркетом, который сдавал по понедельникам недельную выручку – 15 тысяч долларов, а порой и больше. Управляющий всегда приезжал в банк один, без охраны.

Впервые в своей жизни наш герой задумался над тем, а не пойти ли ему на преступление. Билл был сообразительным парнем и поэтому решил обойтись без оружия и насилия.

Приняв решение, Джексон начал следить за жертвой будущего ограбления. Магазин открывался в девять, но управляющий приезжал на полчаса раньше, запирался у себя в кабинете и пересчитывал деньги. Ровно в десять часов здоровяк выходил из магазина с небольшим портфелем, набитым долларами, садился в машину и отправлялся в банк. После долгих размышлений Билл пришел к выводу, что деньги необходимо забрать до того, как управляющий сядет в машину.

Следующим этапом подготовки ограбления стали поиски безопасных путей отхода. В нескольких кварталах к востоку от магазина протекала река, на берегу которой метра на полтора выше воды находилась недостроенная автостоянка. Временное деревянное ограждение отделяло от реки небольшой недостроенный ее участок.

Через несколько дней в его голове созрел план ограбления.

Поскольку в следующее воскресенье был большой праздник, в понедельник банки будут закрыты. Магазины же будут работать. Значит, выручку придется сдавать днем позже, во вторник, и она будет больше, чем обычно. Определившись с датой ограбления, Билл взялся за грим. Он накупил на 20 долларов кремов и красок для волос и принялся экспериментировать со своей внешностью. Еще полторы сотни ушли на покупку акваланга, на десятку в том же магазине были приобретены поплавки.

В пятницу, за три дня до ограбления, наш герой отправился в магазин дешевой одежды и купил за 30 баксов старенькое пальто и шляпу. В тот же день он снял с чьей-то машины номера и за 5 сотен купил у одного старика подержанный «шевроле». Вид у авто был ужасный, но он был на ходу, а больше Биллу ничего и не было нужно.

Во вторник Билл Джексон проснулся ни свет ни заря и первым делом взялся за грим. Он нанес на лицо несколько бородавок и шрамов, которые были очень похожи на настоящие; наклеил усы и выкрасил волосы в рыжий цвет. Изменив внешность, сел в свою старую машину и отправился на другой берег реки. На заднем сиденье лежали полотенца и сумки с запасной одеждой.

К половине седьмого Билл вернулся в город. Он пересел в купленную три дня назад старую машину, на заднем сиденье которой спрятал акваланг с поплавками, приехал к супермаркету и встал напротив.

Следующие полтора часа прошли в нервном ожидании. Сунув в карман короткий кусок трубы, в восемь часов Билл Джексон вышел из машины.

В двадцать минут девятого на работу приехал управляющий. Обнаружив, что его привычное место напротив магазина занято какой-то колымагой, он был вынужден проехать дальше по улице и оставить машину там, где ее не было видно из окон супермаркета. Пока все шло по плану, разработанному Биллом.

Через полтора часа, ровно в десять, управляющий вышел из магазина с набитым долларами портфелем и направился к своей машине. Когда он уже взялся за дверцу, к нему, слегка прихрамывая, подошел одетый в поношенное пальто рыжий парень небольшого роста. У него был такой вид, словно он заблудился и хочет узнать дорогу. Но вместо этого рыжий внезапно сунул под нос здоровяку управляющему бумажку с одним-единственным словом, написанным большими буквами – «ОГРАБЛЕНИЕ!» Одновременно прижал конец спрятанной в кармане пальто трубы к толстому боку жертвы и проговорил с сильным акцентом:

– У меня в кармане «кольт» 45-го калибра, который разнесет твою почку на мелкие кусочки. Одно неосторожное движение, и я стреляю. Мой тебе совет, приятель: не глупи. Дай мне портфель и спокойно иди дальше. Если оглянешься раньше чем через пять минут, снесу башку. Деньги застрахованы, так что ты ничем не рискуешь. Если хочешь стать героем и умереть ради страховой компании, то ты большой дурак!

В отличие от большинства здоровяков управляющий дураком не был. Он покорно протянул рыжему грабителю портфель с деньгами и пошел по улице. Билл быстро сел в «шевроле» и тронулся с места. Когда он проезжал мимо управляющего, тот принялся громко звать на помощь.

Проехав квартал, Билл Джексон сбавил скорость, опустил стекло и обвязал поплавками тяжелый портфель. Дождавшись звуков полицейской сирены (ему было нужно, чтобы его во что бы то ни стало заметили полицейские) повернул к реке.

На стоянке Джексон остановился и быстро надел акваланг. Увидев патрульную машину, которая въезжала на стоянку, нажал на газ и помчался к деревянному забору, отделяющему дорогу от реки. Машина с грохотом проломила ограждение, упала в реку и скрылась под водой.

Билл боялся, что удар о воду оглушит его, но он оказался, к счастью, не очень сильным. «Шевроле» еще не опустился на илистое дно, а он уже надел на лицо маску и вдохнул воздух из баллонов. Затем взял портфель с деньгами и выплыл из машины через окно. Плывя по быстрому течению, Джексон время от времени поднимался на поверхность и оглядывался по сторонам. Когда он наконец увидел свою машину, то вновь опустился под воду и поплыл к берегу. У самого берега Билл снял акваланг и бросил его в воду. Избавившись от громоздких баллонов, он выбрался на берег, достал привязанные к поясу ключи от машины, сел в нее и уехал.

Через несколько минут Билл Джексон был уже на соседней стоянке. Там он быстро переоделся в сухую одежду и стер с лица остатки грима, после чего спокойно отправился домой. На заднем сиденье лежали две сумки с мокрой одеждой и портфель с деньгами.

Дома грабитель сложил одежду и сумки в большой пакет, вышел в коридор и бросил его в мусоросжигатель. Вернувшись в квартиру и заперев дверь, он с улыбкой пересчитал слегка намокшие деньги. Улов был немалый – 21158 долларов наличными. Чеки на 3531 доллар и 72 цента Билл тут же порвал на мелкие кусочки и, выбросив в унитаз, спустил воду.

Джексон сосчитал добычу, включил радио и с нетерпением принялся ждать выпуска новостей. Из рассказа диктора он узнал, что не справившийся с управлением грабитель упал в реку и утонул. Полиция ищет машину, но поиски затрудняются сильным течением и большой глубиной. По мнению представителя полиции, шансов найти тело и деньги было немного.

Билл выключил радио и удовлетворенно зевнул. Таким и должен быть нормальный бизнес, подумал он. Он вложил в дело 700 с небольшим долларов, а заработал больше 21 тысячи. Причем шансы быть пойманным равнялись практически нулю, а о возможности встречи с налоговым инспектором вообще можно не говорить.

Вечерние газеты написали об утреннем ограблении более подробно. Патрульный полицейский, на глазах которого машина с грабителем сорвалась в реку, заявил, что это был старый «шеви». Он успел заметить, что у машины была разбита левая задняя фара. Другой отличительной особенностью «шевроле» было то, что его начали красить и бросили, не докрасив до конца. Жертва ограбления внимательно изучал фотографии рыжих преступников, имеющиеся в распоряжении полиции.

Билл Джексон сложил деньги в стальной ящик, поставил его в шкаф и, как обычно, поехал в город ужинать. В последующие дни он вел привычный образ жизни. Все было тихо и спокойно, но в субботу вечером у него появилось неприятное ощущение, будто за ним следят. Интуиция Билла не подвела. К нему подошел старик, у которого он купил старенький «шевроле», и предложил:

– А не выпить ли нам пивка, молодой человек? Знаете, я упарился, бегая за вами по городу. Когда в газетах написали о недокрашенном старом «шеви» с разбитой задней фарой, я сразу смекнул, что это та самая колымага, которую я вам продал. Когда же я вспомнил, что вы купили ее, совсем не торгуясь, то быстро догадался, что вы скорее всего не на дне реки, а живы и здоровы… Я человек не жадный. В газетах написали, что вы взяли 25 тысяч. Ну так вот, десять тысяч баксов помогут мне все забыть.

Джексон пообещал приехать утром с деньгами. Он вернулся домой и до самого утра размышлял над тем, что же ему теперь делать. Бежать, конечно, бессмысленно. Если этот мерзкий старик отправится в полицию и расскажет, как выглядит грабитель, то Билла рано или поздно все равно поймают. Да и в планы его бегство не входило, ему не очень-то хотелось прятаться всю оставшуюся жизнь. С другой стороны, он знал, что шантажисты редко выполняют обещания и не оставляют жертву шантажа в покое. Так что скорее всего ему придется платить торговцу старыми машинами до самой смерти.

В воскресенье утром Билл Джексон передал старику 10 тысяч долларов. На радостях неожиданно разбогатевший торговец машинами даже прослезился и пообещал больше никогда не беспокоить Билла.

Рассчитавшись со стариком, Джексон отправился на другой берег реки в пользующийся дурной славой маленький городишко. Он зашел в грязный бар, заказал кружку пива и по большому секрету сообщил бармену, что ищет человека, который согласился бы за сотню баксов хорошенько проучить одного его дальнего родственника. В третьем по счету баре, где он поведал бармену ту же самую трогательную историю о мерзком родственнике, его познакомили с громилой, который заявил, что за триста монет отделает до потери сознания кого угодно, а за восемьсот с радостью сделает его калекой. Деньги на бочку, и Билл может навсегда позабыть о неприятностях с родственником.

– Интересно, а сколько стоит убийство? – осторожно поинтересовался Билл Джексон.

Громила пару минут распространялся об опасностях, которыми чревато мокрое дело, потом подмигнул и признался, что за девять штук замочит даже родного брата.

Билл сказал, что подумает, и пообещал сообщить о своем решении на следующий день вечером. Вернувшись к себе, он тщательно обдумал все «за» и «против». Станет ли громила шантажировать его после убийства? Нет, не станет, поскольку, если Билл откажется платить, тот побоится идти в полицию. С какой стати он попрется в полицию, ведь его мигом посадят на электрический стул! Допустим, убийцу схватят. Что он сможет рассказать полицейским? Парень не знает ни имени, ни фамилии Билла, не знает даже, где тот живет. Как и всякое убийство, дело было, конечно, опасным, но риск не был особенно велик. Девять тысяч – деньги немалые, тут ничего не скажешь, но Биллу во что бы то ни стало нужно избавиться от старика.

Следующим вечером Билл Джексон сел на автобус и поехал на другой берег реки на встречу с наемным убийцей. Для того чтобы бандит не подумал, будто имеет дело с богачом, Билл первым делом сообщил, что сумел собрать только 8 тысяч. Он предложил показать жертву и передать половину обещанной суммы. Вторую половину бандит получит после того, как газеты напечатают об убийстве старика.

Громиле условия понравились. Он согласился и с усмешкой поинтересовался, чего же они ждут?

Билл с бандитом вернулись на автобусе в город. Они пересели на другой автобус и сошли в нескольких кварталах от стоянки, принадлежащей старому торговцу. Остаток пути прошли пешком. Но их ждало разочарование – на месте стоянки остались лишь обуглившиеся останки сгоревших машин. Какой-то словоохотливый прохожий объяснил, что у владельца, недавно что-то, наверное, выгодно продавшего, был сильный запой. Старик здорово напился и устроил пожар, в котором сам и сгорел.

Повеселевший Билл Джексон отвел бандита в пустынный переулок и сказал:

– Сделка отменяется. Вот тебе пять сотен за хлопоты и…

Однако громила выхватил из кармана револьвер и покачал головой.

– Как бы не так! – угрожающе прорычал он. – Я знаю, что бабки у тебя при себе. Так что выкладывай все восемь штук, пока я тебе не продырявил шкуру!

– Мошенник! – только и воскликнул Билл, когда бандит вытаскивал деньги у него из кармана.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю