355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Коллекция детективов » Текст книги (страница 42)
Коллекция детективов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:10

Текст книги "Коллекция детективов"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 90 страниц)

Эллери Куин
ЧЁРНЫЙ ПЕННИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 4/203 от 04/2006

Перевод с английского: Сергей Мануков

Рисунок: Юлия Гукова

– Ах! – воскликнул старый Унекер. – Какой ушас, мистер Квин. Крофь, удары по голофе… Мистер Хазлитт, это мистер Эллери Квин, знаменитый детектиф.

– Да, меня ограбили, мистер Куин, – подтвердил Хазлитт. – Это случилось вчера, часов в десять вечера. Меня остановил какой-то тип и попросил прикурить. Я полез за спичками и обратил внимание, что он разглядывает книгу у меня под мышкой.

– Что за книга? – спросил Эллери.

– Ничего особенного, – пожал плечами Хазлитт. – «Европа в хаосе». Он закурил, вернул спички. Я отвернулся, и тут бац… Удар по затылку, темнота. Очнулся я в канаве.

– Конечно, пропала только «Европа в хаосе», – усмехнулся Эллери. – Можете описать грабителя?

– Густые усы и какие-то темные очки.

– Он не мошет нишего описать, – вмешался Унекер. – Потому что слепой, как и фсе фы, американсы. Но зашем кому-то понадобилось красть эту книгу?

– Когда я добрался до дома, – продолжил Хазлитт, – оказалось, там побывал вор. И как вы думаете, что пропало?

– Думаю, украли еще одну книгу.

– Правильно! Второй экземпляр «Европы в хаосе»!

– Какие-нибудь другие книги пропали?

– Нет, только эта.

– Интересно, это был один и тот же человек? – Куин снял пенсне и начал задумчиво протирать стекла. – Он мог успеть ограбить дом до вашего возвращения?

– Мог. Прежде чем идти домой, я заявил о нападении полицейскому. Он отвел меня в ближайший участок, так что домой я попал только в час ночи.

Эллери Куин вышел из магазинчика и направился на Сентер-стрит. Кабинет инспектора Куина был пуст. Он отправился на поиски помощника отца, сержанта Вейли.

– Вейли, два дня назад на 49-й улице ловили вора. Он скрылся в книжном магазине, которым владеет мой друг Унекер. Унекер все рассказал, но я хочу услышать менее эмоциональное описание.

Два дня назад в полдень из здания, находящегося в трех домах от магазина Унекера, выскочил человек с окровавленным лицом и с криками: «Помогите!.. Полиция!..» – побежал по улице. Он рассказал патрульному Маккаллуму, что у него украли очень ценную марку – «черный пенни». У вора были черные усы и темные очки. Маккаллум видел, как несколько минут назад человек с похожими приметами зашел в книжный магазин.

Полицейский с филателистом бросились в погоню. В дальней комнате, где мужчина с черными усами, по словам Унекера, смотрел книги, его не оказалось. Маккаллум обыскал весь квартал, но грабителя не нашел.

Пострадавшего звали Фридрих Ульм. Он вместе с братом Альбертом торговал редкими марками. В то утро Ульм показывал марки трем покупателям. Двое ушли, а третий – мужчина с черными усами, представившийся Авери Бенисоном, бросился на него. Ульм успел увернуться, и стальной прут рассек ему скулу. Вор открыл тем же орудием стеклянную крышку ящика, где хранилась коллекция особо ценных марок. Выхватив из кожаного альбома дорогущий «черный пенни королевы Виктории», он выбежал из комнаты. Маккаллум осмотрел взломанный ящик, записал имена и адреса коллекционеров, написал рапорт и удалился.

Детектив переговорил с Джоном Хинчмэном и Дж. С. Петерсом, двумя другими коллекционерами, и отправился к Бенисону. Бенисон не получал никаких приглашений от братьев Ульмов и не ходил к ним. Но у него две недели работал мужчина с черными усами и в очках с дымчатыми стеклами, который исчез в то самое утро, когда ограбили Ульмов.

Через день, когда Унекер ужинал, какой-то мужчина с черными усами и в темных очках купил все семь имевшихся в магазине экземпляров «Европы в хаосе».

Вчера произошли еще две мелкие кражи. Кто-то забрался ночью в квартиру к некому Хорнеллу и унес… «Европу в хаосе», которую тот два дня назад купил у Унекера! В ту же ночь была обчищена квартира Джанет Микинс. Пропала только «Европа в хаосе».

Эллери Куин предложил сержанту Вейли прогуляться в магазин Унекера.

– Унки, сколько у вас было экземпляров «Европы в хаосе» в утро ограбления?

– Одиннадцать.

– Но когда грабитель вернулся вечером, осталось семь. Четыре книги были проданы. Вы записываете покупателей?

Унекер принес из чулана увесистую тетрадь и, послюнявив палец, открыл нужную страницу.

– Мистер Хазлитт. Он купил фторой экземпляр, тот, который украли из его кфартиры… Дальше… Мистер Хорнелл, старый клиент. Затем мисс Джанет Микинс. И шетфертым был мистер Шестер Сингермэнн.

– Да благословит Бог вашу немецкую педантичность, – сказал Эллери Куин. – Пошли, Вейли. У нас много дел.

– Все просто, – произнес Эллери на улице. – Вор крадет ценную марку и прячется в книжном магазине Унекера. Услышав шум, он прячет ее в первую попавшуюся книгу, «Европу в хаосе», и убегает из магазина. Марку нужно вернуть. Он возвращается вечером, дожидается, когда старик пойдет ужинать, и скупает все экземпляры «Европы в хаосе». Но ни в одной из семи книг марки нет. Он возвращается ночью и узнает из журнала адреса покупателей. Следующей ночью он грабит Хазлитта…

Они подошли к старинному дому из песчаника, в котором жил Бенисон.

– Я не видел приглашение Ульмов, – рассказал гостям коллекционер. – Мой помощник Уильям Планк следил за моей коллекцией и проверял почту. Должно быть, он и перехватил приглашение. Планк воспользовался шансом пробраться к ним в магазин и назвался Бенисоном.

– С того утра вы его не видели? – спросил Эллери.

– Разумеется, нет.

– Чем он занимался, мистер Бенисон?

– Сортировал марки, составлял каталоги, отвечал на письма. Он прожил здесь две недели. Я был рад его компании несмотря на некоторые странности.

– Странности?

– Он сторонился людей. Когда ко мне приходили, он прятался в своей комнате.

– Меня интересуют его привычки.

– Он нюхал табак.

Эллери и Вейли переглянулись.

– Как мой отец, – улыбнулся Куин. – Планк нюхал регулярно?

– Точно не знаю, мистер Куин, – неожиданно нахмурился филателист. – За те две недели, что он прожил здесь, я лишь однажды видел, как он нюхал табак, хотя мы целыми днями работали вместе.

– Можно воспользоваться вашим телефоном, мистер Бенисон? – Эллери встал.

– Пожалуйста.

Куин сделал несколько звонков, потом положил трубку и обратился к Бенисону:

– У вас не найдется пара часов времени? Я хотел бы кое-что вам показать.

– С удовольствием.

Они отправились на 49-ю улицу. Прежде чем подниматься в магазин Ульмов, Эллери зашел в книжный магазин и через минуту вышел со стариком Унекером.

В магазине братьев Ульмов их уже ждал детектив Хеффли из страховой фирмы и Хазлитт. Фридрих Ульм сидел рядом с Хеффли, а Альберт, в зеленых очках, – в углу.

– Добрый день, господа! – поздоровался Эллери Куин. – Я собрал вас, чтобы прояснить это запутанное дело. Я пригласил еще мистера Петерса с Хинчмэном и еще одного человека.

Повисло тяжелое молчание. Наконец приехали Петерс и Хинчмэн.

Через несколько минут дверь отворилась еще раз. В комнату заглянул седой мужчина, чем-то напоминавший птицу.

– Входи, отец, входи! – весело пригласил его Эллери. – Ты как нельзя вовремя. Джентльмены, инспектор Куин.

Старый инспектор фыркнул и сел. Он вытащил табакерку и с наслаждением вдохнул табак.

– Кража «черного пенни», как вы называете эту марку, – начал Эллери Куин, – была интересной задачкой. Я сказал «была», потому что дело раскрыто.

– Раскрыто? – переспросил Бенисон. – Значит, вы нашли Планка?

– В этом не было необходимости. Вспомните, Планк носил темные очки и черные усы. Любой человек, мало-мальски знакомый с криминалистикой, знает, что людей обычно запоминают как раз по таким незначительным деталям. Мистер Хазлитт, который, по словам Унекера, не отличается особой наблюдательностью, видел напавшего на него человека при тусклом свете фонаря и запомнил усы и очки. Без особого риска ошибиться можно предположить, что Планк хотел, чтобы его запомнили. Убежден, это маскировка. Усы, конечно, фальшивые, а темных очков он не носит. – Все дружно кивнули. – Это первый и самый простой из трех пунктов в цепи моих рассуждений, которые ведут к преступнику. – Эллери повернулся к инспектору. – Отец, ты старый любитель табака. Как часто ты подносишь к носу эту гадкую вонючую пыль?

– Каждые полчаса, наверное, – пожал плечами инспектор Куин.

– Верно. Мистер Бенисон же только раз видел, как Планк нюхает табак, хотя они две недели работали в одной комнате. Это вторая подсказка. А вот и третья – Планк ударил мистера Фридриха Ульма по голове с явным намерением украсть ценную марку. Любой вор при таких обстоятельствах захотел бы поскорее бежать с места преступления. Мистер Ульм был лишь немного оглушен. Он мог прийти в себя и поднять шум, мог войти покупатель.

– Один момент, сынок, – прервал его инспектор. – Насколько я понял, существуют две марки. Я хотел бы взглянуть на оставшуюся.

Эллери кивнул.

– Джентльмены, принесите марку.

Фридрих Ульм принес кожаный альбом, в котором хранился второй «черный пенни». Инспектор Куин с любопытством уставился на маленький клочок бумаги стоимостью 30 тысяч долларов. Он едва не выронил от удивления альбом, когда Эллери попросил у Вейли револьвер.

Куин-младший с задумчивым видом взвесил оружие на ладони.

– Джентльмены, следите, пожалуйста, за моими действиями, – произнес он и направился к стоявшему в центре комнаты взломанному ящику. – Чтобы открыть ящик, Планк воспользовался фомкой. Ему пришлось четыре раза, как показывают следы на ящике, вставлять ее между крышкой и передней стенкой.

Ящик сделан из тонкого стекла. Он был заперт, а «черный пенни» лежал в кожаном альбоме. Думаю, Планк стоял здесь. Обратите внимание, в руках у него железная фомка. Как вы считаете, джентльмены, что должен делать вор, которому надо поскорее уносить ноги? – Все недоуменно смотрели на него.

Он поднял револьвер над головой и начал медленно опускать на стеклянную крышку. В считанных сантиметрах от крышки рука Куина-младшего замерла.

– Вы же разобьете стекло! – закричал Альберт Ульм. – Вы только…

Он бросился вперед и попытался оттолкнуть Эллери от ящика.

– Я рад, что вы остановили меня, мистер Ульм, – улыбнулся Куин-младший. – Руки вверх!

– Почему… зачем? – Ульм поднял дрожащие руки.

– Затем, что вы – Планк, а Фридрих – ваш сообщник!

На Ульмов жалко было смотреть. Альберт расклеился больше брата. В этом не было ничего удивительного, потому что над ним угрожающе навис сержант Вейли.

– Все элементарно, – продолжил Эллери Куин. – Начнем с третьего пункта моих рассуждений. Почему вор вместо того, чтобы легко разбить крышку фомкой, тратит драгоценные секунды? Потому что он хотел защитить от возможных повреждений другие марки. Кто больше всех должен был беспокоиться о сохранности марок? Конечно, братья Ульмы.

Почему Планк не украл другие марки из ящика? Потому что это бессмысленно, если воры – Ульмы.

– А как с табаком, мистер Куин?

– С табаком все тоже предельно просто. Табак нюхают часто и не таясь, значит, Планк нюхал не табак. Что еще можно вдыхать таким путем? Наркотики! Каковы отличительные признаки наркомана? Нервное, искаженное лицо; худоба, граничащая с истощением, и… глаза. Их зрачки предательски сужаются под действием наркотика. Вот вам еще одно объяснение темных очков Планка. Они выполняли двойную функцию: во-первых, маскировка; во-вторых, защита глаз, которые могли его выдать! – Он подошел к Альберту Ульму и сорвал с него зеленые очки. – Надеюсь, все ясно? – спросил Эллери, показывая на крошечные зрачки филателиста.

– Да, но все эти кражи книг… – напомнил Хазлитт.

– Часть хорошо продуманного плана, – пожал плечами Эллери. – Альберт – переодетый вор, Фридрих – его сообщник. Кражи книг понадобились для отвода глаз. Ульмы хотели, чтобы полиция и страховая фирма думали, будто кражу совершил вор со стороны. Главное – убедить, что марка украдена. На самом же деле ее никто не крал. Цель всей этой аферы, конечно, получение страховки.

– Весьма убедительно, мистер Куин, – пробормотал Хеффли, – но где, черт возьми, тогда марка? Куда они ее спрятали?

– На месте Ульмов я бы последовал примеру героя рассказа Конан Дойля – спрятал ее в самом очевидном месте. Уверен, что они тоже читали рассказ о письме… Отец, – обратился он к вздрогнувшему инспектору, который продолжал изучать альбом. – Не сомневаюсь, что держишь оба «черных пенни». Марки наклеены друг на друга клеем, от которого не остается следов!

Гилберт Ралстон
ПОЛНОЕ РАЗРУШЕНИЕ

Совершенно СЕКРЕТНО № 5/204 от 05/2006

Перевод с английского: Сергей Мануков

Арчер вошел в маленькую мастерскую. Негромкий звон колокольчика на двери был едва слышен за громким тиканьем часов, выстроившихся на полках вдоль стен. В комнатушке царил полумрак. Только руки человека, сидящего на высоком стуле в дальнем углу, были освещены лампой на гусиной ножке. Арчер терпеливо ждал, пока ловкие пальцы часовщика засунут крошечную пружинку в нужное место украшенного драгоценными камнями часового механизма.

Наконец мастер вытащил из глаза увеличительное стекло и внимательно посмотрел на гостя слегка выпуклыми увлажненными глазами.

– Чем могу служить? – спросил он мелодичным голосом.

– Меня прислал Даггерт.

Толстяк не шелохнулся. На его лице не дрогнул ни один мускул. Казалось, он не слышал, что сказал посетитель.

– Он велел передать вам это, – Арчер достал из кармана пиджака кусок картонки и положил на стойку.

Часовщик достал из ящика стола второй кусок и приложил к первому. Куски разорванной визитной карточки Арчера идеально подходили друг к другу. Хозяин не без труда поднял грузное тело со стула и неторопливо направился к входной двери. Заперев ее, он повернулся к молодому гостю и сказал:

– Можете называть меня Джаггером. Пойдемте.

Джаггер провел посетителя в богато обставленную гостиную. Кожаная мебель прекрасно подходила к дорогому восточному ковру.

– Садитесь, мистер Арчер.

– Вы знаете мое имя?

– Да. – Джаггер набирал номер телефона, не отрывая от гостя пристального взгляда немигающих глаз. – Опиши Арчера, – произнес в трубку. – Протяните правую руку, мистер Арчер. Я хочу увидеть ваше кольцо.

– Вы очень осторожны, – кивнул Арчер, вытягивая руку.

– Осторожность в нашем деле никогда не помешает, – согласился Джаггер и положил трубку. – Хотите послушать музыку?

– С удовольствием.

– Это единственная реальность в нашем изменчивом мире, – с глубокомысленным видом произнес Джаггер. – Шуберт?

Арчер кивнул. Через минуту комнату наполнили звуки Второй симфонии.

– Я убавлю звук, чтобы мы могли разговаривать, – Джаггер сел в одно из кожаных кресел. – Только без ненужных деталей, мистер Арчер, и, главное, без имен. Мне нужно самое важное: адрес, расположение здания, что вы хотите и когда это нужно сделать. Больше меня ничего не интересует.

Арчер достал из кармана конверт с бумагами. Часовщик смотрел на него и непроизвольно отстукивал правой рукой в такт музыке.

– Здесь план дома и снимок снаружи.

– Профессиональная работа, – Джаггер изучал чертежи, слегка надув губы.

– Я архитектор.

– Я знаю, – кивнул часовщик и бросил на гостя колючий взгляд.

– Адрес дома на конверте. А это ключи.

– Соседи?

– Поблизости никто не живет. Дом стоит на утесе на берегу океана. Площадь участка семь акров.

– В доме кто-нибудь живет?

– Сейчас никто.

– Почему вы его не продадите? – неожиданно осведомился Джаггер.

– Дом достался мне от отца. Он умер год назад. В завещании есть пункт, запрещающий продавать дом в течение трех лет.

– Но на страховке это не отразится?

– Со страховкой все будет в порядке.

– Каменный дом. Крыша покрыта шифером. Непростое задание. Вы хотите, чтобы дом был полностью разрушен?

– Да. Полное разрушение.

– Дом газифицирован? – Арчер кивнул. – Покажите, где проходит газовая труба.

Арчер показал на маленькое помещение около гостиной.

– Труба входит в чулан и проходит вдоль стены на кухню. Вторая труба идет через эту стену к камину в гостиной.

– Подвал есть?

– Нет. Дом стоит на бетонной плите.

– Из чего внутренние стены?

– Кирпич и камень.

– Да, непростая задача, – Джаггер пристально посмотрел на заказчика. – Нужно, чтобы весь дом взлетел на воздух. – Арчер кивнул. – Чтобы что-то взорвать, особого ума не надо. А вот сделать так, чтобы взрыв был похож на взрыв газа, – настоящее искусство.

– Поэтому я и пришел к вам.

– Мои услуги стоят дорого, мистер Арчер.

– Сколько?

– Пятьдесят тысяч… авансом.

– Половину сейчас, половину после окончания работы.

Джаггер слегка взмахнул руками, как бы призывая собеседника успокоиться.

– Все сразу, – сказал он. – И наличными.

– Как вы это сделаете?

– Сначала деньги, – Джаггер подошел к проигрывателю и вежливо поинтересовался – Делиус?

Арчер достал пухлый конверт и бросил на кофейный столик.

– Послушайте это, – предложил часовщик. – Божественная музыка, уносит на небеса. – Он начал внимательно пересчитывать деньги, раскладывая их на стопки по пять тысяч долларов в каждой. – Да, это настоящая музыка.

– Теперь расскажите, как вы собираетесь это сделать? – спросил Арчер.

– Конечно. Это необходимо, потому что мне понадобится ваша помощь.

– Моя помощь?

– Вы должны будете приготовить дом согласно моим инструкциям. К тому же мне кое-что понадобится. Купив то, что я закажу, вы автоматически станете соучастником. – Толстые губы искривились в улыбке. – Это моя страховка.

– На это я не согласен.

– Деньги на столе. Забирайте их и уходите.

Арчер заколебался.

– Что я должен буду сделать?

– Запрете все окна и двери. Мебель и личные вещи должны остаться в доме, – объяснил Джаггер.

– Что еще?

– Купите ящик тротила и автомобильный аккумулятор. Оставите их на полу чулана.

– Тротила?

– Вы же архитектор. Вы должны знать, где он продается.

Арчер пристально посмотрел на непроницаемое лицо собеседника.

– Я все сделаю, Джаггер, – кивнул он.

– Я приеду в четверг в 23.30.

– Долго будете возиться?

– Не очень. Нужно будет подсоединить небольшое взрывное устройство к газовым трубам в чулане.

– Когда прогремит взрыв?

– На следующий день. Ровно в 12 часов.

– Хотите осмотреть дом?

– Нет необходимости. Каждая секунда, которую я проведу в вашем доме, опасна не только для меня, но и для вас. Я прихожу, десять минут работаю и ухожу.

– Что делать мне?

– Ничего, – пожал плечами Джаггер. – Занимайтесь повседневными делами. Но сначала приготовьте дом к взрыву.

– Вам понадобятся инструменты?

– Нет. Нужен только моток липкой ленты. Его я принесу с собой.

– Значит, обо всем договорились? – уточнил Арчер, вставая.

– Да, мистер Арчер.

Заказчик ушел под звуки Дебюсси…

Через два дня Джаггер, тяжело дыша, поднимался в темноте к одиноко стоящему дому. Дом, низкий и массивный, был похож на крепость, стоящую на утесе.

Джаггер остановился на бетонной отмостке и осветил фонариком окна. Увидев, что они надежно закрыты ставнями, довольно кивнул. Потом открыл дверь ключом, который дал Арчер двумя днями ранее; и вошел в прихожую. Джаггер закрыл за собой дверь и остановился, чтобы привыкнуть к тишине. Он запомнил план, поэтому быстро сориентировался и заглянул в гостиную. Луч фонарика вырвал из темноты большой каменный камин, книжные полки, массивную мебель. Все стены за исключением той, что выходила на море, были глухими.

В чулан вела дверь в дальнем конце комнаты. Она была открыта. В картонной коробке лежали тротиловые шашки. Рядом стоял аккумулятор. Джаггер достал из кармана таймер, моток проволоки и два капсюля-детонатора. Он ловко сделал перочинным ножом два углубления в тротиле и аккуратно установил в них капсюли. Затем придвинул коробку вплотную к газовой трубе, проходящей по полу, и положил сверху шашку с капсюлями.

Джаггер быстро присоединил таймер, посмотрел на свои часы и поставил стрелки таймера на 12 часов.

Он опять надел перчатки и вышел в прихожую, закрыв за собой дверь. С его губ слетел грустный вздох, когда луч фонарика осветил большую коллекцию пластинок. Джаггер вышел в прихожую, взялся за рукоятку и повернул ее. Ручка провернулась, но дверь не открылась. Он достал ключ, но только сейчас заметил, что его некуда вставлять. Дверь можно было открыть ключом только снаружи. Оставалась ручка. Джаггер навалился на нее всем весом и… сломал ее. На месте ручки остались два крошечных отверстия для болтов.

Джаггер выбросил ручку и направился к двери кухни. Она была заперта. «Арчер, – горько подумал он. – Арчер…»

Часовщик вернулся в прихожую и включил свет. Затем сел на стул и попытался собраться с мыслями. Он был профессионалом. Ему не привыкать к меняющимся условиям. Джаггер прогнал вопрос «почему» и сосредоточился на другом – «как выбраться из дома».

Джаггер начал тщательно изучать комнату. Ни стальных каминных щипцов, ни решетки перед огнем, ни дров не было. Стена камина, он ее проверил, была сложена из каменных глыб. Такой же прочной была и стена у двери. Он отметил, что в комнате нет ни одного металлического предмета, которым можно было бы воспользоваться.

Каменная коробка, подумал Джаггер, со стальными дверями, стоящая на бетонной плите. Единственными уязвимыми местами были оштукатуренный потолок и, может, закрытые ставнями окна. Он попытался открыть окна, но обнаружил, что металлические стержни, открывающие их, были аккуратно отпилены, а открывающие механизмы приведены в негодность. Стекла, как он быстро убедился, были, конечно, противоударными.

Джаггер отошел от окон и начал изучать мебель. Массивный стол, два кожаных кресла, солидный буфет у стены, три стула, пианино в углу, маленький кофейный столик с мраморной столешницей, керамические безделушки.

До взрыва осталось десять с половиной часов. Время еще есть. Главное, не паниковать. Во-первых, дверь в чулан, которая так же, как входная дверь, автоматически захлопнулась на замок. По крайней мере, можно будет отключить устройство.

Рама двери в чулан, как он и боялся, оказалась металлической. Петли были внутренними, достать их из комнаты было невозможно. Джаггер попытался пробиться к замку при помощи ножа, но быстро понял, что из этой затеи ничего не выйдет.

Он сделал шаг назад и неожиданно бросился на металлическую дверь. Результат, естественно, был равен нулю. Джаггер оглянулся в поисках тарана. Кожаные кресла были громоздкими и слишком тяжелыми. Стулья же, наоборот, – чересчур легкие и хрупкие. Он взял один и ударил его об пол. Стул разлетелся на куски.

Некоторое время Джаггер вновь уделил изучению входной двери, но лишний раз убедился, что о ней лучше забыть. Дверям на кухню и в спальню он уделил меньше времени. Они были стальными и с внутренними петлями.

К тому времени часовщик уже был без пальто и хрипло дышал. Он почувствовал усталость и жажду. Джаггер посмотрел на часы и сел в кресло перевести дух.

Через несколько минут он встал и направился к окнам, облизывая языком пересохшие губы. Покраснев от усилия, кое-как поднял кресло и ударил ножкой в окно. Никакого результата, решетка стояла намертво. Часовщик повторил попытку, постаравшись вложить в удар все свои силы, и оказался на полу. Отдача была такой сильной, что он испугался за свое плечо.

Джаггер понял, что с окнами тоже ничего не получится. Если и удастся разбить решетку, то против стекла он бессилен.

Сейчас Джаггер еле передвигал ноги от усталости. Особенно сильно ныли рука и плечо. Он посмотрел на часы и вновь сел в кресло, потирая больные места.

Наконец он встал, придвинул к стене стол и поставил на него стул. С его губ слетел вздох облегчения, когда удалось расковырять ножкой стула штукатурку и в лицо ему полетела пыль. Он даже обругал себя за то, что не начал с потолка. Скорость, с которой с потолка отлетали куски штукатурки, вселяла надежду. Но его радость была преждевременной. Скоро он дошел до металлической сетки. Несколько минут безрезультатно бил ее, пока не сломал ножку стула, потом в отчаянии несколько раз ударил окровавленным кулаком.

Джаггер устало спустился на пол. По щекам медленно катились слезы разочарования. Неожиданно он пришел в ярость и вновь бросился на дверь в чулан. Через секунду он лежал на полу, громко выкрикивая ругательства…

До взрыва оставалось только тридцать минут. Все попытки выбраться из обреченного на полное разрушение дома были тщетными. Две маленькие клеммы медленно, но неумолимо приближались друг к другу. Когда они соприкоснутся, наступит конец.

Может, устройство не сработает, в отчаянии подумал Джаггер. Но тут же прогнал идиотскую мысль. Он был профессионалом и не допускал ошибок…

А в это время в десяти километрах от дома на утесе, в одном из баров Даггерт настороженно смотрел на Арчера. Он кивнул на табурет у стойки и налил виски.

– Присаживайтесь, – сказал бармен. – Я сейчас вернусь.

Пока Даггерт наливал виски другим клиентам, Арчер посмотрел на часы.

– В такое время трудно быть одному? – спросил вернувшийся бармен.

Арчер кивнул.

– Во сколько взрыв?

– В двенадцать. Через четверть часа.

– Не волнуйтесь, – успокоил Даггерт. – Джаггер никогда не ошибается.

– Одну ошибку он все же сделал, – возразил Арчер.

– Когда? Где?

– В прошлом году. Когда сжег вещевой магазин.

– Откуда вы знаете о магазине?

– А откуда я, по-вашему, узнал ваше имя, Даггерт? Вы ищете заказы, Джаггер их выполняет, а клиент получает страховку.

– Ты нервничаешь, приятель, – сказал бармен, облокачиваясь на стойку. – Но все равно следи за базаром.

– В том пожаре погиб шеф пожарной команды.

– Ты что, пытаешься меня шантажировать? – угрожающе нахмурился Даггерт.

– Нет. Просто подумал, что вы должны все знать. Погибший был моим отцом.

– Но его фамилия была Стимсон.

– Знаю. Я Арчер Стимсон.

– И ты все равно нанял Джаггера? – изумился бармен.

– Дело есть дело, – пожал плечами Арчер Стимсон.

– Ну и дела, – покачал головой Даггерт. Он никак не мог прийти в себя от услышанного. – Денег не надо. Это за счет заведения.

– Хорошо. – Арчер выплеснул виски в лицо бармена, встал и спокойно направился к выходу.

– Подожди! – остановил его Даггерт. – Завтра тебя начнут пытать люди из страховой компании. Вякнешь хотя бы слово о нас и взлетишь на воздух, как твой дом.

– Страховая фирма не будет ничего расследовать. Неделю назад я отказался от страховки на дом отца.

Он повернулся и вышел на освещенную солнцем улицу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю