355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Коллекция детективов » Текст книги (страница 4)
Коллекция детективов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:10

Текст книги "Коллекция детективов"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 90 страниц)

Дэвид Гриннэл
(США)
ТРЯПКА

Совершенно СЕКРЕТНО № 6/111 от 06/1998

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок:  Игорь Гончарук

Ничего бы, наверное, не произошло, если бы весна так никогда и не наступила. Зимой не случилось ничего необычного, и так бы все и тянулось, вероятнее всего, пока погода оставалась холодной и миссис Хиддингботтом не выключала отопление.

Однако вполне можно допустить, что миссис Хиддингботтом оказалась виновата в том, что произошло. Не то чтобы были какие-то основания подозревать ее в злом умысле, но просто она обладала двумя недостатками, которые присущи практически всем хозяйкам дешевых гостиниц, – она была слегка воровата и не слишком чистоплотна.

Ей не стоило так спешить и отключать батареи в самом начале марта. Ведь март – обманчивый месяц, и миссис Хиддингботтом должна была догадаться, что за коротким потеплением снова наступит холодная погода. Хотя постороннему человеку трудно было бы искать какую-либо причинно-следственную связь случившегося с невнимательностью миссис Хиддингботтом во время уборки, которую та производила осенью, в ноябре. Но, вероятно, ей не следовало забывать ту тряпку за батареей в одной из комнат на третьем этаже.

Тряпка, естественно, была грязной после уборки, но дело даже не в этом. Ведь протирка мебели не требует идеально чистой тряпки. Хотя… Кто знает? Не стоило, наверное, брать для этого тряпку с засохшей кровью от куска мяса, который лежал на ней.

Но что поделаешь? Миссис Хиддингботтом была забывчивой и не слишком умной пожилой вдовой и вполне соответствовала дому, в котором держала меблированные комнаты, – мрачному зданию из серого кирпича в пригороде Нью-Йорка, полвека назад считавшемуся элитным пригородным домом. Теперь же здесь селились одинокие неудачники из провинции, пытающиеся найти в большом городе свое место под солнцем.

Итак, в том, что миссис Хиддингботтом забыла старую грязную тряпку за батареей, не было ничего удивительного.

Но с этого все и началось.

Мистеру Трепаниди, который снимал эту комнату, следовало бы прибраться, однако он всегда был слишком усталым и занятым: целый день работал на заводе, и, когда возвращался в свое жилище, сил у него хватало лишь на то, чтобы просмотреть страницы спорта и комиксов в вечерних газетах.

Батарея, за которой лежала тряпка, была паровой, что также достаточно необычно. Но дом-то старый, и эту допотопную систему отопления владелец установил много-много лет назад. В декабре из батареи закапало, и на полу рядом с тряпкой образовалась лужица. Кроме того, из неисправного вентиля сочился пар. Вентиль давно следовало бы починить, но, поскольку батарея умудрялась оставаться горячей, миссис Хиддингботтом не удосужилась сделать это. Ну и вдобавок хозяйка не переносила сквозняков, поэтому зимой окна почти не открывались, и днем, когда Трепаниди был на работе, в комнате становилось очень жарко.

Трудно сказать, что является причиной химической реакции. Некоторые ученые склонны думать, что жизнь – это физический процесс, который невозможно воспроизвести в лабораторных условиях. Каждый знает, что некоторые химические вещества притягиваются к источнику тепла, а другие к свету, и эти вещества необязательно органические. «Тропизм» – научный термин, который используется в том случае, когда вы верите в гипотезу, что живая материя – вещество с большим количеством тропизмов, а неживая имеет очень малое количество тропизмов или не имеет их вовсе. Правда, это только лишь один взгляд на природу вещей. Ведь тепло, влага и компоненты жира были единственными составляющими при зарождении жизни в каком-нибудь кайнозойском болоте несколько миллиардов лет назад.

Что, однако, вполне могло бы быть правдой, если бы весна так и не пришла. Потому что миссис Хиддингботтом однажды утром в начале марта выключила батареи. Но к вечеру снова похолодало, как в феврале. Миссис Хиддингботтом, будучи ленивой женщиной, решила не включать батареи до следующего утра, а после действовать в зависимости от погоды и жалоб жильцов.

Как бы то ни было, Трепаниди был найден мертвым на следующее утро. Миссис Хиддингботтом постучалась к нему, потому что он не спустился к завтраку, и, не получив ответа, вошла в комнату. Жилец лежал в постели, посиневший и холодный, будто был задушен во сне.

Поднялся страшный шум, но толком ничего выяснить не удалось. Несколько усталых детективов обшарили комнату вдоль и поперек, назадавали массу глупых вопросов, составили несколько протоколов и затем передали дело на откуп следователю и похоронной команде. Трепаниди не имел родственников, значит, никому не было дела, жив он или мертв; не имел бедняга также ни друзей, ни врагов, поэтому можно исключить и случайных посетителей. Вероятно, решили все, он сам случайно задохнулся под одеялом. Конечно, тело было необычайно холодным в тот момент, когда миссис Хиддингботтом обнаружила его, но кому придет в голову обсуждать такую мелочь?

Нашли, правда, жирное пятно на простыне, такие же пятна на полу и немного плесени на лице умершего. Но никого этот факт абсолютно не взволновал.

Немногочисленные пожитки мистера Трепаниди передали его сводной сестре из Бруклина, которую, по всей видимости, случившееся не слишком потрясло. Миссис Хиддингботтом, как положено, денек походила в черном, а затем дала объявление о сдаче комнаты. Она все же произвела там небольшую уборку, но тряпка осталась на прежнем месте, поскольку миссис Хиддингботтом не удосужилась заглянуть за батарею.

В следующую неделю погода оставалась холодной, и в доме поддерживалось тепло.

Новым жильцом комнаты на третьем этаже стал нервный молодой человек откуда-то из северных штатов. Он питал большие иллюзии относительно жизни и общества. Нью-Йорк представлялся ему идеальным местом, чтобы начать новую жизнь.

После четырех дней пребывания в городе молодой человек – звали его Стормблоу – стал еще более нервным. Он целыми ночами курил сигарету за сигаретой лежа в постели, чего миссис Хиддингботтом не одобряла, поскольку это означало пепел на полу и пятна на мебели (хотя их и так было предостаточно), но не стала ничего предпринимать.

Когда в очередной раз потеплело, миссис Хиддингботтом оставила батареи включенными, поскольку не собиралась обманываться дважды. В результате чего в комнатах стало невыносимо жарко – ведь окна по-прежнему оставались закрытыми. На следующий день хозяйка отключила батареи, потому что в помещении были настоящие тропики.

Но мартовская погода изменчива, и около девяти вечера похолодало. Миссис Хиддингботтом, собираясь ложиться спать, решила, что если утром снова станет тепло, никто не будет жаловаться. Что могло или же не могло быть правдой, но, в сущности, значения не имело.

Стормблоу явился домой около десяти, открыл окно, разделся, положил пачку сигарет и пепельницу на пол рядом с кроватью, выключил свет, лег в кровать и закурил, выпуская дым вверх в темноту. Докурив одну сигарету, он тут же вынул другую и прикурил ее, а окурок бросил в стоявшую на полу пепельницу.

(Тепловое притяжение, несомненно, является той химической силой, которую никто не может отрицать наверняка!)

Стормблоу послышалось что-то вроде шлепка, однако он не обратил на это внимания. Ночью в доме постоянно раздавались какие-то звуки. Тихий неясный свист он приписал мыши. Потянулся за новой сигаретой. Нашарил в темноте пачку, достал сигарету, прикурил и опустил руку вниз, чтобы затушить окурок в пепельнице.

Он прижал окурок к чему-то влажному, напоминающему использованный носовой платок. Раздался шипящий звук, и что-то обернулось вокруг его запястья. Стормблоу быстро отдернул руку, но что-то вцепилось в нее мертвой хваткой. Стормблоу попытался стряхнуть это…

Тряпка за батареей остывала, по мере того как воздух в комнате холодел. А вокруг не было ничего, что могло бы послужить источником тепла. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЛЕЖАЩЕГО В КРОВАТИ ЧЕЛОВЕКА. И тряпка накрыла его лицо – излучающую тепло кожу и дымящуюся сигарету.

Миссис Хиддингботтом разбудила сирена пожарной машины – большая часть третьего этажа выгорела полностью.

Ни у кого не вызвало сомнений, что причиной пожара послужила привычка молодого человека курить в постели. Миссис Хиддингботтом получила страховку и купила новый дом, продав старый за бесценок одной вдове, которая тоже хотела заняться гостиничным бизнесом.

Стив О'Конелл
ГОРЬКИЙ ПРИВКУС

Совершенно СЕКРЕТНО № 6/111 от 06/1998

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок:  Игорь Гончарук

Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив на глаз результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока и понесла стакан в спальню.

Муж полулежал на кровати, подложив под спину две большие подушки, и листал журнал.

– Твое лекарство, Гарольд.

Он отложил в сторону журнал.

– Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Отдых и спокойствие пару дней – все, что мне сейчас нужно.

Нора поставила стакан на столик около кровати.

– Это тебе не повредит.

– Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу?

– Я в этом абсолютно уверена.

Все мужчины как маленькие дети – они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл.

Гарольд взял стакан.

– Что это?

– Немного лимонного сока.

– А помимо сока?

– Лекарство.

– Одно из твоих домашних средств? – нахмурился он.

Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике.

– Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей.

Муж пристально посмотрел на нее:

– У тебя самой лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп.

Она приложила ладонь к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий.

Гарольд улыбнулся:

– Вот и выпей сама свое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне.

– Нет, – холодно ответила Нора, – себе я сделаю другое.

Гарольд поставил стакан на столик.

– Выпью попозже.

Нора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.

– Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст.

И она пошла на кухню мыть посуду.

Детектив Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет.

– Какой адрес вы назвали?

Сержант Блэнчард нетерпеливо повторил:

– Ист-Аткинс, 714.

Пэйли вытащил из пачки сигарету и закурил.

– Вы ведь из полицейского управления Сент-Луиса, сержант?

Блэнчард кивнул.

– Я проследил их от Цинциннати. Сейчас они здесь. Но чтобы арестовать их, мне нужны ваше разрешение и содействие.

Пэйли лениво откинулся на спинку стула и выглянул в окно.

– Похоже, собирается дождь.

Блэнчард откашлялся.

– Вы не считаете, что нам надо спешить с арестом?

Пэйли неторопливо выпустил кольцо дыма.

– Не могу уйти отсюда, пока не доложу капитану.

Глаза Блэнчарда устремились на дверь за спиной Пэйли.

– Это ведь его кабинет?

Пэйли ухмыльнулся:

– Расслабьтесь, сержант. Капитан вернется минут через десять. Вы думаете, мы должны немедленно туда мчаться, чтобы вовремя выбить из его руки стакан? Согласно полученной от вас информации, – Пэйли указал на лежавший перед ним лист, – они женаты всего пять недель. Времени явно недостаточно, чтобы все оформить и получить страховку. Так что не волнуйтесь, мы еще успеем.

Сполоснув последнюю тарелку, Нора вернулась в спальню. Стакан стоял нетронутый на столике.

– Что в сегодняшней почте? – спросил Гарольд, перевернув страницу журнала.

– Несколько рекламных листков. И письмо из страховой компании.

– Что они хотят?

– Ничего. Уведомляют, что наши полисы прошли проверку и страховка вступила в силу. Формальное письмо.

Гарольд улыбнулся:

– Теперь я мертвый стою двадцать тысяч.

– Не говори так, – машинально ответила Нора.

Гарольд заложил руки за голову.

– Двадцать тысяч. Ты можешь себя чувствовать в безопасности.

Да, подумала Нора, в безопасности. Когда в жизни так не везет, только и остается, что рассчитывать на деньги. Джером оставил ей пятнадцать тысяч, Билл семнадцать. Ее взгляд снова остановился на стакане.

– Твое лекарство. Мне обязательно стоять над тобой, чтобы ты выпил?

– Ладно. Сейчас выпью.

– У тебя десять минут. Не больше.

Она повернулась и пошла на кухню.

В кастрюле на плите закипела подсоленная вода. Нора вынула из пачки спагетти, посмотрела на них задумчиво и убрала половину обратно. Гарольд лежит в постели, и навряд ли у него разыграется сейчас аппетит. Она обернулась и в приоткрытую дверь спальни увидела мужа. Он стоял у окна спиной к ней.

Нора видела, как он вылил содержимое стакана в горшок с бегонией, лег в постель и с довольной ухмылкой снова взялся за журнал. Поджав губы, она достала чистый стакан, бутылочку с коричневой жидкостью и концентрат лимонного сока.

Пэйли и Блэнчард спустились в гараж и пошли к машине.

Механик выглянул из-под поднятой крышки капота:

– Еще не закончил. Будет готово через десять минут. Хотите другую машину?

– Нет, – ответил Пэйли, – я люблю свою старушку. Мы подождем.

Они прошли в маленький офис. Прикрыв дверь, Пэйли уселся на вращающийся стул. Блэнчард начал заводиться:

– Не понимаю, почему мы не можем взять другую машину?

– Ты заработаешь язву, – мягко отозвался Пэйли. – Зачем торопить время? Мы успеем, я же сказал.

Блэнчард, бросив взгляд на часы, нетерпеливо зашагал по комнате.

Через двенадцать минут заглянул механик:

– Все готово.

Сев за руль, Пэйли повернул ключ зажигания и медленно двинул машину к выходу.

– Как насчет чашки кофе и сэндвича?

– Нет! – рявкнул Блэнчард. – Нет!

Нора вернулась в спальню с полным стаканом.

Гарольд поднял глаза от журнала.

– Снова лекарство?

– Не снова, – сердито отозвалась Нора, – а все то же. Я видела, что ты сделал. Ты, наверное, погубил мой цветок.

Гарольд вспыхнул:

– Если это погубило цветок, то навряд ли могло принести пользу мне.

– Растениям и людям нужны разные лекарства, – отрезала Нора и категорически приказала: – Выпей.

Муж нехотя взял стакан. В дверь позвонили.

Нора не пошевелилась и слегка повысила голос:

– Гарольд, выпей лекарство. Немедленно!

– Не могу же я глотать залпом, и потом, я болен. Между прочим, звонят, и ты могла бы открыть дверь.

Нора заколебалась, потом взяла у него стакан.

– Я не позволю тебе вылить и это, пока меня нет.

Она вернулась через пять минут.

– Кто там был? – спросил Гарольд.

– Продавец пылесосов, – ответила Нора, снова протягивая лекарство. – Я его спровадила.

Гарольд нехотя взял стакан, пригубил и поморщился:

– Горькое.

Нора ждала, скрестив руки на груди.

Гарольд медленно выпил.

– Думаю, теперь ты довольна.

– Да, – сказала она, – я довольна. – И улыбнулась. – А теперь постарайся отдохнуть.

В два тридцать опять позвонили.

Чуть приоткрыв дверь, она увидела у порога двух мужчин внушительного вида.

– Миссис Меррик?

Нора кивнула.

Оба предъявили полицейские жетоны.

– Нам надо с вами поговорить.

Нора оглянулась, потом нерешительно открыла дверь шире.

– Прошу вас, постарайтесь говорить потише. Мой муж спит. У него грипп, и он почти не спал прошлой ночью.

Женщина потрогала свой лоб. Похоже, она действительно заразилась от Гарольда. Нора добавила в стакан с водой коричневую жидкость, размешала и выпила. Да, немного горчит. В следующий раз надо добавить немного сахара.

Она выглянула в окно и стала смотреть на дождь.

Вначале Джером умер от пневмонии, потом Билл погиб в автомобильной катастрофе. Теперь полиция увела Гарольда. Они рассказали нелепую историю о том, что он отравил своих предыдущих жен.

Нора вздохнула. Вот уж не везет, так не везет.

Стивен Кинг
ПОКУШЕНИЕ

Совершенно СЕКРЕТНО № 7/112 от 07/1998

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок:  Игорь Гончарук

– Мистер Реншо?

Голос портье остановил мужчину на полпути к лифту. Он обернулся, переложил сумку из одной руки в другую. Во внутреннем кармане пиджака похрустывал тяжелый конверт, набитый двадцати– и пятидесятидолларовыми купюрами. Он прекрасно поработал, и Организация хорошо расплатилась с ним, хотя, как всегда, вычла в свою пользу двадцать процентов комиссионных. Теперь Реншо хотел только принять душ, выпить джину с тоником и лечь в постель.

– В чем дело?

– Вам посылка. Распишитесь, пожалуйста.

Реншо вздохнул, задумчиво посмотрел на коробку, к которой был приклеен листок бумаги: на нем угловатым почерком с обратным наклоном написаны его фамилия и адрес. Почерк показался Реншо знакомым. Он потряс коробку – внутри что-то еле слышно звякнуло.

– Хотите, чтоб ее принесли вам попозже?

– Нет, я возьму посылку сам.

Он поставил коробку на покрытый великолепным ковром пол лифта и повернул ключ в специальной скважине над рядом обычных кнопок – Реншо жил в роскошной квартире на крыше небоскреба. Лифт плавно и бесшумно пошел вверх. Он закрыл глаза и прокрутил в памяти свою последнюю «работу».

Сначала, как всегда, позвонил Кэл Бэйтс:

– Джонни, ты свободен?

Реншо – очень хороший, надежный специалист, свободен всего два раза в год, минимальная такса – 10 тысяч долларов; клиенты платят за безошибочный инстинкт хищника. Ведь Джон Реншо – хищник, генетика и окружающая среда великолепно запрограммировали его убивать, самому оставаться в живых и снова убивать.

После звонка Бэйтса Реншо нашел в своем почтовом ящике светло-желтый конверт с фамилией, адресом и фотографией некоего Ганса Морриса, бизнесмена из Майами, владельца и основателя «Компании Морриса по производству игрушек». Человек, которому он мешал, обратился к Организации, она в лице Кэла Бэйтса – к Джону Реншо. БА-БАХ. На похороны просим являться без цветов…

Двери лифта открылись. Подняв посылку, он вышел, отпер квартиру. Начало четвертого, просторная гостиная залита апрельским солнцем. Реншо несколько секунд постоял в его лучах, положил коробку на столик у двери, бросил на нее конверт с деньгами, ослабил узел галстука и вышел на террасу.

Там было холодно, пронизывающий ветер продувал тонкое пальто. Но Реншо все же на минуту задержался, разглядывая город, как полководец – захваченную страну. По улицам, как жуки, ползли автомобили. Очень далеко в золотой предвечерней дымке сверкал мост через залив, похожий на диковинный мираж. На востоке, за роскошными жилыми небоскребами, еле видны набитые людишками грязные трущобы, над которыми возвышался лес телевизионных антенн. Нет, здесь, наверху, жить лучше, чем там, на помойке.

Он вернулся в квартиру и направился в ванную понежиться под горячим душем.

Через сорок минут устроился в кресле с бокалом в руке и не торопясь стал разглядывать коробку. За это время тень накрыла половину темно-красного ковра. Наступил вечер.

В посылке – бомба.

Разумеется, ее там нет, но вести себя надо так, как будто в посылке бомба. Он делает так всегда, именно поэтому прекрасно себя чувствует, не страдает отсутствием аппетита, а вот многие уже отправились на небеса, в тамошнюю биржу безработных.

Если это бомба, то без часового механизма – никакого тиканья из коробки не доносится. С виду обычная коробка, но с каким-то секретом. Вообще-то, сейчас пользуются пластиковой взрывчаткой. Поспокойнее штука, чем все эти пружины.

Реншо посмотрел на почтовый штемпель: Майами, 15 апреля. Отправлено пять дней назад. Бомба с часовым механизмом уже бы взорвалась в сейфе отеля.

Итак, посылка отправлена из Майами. Его фамилия и адрес написаны угловатым почерком с обратным наклоном. На столе у бизнесмена стояла фотография в рамке. На ней – старая карга в платке. Через нижнюю часть фотографии наискосок тем же почерком надпись: «Привет от мамочки, лучшего поставщика идей твоей фирмы». Это что еще за идейка, мамочка? Набор «Убей сам»?

Он сосредоточился и, сцепив руки, не шевелясь, разглядывал посылку. Лишние вопросы – например, откуда близкие Морриса узнали его адрес – не волновали Реншо. Позже он задаст их Бэйтсу. Сейчас это неважно.

Он достал из бумажника пластиковый календарик, засунул его под веревку, которой была обвязана коричневая бумага, и под клейкую ленту – скотч отошел. Немного подождав, наклонился, понюхал. Ничего, кроме картона, бумаги и веревки. Он походил вокруг столика, легко присел на корточки, проделал все с самого начала. Серые расплывчатые щупальца сумерек вползли в комнату.

Веревка более не удерживала бумагу. Реншо достал перочинный нож, перерезал веревку – оберточная бумага упала на столик.

Зеленый металлический ящичек с черными клеймами. На нем белыми трафаретными буквами написано: «Вьетнамский сундучок американского солдата Джо». И чуть пониже: «Двадцать пехотинцев, десять вертолетов, два пулеметчика с пулеметами браунинг, два солдата с базуками, два санитара, четыре джипа». Внизу, в углу: «Компания Морриса по производству игрушек, Майами, Флорида».

Реншо протянул руку, но тут же отдернул ее – в сундучке что-то зашевелилось. Он встал, не торопясь пересек комнату, направляясь в сторону кухни и холла, включил свет.

«Вьетнамский сундучок» раскачивался. Неожиданно он перевернулся и с глухим стуком упал на ковер. Крышка на петлях приоткрылась. Крошечные пехотинцы – ростом сантиметра по четыре – стали выползать через щель. Реншо не мигая наблюдал за ними, не пытаясь разумно объяснить происходящее. Он только прикидывал, какая опасность угрожает ему и что надо сделать, чтобы выжить.

Пехотинцы были в полевой армейской форме, касках, с вещевыми мешками, за плечами – миниатюрные карабины. Двое посмотрели на Реншо. Глаза у них были не больше карандашных точек.

Пять, десять, двенадцать, вот и все двадцать. Один из них жестикулировал, отдавая приказы остальным. Те построились вдоль щели, принялись толкать крышку – щель расширилась.

Реншо схватил с дивана большую подушку и пошел к сундучку. Командир обернулся, махнул рукой. Пехотинцы взяли карабины наизготовку, раздались негромкие хлопающие звуки, и Реншо внезапно почувствовал что-то вроде пчелиных укусов.

Тогда он бросил подушку, солдатики попадали, от удара крышка сундучка распахнулась. Оттуда, жужжа, как стрекозы, вылетели миниатюрные вертолеты, раскрашенные в маскировочный зеленый цвет, как для войны в джунглях.

Негромкое «пах! пах! пах!» донеслось до Реншо, тут же он увидел в дверных проемах вертолетов крошечные вспышки пулеметных очередей – и как будто кто-то начал колоть его иголками в живот, правую руку, шею. Он быстро протянул руку, схватил один из вертолетов, резкая боль ударила по пальцам, брызнула кровь – вращающиеся лопасти наискось разрубили ему пальцы до кости. Ранивший его вертолет упал на ковер и лежал неподвижно. Остальные отлетели подальше и принялись кружить вокруг, как слепни.

Реншо вскрикнул от неожиданной боли в ноге. Один пехотинец стоял на его ботинке и бил штыком в щиколотку. На Джона смотрело ухмыляющееся крошечное лицо. Реншо ударил солдатика другой ногой, маленькое тельце перелетело через комнату и шлепнулось о стену – крови не было, осталось лишь липкое пятно.

Тут раздался негромкий кашляющий взрыв – жуткая боль пронзила бедро. Из сундучка показался солдат с базукой – из дула лениво поднимался дымок. Реншо посмотрел на свою ногу и увидел в брюках дымящуюся дыру размером с монету в двадцать пять центов.

Он повернулся и побежал через холл в спальню. Рядом с лицом прожужжал вертолет, выпустил короткую пулеметную очередь и полетел прочь.

В спальне у Реншо лежал «магнум-44». Он схватил револьвер двумя руками, обернулся и понял, что стрелять придется по летящей мишени не больше электрической лампочки.

На него зашли два вертолета. Сидя на постели, Реншо выстрелил, и один разлетелся вдребезги. Двумя меньше, подумал он, прицелился во второй… нажал на спусковой крючок…

Чёрт подери! Проклятая машинка дернулась!

Неожиданно вертолет пошел на него по дуге, лопасти винтов вращались с огромной скоростью. Реншо успел заметить пулеметчика, стрелявшего короткими очередями, и бросился на пол.

Мерзавец целился в глаза!

Прижавшись спиной к стене, Реншо поднял револьвер, но вертолет уже удалялся. На мгновение он застыл в воздухе, нырнул вниз и, как бы признавая преимущество Реншо в огневой мощи, улетел в сторону гостиной.

Реншо поднялся и сморщился от боли. Из раны на ноге обильно текла кровь. Ничего удивительного, мрачно подумал он, много ли на свете людей, выживших после попадания из базуки?

Сняв с подушки наволочку, он разорвал ее, перевязал ногу, взял с комода зеркало для бритья, подошел к двери, ведущей в холл. Встав на колени, поставил зеркало под углом и посмотрел в него.

Крошечные солдатики разбили у сундучка лагерь. Они сновали взад и вперед, устанавливали палатки, деловито разъезжали на малюсеньких – высотой сантиметров шесть – джипах. Над пехотинцем, которого Реншо ударил ногой, склонился санитар. Оставшиеся восемь вертолетов охраняли лагерь, барражируя на высоте кофейного столика.

Неожиданно солдатики заметили зеркальце и открыли огонь. Через несколько секунд оно разлетелось на куски.

Ну ладно, погодите.

Реншо взял с комода тяжелую, красного дерева шкатулку и, резко открыв дверь, с размаху швырнул ее – так бейсболист бросает мяч, – сбив пехотинцев, как кегли. Один джип перевернулся. Стоя в дверях, Реншо выстрелил и попал в солдата.

Однако пехотинцы пришли в себя: одни, как на стрельбище, вели стрельбу с колена, другие попрятались или отступили в сундучок.

Реншо заметил, что «пчелы» жалят его в ноги и грудь, но не выше. Может, расстояние слишком большое, но это не имеет значения – он не собирается отступать и сейчас разберется с ними.

Он выстрелил еще раз – мимо. Чёрт их подери, какие они маленькие! Но следующий выстрел уничтожил еще одного пехотинца.

Яростно жужжа, на него летели вертолеты, крошечные пульки попадали в лицо. Реншо расстрелял две машины. Оставшиеся шесть разделились на два звена и удалились. Он вытер кровь с лица и приготовился открыть огонь, но остановился. Укрывшиеся в сундучке пехотинцы что-то оттуда вытаскивали. Похоже…

Последовала ослепительная вспышка желтого пламени, и слева от Реншо из стены дождем полетели дерево и штукатурка.

Ракетная установка!

Он выстрелил по ней, промахнулся, повернулся, добежал до ванной в конце коридора и заперся там. Посмотрев в зеркало, увидел обезумевшего индейца с дикими, перепуганными глазами. Лицо было в крови, которая текла из крошечных, как перчинки, дырочек. Со щеки свисал лоскут кожи.

«Я проигрываю сражение!»

Дрожащей рукой он провел по волосам. От входной двери и телефона его отрезали. У них есть эта чёртова ракетная установка – прямое попадание, и ему башку оторвет.

Про установку даже на коробке не написано!

Реншо глубоко вздохнул и неожиданно хрипло выдохнул – из двери вылетел кусок обгоревшего дерева величиной с кулак. Маленькие языки пламени лизали рваные края дыры. Он увидел яркую вспышку – они пустили еще одну ракету. В ванную полетели обломки, горящие щепки упали на коврик. Реншо затоптал их. Вдруг из дыры вылетели два вертолета. С яростным жужжанием они посылали ему в грудь пулеметные очереди.

С протяжным гневным стоном он сбил один из них рукой – на ладони вырос частокол порезов. Отчаяние подсказало выход: на второй Реншо накинул тяжелое махровое полотенце, и когда тот упал на пол – растоптал его.

Вот так, чёрт подери, вот так! Теперь они призадумаются!

Похоже, они действительно призадумались. Минут пятнадцать все было спокойно. Реншо присел на край ванны и принялся лихорадочно размышлять: должен же быть выход из этого тупика! Обязательно. Обойти бы их с фланга!

Он резко повернулся, посмотрел на маленькое окошко над ванной. Есть выход из этой ловушки!

Его взгляд упал на баллончик сжиженного газа для зажигалки, стоявший в аптечке. Реншо протянул за ним руку – сзади послышалось шуршание, – быстро развернулся, вскинул «магнум»… Но под дверь всего лишь просунули клочок бумаги. А ведь щель настолько узкая, мрачно подумал Реншо, что даже ОНИ не пролезут.

Крошечными буковками на клочке бумаги было написано одно слово:

СДАВАЙСЯ

Реншо угрюмо улыбнулся, положил баллон с жидкостью в нагрудный карман, взял с аптечки огрызок карандаша, написал ответ:

ЧЁРТА С ДВА

и подсунул бумажку под дверь.

Ему мгновенно ответили ослепляющим ракетным огнем – Реншо отскочил от двери. Ракеты по дуге влетели через дыру в двери и взрывались; попадали в стену, облицованную бело-голубой плиткой, превращая ее в миниатюрный лунный пейзаж. Реншо прикрыл рукой глаза – шрапнелью полетела штукатурка, прожигая ему рубашку на спине.

Когда обстрел закончился, Реншо залез на ванну и открыл маленькое окошко – на него смотрели холодные звезды. За окошком – узкий карниз, но сейчас не было времени об этом думать.

Он высунулся в окошко, и холодный воздух резко ударил его по израненному лицу. Реншо посмотрел вниз – сорок этажей. С такой высоты улица казалась не шире полотна детской железной дороги. Яркие мигающие огни города сверкали внизу сумасшедшим блеском, как рассыпанные драгоценные камни.

С ловкостью гимнаста Реншо бросил свое тело вверх и встал коленями на нижнюю часть рамы. Если сейчас хоть один из этих слепней-вертолетиков влетит в ванную через дыру и хоть раз выстрелит ему в задницу, он с криком полетит вниз.

Ничего подобного не произошло.

Он извернулся, просунул в окошко ногу и через мгновение стоял на карнизе. Стараясь не думать об ужасающей пропасти под ногами, Реншо двигался к углу здания.

Осталось четыре метра… Три… Ну вот, дошел. Он остановился, прижавшись грудью к грубой поверхности стены, раскинув руки, ощущая баллон в нагрудном кармане и придающий уверенность вес «магнума» за поясом. Теперь надо обогнуть этот проклятый угол.

Реншо осторожно поставил за угол одну ногу и перенес на нее вес тела. Теперь острый, как бритва, угол здания врезался ему в грудь и живот. «Боже мой, – пришла ему в голову безумная мысль, – я и не знал, что они так высоко залетают».

Его левая нога соскользнула с карниза. В течение жуткой, бесконечной секунды он покачивался над бездной, отчаянно размахивая правой рукой, чтобы удержать равновесие, а в следующее мгновение обхватил здание с двух сторон, обнял, как любимую женщину, прижавшись лицом к острому углу и судорожно дыша.

Мало-помалу Реншо перетащил за угол и левую ногу. До террасы оставалось метров девять. Еле дыша, добрался до нее. Дважды приходилось останавливаться – резкие порывы ветра грозили сбросить его с карниза. Наконец он схватился руками за железные перила, украшенные орнаментом, бесшумно залез на террасу, через стеклянную раздвижную дверь заглянул в гостиную. Он подобрался к ним сзади, как и хотел.

Четыре пехотинца и вертолет охраняли сундучок. Наверное, остальные с ракетной установкой расположились перед дверью в ванную.

Так. Резко, как полицейские в кинофильмах, ворваться в гостиную, уничтожить тех, что у сундука, выскочить из квартиры, быстро на такси – и в аэропорт. В Майами найти поставщика идей – мамочку Морриса. Реншо подумал, что, возможно, сожжет ей физиономию из огнемета. Это было бы идеально справедливым решением.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю