Текст книги "Коллекция детективов"
Автор книги: Стивен Кинг
Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 47 (всего у книги 90 страниц)
Рэндалл недоуменно смотрел на официантку и ждал продолжения.
– Еще я обратила внимание на то, что когда грузовики заезжают в гараж вечером, у них этого белого пара нет.
Глаза Рэндалла внезапно расширились, и он рывком выпрямился.
– Вот это да!.. – воскликнул он.
– Наконец-то поняли, – улыбнулась Сара. – Я на всякий случай позвонила в Питтсбург своему брату. Он там работает механиком в гараже. Так вот, Джон сказал, что я права.
Лейтенант Рэндалл резко повернулся и схватил трубку телефона. От его флегматичности не осталось и следа.
– Огромное спасибо, Сара, – бросил он девушке через плечо, давая понять, что разговор закончен. – Я вам позвоню…
Когда детектив позвонил вечером ей домой, Сара сама подошла к телефону.
– Добрый вечер, лейтенант Рэндалл! – поздоровалась она. – Что-нибудь новое?
– Очень много нового! – довольно ответил лейтенант. – Полиция штата задержала его час назад около Алленстауна. Если бы не вы, Сара, мы бы не нашли его. Я уверен, что это он. На бампере вмятина, радиаторная решетка сломана, на ней волосы и следы крови. Так что с ним все ясно. – Рэндалл, который обычно не лез в карман за словом, неожиданно смутился и замолчал. – Я бы хотел поговорить с вами об этом, Сара.
– Говорите, лейтенант, – ответила девушка. – Я вас слушаю.
– Я хочу сказать… – Он обругал себя за робость. – Это не телефонный разговор.
– Значит, белый пар все же помог?
Рэндаллу показалось, что он уловил в ее голосе нотки сарказма.
– Еще как помог! – как бы извиняясь, подтвердил он. – Пока вы не объяснили, что к чему, мне и в голову не приходило, что белый пар из выхлопной трубы в морозный день говорит о том, что мотор завели всего несколько минут назад. Я все время почему-то думал, что убийца проезжал через Вашингтонвилл, не останавливаясь. Когда вы рассказали о паре, стало ясно, что преступник или местный, или приезжий, заночевавший в городе. Как только вы подали эту идею, до меня сразу дошло, что он вывел машину из гаража за несколько минут до аварии.
– Где он останавливался? – поинтересовалась Сара Бенсон.
– В мотеле «Буэна Виста». Этот тип приехал туда в три часа дня, проспал до пяти утра и тронулся в путь. Кроме его машины, никто не выезжал из наших мотелей и гостиниц в такую рань. У него темно-синий «форд» с пенсильванскими номерами – VN 167. Все это записано в регистрационном журнале «Буэна Висты». После того как я сообщил это коллегам, его поимка была делом времени. Через двадцать минут его задержали.
– Я очень рада! – искренне сказала Сара.
– Не пойму, зачем вам понадобились все эти хлопоты, – неожиданно изменил тему разговора Рэндалл. – Ну, этот звонок в Питтсбург и все остальное… Неужели только для того, чтобы помочь полиции?
– Я хотела помочь вам поймать преступника, который сбил человека и скрылся с места аварии. – Ее голос, как утром, слегка задрожал от страха и гнева. Неожиданно девушка рассмеялась и добавила: – К тому же вы мне понравились, лейтенант.
– Правда? – обрадовался Рэндалл. – Замечательно! Я надеялся, что вами руководило не только желание поймать преступника… Знаете, мне пришла в голову одна идея, которую я хотел бы с вами обсудить… Только это нужно сделать сегодня же, не откладывая в долгий ящик. Хорошо?
– Если это та же самая идея, которая обычно приходит в головы к водителям грузовиков, когда они заходят в кафе, то можете о ней забыть.
– Мне кажется, у вас талант к работе детектива, Сара, – смущенно откашлявшись, объяснил лейтенант. – Давайте поужинаем и все обсудим.
Прежде чем ответить, Сара сделала маленькую паузу, вполне достаточную для того, чтобы ее собеседник испугался получить отказ.
– С большим удовольствием, – наконец тихо ответила девушка.
Рэндалл положил трубку и посмотрел на круглые, давно поблекшие часы, висевшие на стене кабинета. Они показывали 5.45 вечера.
Уильям Линк, Ричард Левинсон
АКВАРИУМ
Совершенно СЕКРЕТНО № 3/214 от 03/2007
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Джимми стоял в холле отеля «Пасифик» и смотрел на нескончаемый поток машин, двигающийся по Уилшайрскому бульвару на запад. Время от времени кто-то нажимал на газ, и мимо отеля на большой скорости пролетали огромные лимузины с откидным верхом и гоночные модели, за рулем которых сидели загорелые мужчины со скучающими выражениями на лицах. Стемнело, ветер с океана пах солью.
Джимми задумчиво следил за широкой рекой машин, текущей по бульвару. Живут же люди, думал он! Поужинать лобстером в каком-нибудь ресторане на берегу, потом расстелить на песке одеяло и пару часов поваляться на нем с женой и детьми. Классная жизнь, что и говорить! С океана дует освежающий ветерок, карманы набиты хрустящими долларами.
Джимми отвернулся от стеклянных дверей и оглядел пустой холл. Несмотря на раннее время, только девять часов, в гостинице уже никого не было. Наверное, постояльцы после ужина завалились спать, решил он. А что им еще остается делать, только есть и спать! Он опять повернулся к улице и посмотрел на свое отражение в темном стекле. На него смотрел высокий мужчина лет пятидесяти пяти с суровым лицом и начавшими редеть седыми волосами. В фуражке и синей форме швейцара, которые сидели на нем как влитые, Джимми был похож на летчика или моряка.
Негромко напевая, Джимми опять посмотрел на машины. Шла первая неделя его работы ночным швейцаром в отеле «Пасифик». Платили немного, но это было лучше, чем случайные заработки или работа лифтером в дешевых меблирашках. Он увидел объявление в газете и позвонил по указанному номеру. Мистеру Кингу, управляющему «Пасифика», срочно требовался швейцар. Прежний, молодой парень, неожиданно исчез, и Кинг решил на этот раз взять человека постарше.
В теплых сумерках по Уилшайру тек нескончаемый поток машин. Джимми грустно смотрел на бульвар. Ему всегда не везло. Он считал себя жертвой стечения неудачных обстоятельств. Сейчас, на шестом десятке, ему уже не на что было надеяться. У него не было ни жены, ни друзей, ни денег. Только социальное обеспечение и однокомнатная каморка в доме без лифта в Санта-Монике. Не стоит жаловаться, подумал он, ведь жизнь могла сложиться и хуже.
Джимми подошел к стеклянной стене и посмотрел на внутренний двор. Маленький островок зелени с бассейном с трех сторон окружали квартиры. В фиолетовом свете тускло зеленели кусты, бассейн освещался снизу.
Кто-то стоял нагнувшись над маленьким овальным прудом с рыбками, расположенным рядом с бассейном. Кому могло прийти в голову разглядывать карасей в такой час, удивился он. Может, кто-то выпил лишнего и теперь не может добраться до дому?
Джимми тихо открыл дверь и вышел во двор. Подойдя ближе к бассейну, понял, что это женщина. Она низко нагнулась над водой и что-то тихо бормотала. В одной руке держала маленький круглый аквариум с карасями, а вторую опустила в воду и водила по ней сачком.
– Извините, мэм… – негромко произнес Джимми.
Женщина резко повернулась и испуганно воскликнула:
– Кто здесь?
Она смотрела на него через толстые очки. На вид лет шестьдесят пять, подумал он, строгое лицо, седые волосы.
– Кто вы? – спросила она.
– Новый швейцар, мэм. Могу я поинтересоваться, что вы делаете?
– Ловлю своих рыбок, – женщина показала на аквариум, в котором плавали три рыбки.
– Простите, мэм, – вежливо извинился Джимми, – но эти рыбки принадлежат мистеру Кингу. Он не обрадуется, когда узнают, что жильцы ловят его карасей.
– Наверное, мне лучше все объяснить, – улыбнулась седая женщина. – Это мои караси. Я обычно выпускаю их к рыбкам мистера Кинга, когда уезжаю в Сан-Франциско навестить сестру. Мы заключили с мистером Кингом соглашение. Он каждый день кормит своих рыбок. Когда я уезжаю, то выпускаю в пруд и своих карасей, чтобы он кормил и их.
– Вот оно что, – протянул Джимми. – Я этого не знал. – Он дотронулся до козырька фуражки. – Извините за беспокойство, мэм.
– Ничего страшного. Я понимаю, что вы приняли меня за воровку. Час назад я вернулась из Сан-Франциско и хотела выловить карасей, прежде чем станет холодно.
– Я и не знал, что они боятся холода, мэм.
– Ну, честно говоря, они не так уж и боятся холода. Просто мне нравится носиться с ними.
Джимми прислонился к стенке пруда и достал трубку.
– У меня у самого когда-то были маленькие рыбки, – вздохнул он, – но они сдохли. Как-то пришел домой с работы, а они плавают брюшком вверх. Наверное, не хватило кислорода.
– Какой ужас! – воскликнула женщина. – Нужно было обязательно опустить в аквариум водоросли. Они питают воду кислородом. – Она подозрительно посмотрела на Джимми и строго осведомилась: – А вы каждый день их кормили?
– Каждый день, мэм… Вы правы. Они умерли, наверное, из-за отсутствия водорослей.
Старуха торжественно кивнула, потом взяла сачок и попрощалась:
– Мне пора кормить их. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – простился Джимми. – Извините, что напугал вас.
Она улыбнулась, засеменила по дворику, крепко прижимая к груди аквариум, и скрылась в здании.
Джимми закурил трубку и подумал: милая старушка. Наверное, живет одна и ухаживает за карасями, чтобы хоть как-то скрасить одиночество. Он вспомнил стариков, которые прогуливались с кошками и собаками. С годами люди все больше нуждаются в друзьях.
В окне последнего этажа загорелся свет. Старушка прошла мимо окна со своим драгоценным аквариумом. Джимми со вздохом уселся на каменную стенку пруда. Может, и мне следует завести несколько маленьких рыбок, подумал он. Хоть немного оживят скучную квартиру.
Когда свет в окне погас, Джими вернулся в холл. Он выбил пепел из трубки в пепельницу и вернулся к стеклянным дверям, чтобы смотреть, как машины движутся в сторону океана.
Прошло несколько недель. Время от времени Джимми видел хозяйку карасей. Иногда, вечерами, она сидела у пруда и наблюдала за рыбками, подставляя лицо освежающему ветерку с океана. Джимми выходил к ней, закуривал трубку, и они несколько минут болтали в синих сумерках. Примерно в одно и то же время старуха уходила кормить карасей.
Порой она надолго исчезала. Мистер Кинг объяснил, что она навещает свою сестру в Сан-Франциско и всегда выпускает в пруд своих рыбок. Они у нее крупнее остальных и всегда держатся особняком, как аристократы.
Однажды вечером Джимми увидел, как она в поношенном черном пальто устало вошла в холл с улицы.
– Что-нибудь случилось, мэм? – вежливо поинтересовался Джимми, заметивший, что она чем-то раздражена.
– Немного разозлилась на себя. Отправилась аж в Северный Голливуд за кормом, а магазин по пятницам работает до шести.
– Продержитесь выходные без корма?
– Да, – женщина устало кивнула. – Корма хватит на несколько дней.
– Вы, должно быть, хорошо их кормите, – похвалил ее Джимми. – У ваших рыбок цветущий вид.
Старуха снова рассеянно кивнула. Джимми заметил, что она его не слушает. Она пристально смотрела на темную улицу.
– Джимми, – неожиданно обратилась она к нему, – я скоро опять уеду к сестре. Недавно все газеты писали о серии краж на Уилшайре. Украли много ценных вещей, причем даже из гостиниц.
– Не думаю, что в «Пасифик» могут забраться воры, – попытался успокоить ее швейцар.
– Мне тоже кажется, что я напрасно беспокоюсь, но все равно боязно, что кто-то в мое отсутствие может забраться в квартиру.
– Ну и что они украдут, мэм? – рассмеялся Джимми. – Несколько серебряных карасей? Невелика потеря! Всегда можно купить новых.
– У меня есть что красть, – покачала она головой. – Мой покойный муж был состоятельным человеком и оставил после себя кое-какие драгоценности, серебро. У меня даже есть оригинал Сезанна. Вы единственный человек, который знает об этом, кроме моей сестры.
– Но ведь вы наверняка застраховали их.
– В том-то и беда, что не застраховала. Все никак руки не доходили.
Джимми аккуратно набил трубку табаком.
– Ценные вещи следует страховать, мэм. Не хочу пугать вас. Шансы, что вас обворуют, невысоки, но сами знаете, в жизни все может случиться.
– Но ведь прежде чем застраховать ценности, их следует сначала оценить. Это мне больше всего и не нравится. Не хочу, чтобы какой-то незнакомый человек рылся в моих вещах. Лучше, думаю, защитить их по-другому…
Старуха задумалась на несколько секунд, потом двинулась к двери, ведущей во внутренний двор. Перед тем как выйти, остановилась и оглянулась.
– Джимми, не окажете мне услугу? Может, приглядите за моей квартирой, когда я уеду к сестре? Нужно только проверять по вечерам, заперта ли дверь. Буду вам очень признательна.
– Не беспокойтесь, мэм. Я с удовольствием послежу за вашей квартирой в ваше отсутствие.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Спокойной ночи, Джимми.
– Спокойной ночи.
Она медленно прошла дворик и скрылась в здании. Через минуту в фиолетовых сумерках загорелся желтый квадратик ее окна.
Джимми курил трубку, не сводя взгляда с окна. Где-то в глубине его сознания возникла и обретала форму мысль, которая ему очень не нравилась. Он пытался отвлечься, но неприятная мысль не оставляла его в покое. Драгоценности и дорогая картина в квартире старухи… Ни охраны, ни страховки. Приходи и бери!
Джимми рассердился на себя и отвел взгляд от окна. Через минуту он поднял голову и увидел, что в окне по-прежнему горит манящий свет. Незастрахованные драгоценности. Картина французского художника, которая стоит тысячи долларов. Джимми крепко сжал зубами трубку.
Наконец в окне погас свет. Ветерок зашелестел в кустах, по стенам дома заскользили высокие тени. Забраться в ее квартиру элементарно, подумал Джимми. Нужно только дождаться, когда она снова отправится в гости к сестре. Это легко узнать, потому что она всегда выпускает рыбок в пруд. После того как она уедет во Фриско, ничего не стоит подняться к ней в квартиру и спокойно открыть дверь ключом, который дал ему на всякий случай мистер Кинг. Этот ключ подходил ко всем замкам в отеле.
Джимми улыбнулся. И почему сначала эта идея показалась ему отвратительной? Конечно, он ограбит старуху, убежит с ее серебром и драгоценностями и бесценной картиной! Джимми расхохотался и вернулся к стеклянным дверям, которые выходили на Уилшайрский бульвар.
Машины нескончаемым потоком текли к океану. Интересно, подумал он, сколько понадобится драгоценностей для того, чтобы купить новый лимузин с откидным верхом? У него закружилась голова от астрономических цифр, и он прислонился к двери. Сейчас машины казались ему похожими на карасей, которые переливались в сумерках и плыли в темном ручье.
В следующий понедельник Джимми проснулся поздно. Он позавтракал, но вместо того, чтобы вернуться домой и, как обычно, подремать перед работой, сел на автобус и отправился через Беверли-Хиллз по бульвару Уилшайр. День выдался пасмурный и душный. Когда дребезжащий автобус проехал мимо стеклянного фасада «Пасифика», Джимми встал и вышел на следующей остановке.
Внутренний дворик гостиницы в послеобеденной дымке потерял яркие цвета. Кусты лишились сочной зелени и стали бледными и невзрачными. Джимми обошел бассейн и приблизился к рыбному пруду. Из квартиры на первом этаже вышла горничная и крикнула:
– Привет, Джимми!
Джимми помахал в ответ. Вода в пруду была неподвижна, только на глубине скользили маленькие тени. Старухины караси, как всегда, держались особняком. Ее окно было закрыто шторами. Наверное, уехала сегодня утром во Фриско, подумал он, и вернется в конце недели. Джимми задумчиво провел пальцами по теплой воде.
Он поднялся на последний этаж и позвонил в дверь квартиры. Потом громко постучал, но ответом ему была тишина.
И тут в голове Джимми промелькнула страшная мысль. Ему стало ясно, что он действительно собирается ограбить квартиру старухи. Впервые в жизни у него появился шанс осуществить желания. Средство для этого лежало в каких-то нескольких футах за закрытой дверью. Через минуту у него родился простой и надежный план. Он с улыбкой спустился во двор и вышел на бульвар.
Джимми вернулся домой на автобусе и до пяти часов отдыхал. Потом спустился в аптеку на углу, позвонил в «Пасифик» и сообщил, что плохо себя чувствует.
– Черт побери! – рассердился мистер Кинг. – Мог бы сообщить и раньше. Где сейчас искать тебе замену?
– Я все прекрасно понимаю, но колики начались совсем недавно.
– Ладно, Джимми, – раздраженно пробурчал управляющий, – постараюсь кем-нибудь тебя заменить на завтрашнюю ночь. Сегодня уже никого не найти.
– Мне жаль, мистер Кинг.
– Ладно, как-нибудь выкрутимся. Поскорее выздоравливай.
Джимми повесил трубку. Теперь нужно было решить еще одну проблему – найти машину. Не мог же он ехать на автобусе с картиной под мышкой! Придется взять машину напрокат хотя бы на сегодняшний вечер.
Джимми поужинал в маленькой закусочной и отправился в ближайший гараж. Подписав необходимые документы и дав задаток, он сел в машину с откидным верхом. Машина была шикарной, но выбор был оправдан, если учесть, что ехать придется по Уилшайру. Джимми выехал на бульвар, когда начали сгущаться теплые сумерки и небо над океаном посветлело. Сидя в дорогой машине с опущенным верхом и двигаясь в потоке таких же элегантных автомобилей, он ощущал себя членом всесильного братства. Джимми разогнался до восьмидесяти, но быстро взял себя в руки и сбросил скорость до разрешенного предела – шестидесяти миль в час. Сегодня не тот вечер, когда стоит рисковать встречей с полицией. Если его задержат за превышение скорости, о краже можно будет забыть.
В начале двенадцатого Джимми проехал мимо ярко освещенного пустого холла «Пасифика» и остановился за углом. Дверь была заперта. Он обошел здание и вошел во двор. Ни в одном окне не горел свет. Круглый диск луны отражался в воде пруда. Главное – не бояться, подумал он. Если меня кто-то увидит, скажу, что старуха просила проверить ее квартиру.
Джимми тихо поднялся по лестнице. На последнем этаже остановился и прислушался. В доме царила тишина. Он не услышал даже звуков работающего телевизора. Джимми тихо подошел к двери и на всякий случай позвонил. Как он и думал, дверь никто не открыл. Джимми вставил в замок отмычку, слегка нажал и вновь прислушался. Не услышав подозрительных звуков, взялся за ручку и медленно открыл дверь.
Сначала у Джимми мелькнула мысль, что он перепутал квартиры. В гостиной не было мебели, в лунном свете слабо поблескивали огромные стеклянные ящики. Джимми удивленно пожал плечами, закрыл за собой дверь и огляделся по сторонам.
Сотни глазок-бусинок пристально изучали незваного гостя из-за стеклянных стенок. Вдоль стен тянулись несколько рядов аквариумов, в которых плавали разноцветные тропические рыбки. Джимми никогда не доводилось видеть столько разных рыб. Почти все они были маленькие, с мощными челюстями и острыми зубами.
Глаза Джимми широко раскрылись от удивления. Здесь нет ни дорогой картины французского художника, ни столового серебра, только кровать и несколько сотен рыбешек. Зачем старуха придумала эту историю о Сезанне, серебре и драгоценностях? И тут его осенило. Ладони рук покрылись холодной испариной. Джимми неожиданно вспомнил парня, который работал в «Пасифике» до него. Кажется, он тоже позвонил мистеру Кингу, предупредил, что не может выйти на работу, и с тех пор как в воду канул.
У Джимми подкосились ноги, и он прислонился к одному из аквариумов. Похоже, старуха все тщательно спланировала. Разговоры у пруда, «поездки» в Сан-Франциско к несуществующей наверняка сестре, выдуманные драгоценности и дорогая картина… Он посмотрел на рыбок, мирно плавающих в подогретой воде, и решил, что вид у них упитанный. Джимми вспомнил невероятные истории о прожорливых рыбешках с острыми зубами, которые называются пираньями.
За спиной у Джимми тихо скрипнула дверь…
Д. Барри
КОЛЛЕКЦИОНЕР
Совершенно СЕКРЕТНО № 4/215 от 04/2007
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Девушка решила отомстить следующему мужику за то, что с ней сделал предыдущий. Она шла, прихрамывая, по обочине дороги и вся кипела от злости. Каблук на туфельке расшатался, когда она упала от удара негодяя. Сначала она хотела идти пешком до самого города, но вскоре одумалась и остановилась. Каблук не выдержит длительной прогулки.
Парень сначала показался ей легкой добычей, но она лишний раз убедилась, что от мужчин можно ждать чего угодно. Он рассвирепел, когда она попыталась объяснить ему, что перед любой приличной женщиной существует черта, переступить которую невозможно без больших усилий и жертв.
Но как узнать, с кем имеешь дело – с нормальным человеком или психом? Этот, к примеру, заехал ей по физиономии и вышвырнул вместе с чемоданом на дорогу.
Дрожа от ярости, девушка поставила саквояж и потерла синяк на подбородке. Если бы ей только удалось добраться до бутылки или стакана. Тогда бы она обработала его по полной программе, как того кретина в пивнушке в прошлом году. Тогда она разбила стакан о край стола и стала его кромсать. По морде ручьем хлестала кровь, а он визжал, как собака, которой наступили на лапу, и безуспешно пытался закрыться руками…
К сожалению, у этого мерзавца оказалась слишком быстрая реакция. И вот сейчас она стоит посреди ночи на обочине пустынного шоссе и вся кипит от унижения и злобы.
Девушка оглянулась на плавный поворот. Вполне подходящее место для того, чтобы остановить машину. Даже слепой заметит ее, проезжая мимо. Она слегка выгнулась, показывая высокую грудь и изгиб бедра, и принялась ждать.
Через пару минут сзади показалась машина. Девушка резко повернулась, собираясь поднять руку. Туфелька спасла ей жизнь. От резкого движения каблук сломался, она упала вперед и скатилась в канаву. Визжа шинами, машина пролетела так близко, что ее обдало пылью и противным запахом бензина.
«Пьянь! – злобно подумала она. – Едет по встречной полосе! Не иначе как хотел меня задавить. Если бы не каблук, я бы так и стояла, хлопая глазами, пока он не отправил бы меня на тот свет».
Она села и потрогала ногу, с которой слетела туфелька. «Нужно найти ее и сдать в ремонт. Я не могу позволить себе покупать новые туфли каждый раз, когда какой-нибудь ненормальный начнет лапать меня».
Неожиданно из-за поворота протянулись два тонких луча света приближающейся машины. Она подняла большой палец, но тут же поняла, что водитель не увидит ее в канаве. Ничего не поделаешь, придется ждать следующую машину.
Однако машина замедлила скорость и остановилась. В темноте она различила очертания старенького пикапа. Из него вышел мужчина с фонариком в руке. Когда на нее упал луч света, с противоположной стороны показалась другая машина. Через несколько секунд она тоже остановилась. Через дорогу к ним направился мужчина в темно-синей фуражке и летней рубашке полицейского.
Девушка зажмурилась, когда луч света добрался до ее лица.
– Вы не ранены, мисс? – поинтересовался водитель пикапа дрожащим от волнения голосом. – Я заметил вас в канаве и испугался, что вы мертвы.
– Все в порядке. Меня спасла туфелька.
– Туфелька? – удивился незнакомец. – Что случилось, Херб? – спросил полицейский.
– Я увидел на повороте эту леди, – объяснил владелец пикапа, – и испугался, что ее задавил тот псих.
– Какой псих? – заинтересовался полицейский.
– Навстречу мне по встречной полосе промчался какой-то ненормальный. Я чуть не вылетел в канаву, когда резко свернул, чтобы не столкнуться. Наверное, какой-то алкаш.
– Он меня чуть не задавил, – подтвердила девушка.
– Ничего не сломали? – обратился к ней патрульный.
– Все в порядке, благодарю вас.
– Не заметил номер, Херб? – повернулся он к владельцу пикапа. – Что за машина?
– Нет, не заметил. Не до этого было. Я изо всех сил вцепился в баранку и молил Бога, чтобы удержаться на дороге… А разве ты с ним не встретился? Ведь он ехал тебе навстречу.
– Я выехал на автостраду по Ган-Холлоу-роуд. Скорее всего он уже успел проскочить, – пожал плечами полицейский. – Ваша, леди?
В одной руке он держал туфельку, а в другой – каблук. Девушка поднялась, отряхнула платье и взяла у него находки.
– Забавно, – угрюмо заметил страж порядка. – Почему-то женщины, которых сбивают на этой дороге, все время теряют туфельки. Обратил на это внимание, Херб? Ты ведь отбуксировал немало машин.
– Угу, – согласился водитель пикапа.
– Считайте, что вам повезло, леди, – продолжил полицейский. – На этом шоссе часто сбивают девушек, которые ходят по ночам… У них почему-то всегда слетает только одна туфелька. Правда, забавно?
– Наверное, от удара залетает куда-нибудь в кусты, – пожал плечами Херб.
– Помню один такой случай. На девочку наехали чуть ли не на автобусной остановке. Она, наверное, собиралась на танцы. На ней были красивые красные туфельки с маленькими стеклянными бусинками на каблуках. Одна туфелька осталась на ноге, а вторую мы так и не нашли, – полицейский нагнулся и похлопал по чемодану. – Далеко путь держите?
– В город.
– Может, подбросишь леди, Херб? Ей не дойти в одной туфельке.
– Конечно, – торопливо согласился Херб и направил фонарик себе на лицо. – Если только она не испугается.
У него было худощавое лицо с глубоко посаженными глазами и широким ртом, окруженным морщинками.
– Не испугаюсь.
Херб поставил чемоданчик в кабину и помог ей сесть.
– Вы работаете в авторемонтной мастерской? – полюбопытствовала девушка, когда пикап тронулся с места.
– И работаю, и владею, – рассмеялся Херб. – Я владелец.
Она бросила на него оценивающий взгляд украдкой и, как обычно, почувствовала легкое возбуждение. Губы слегка раздвинулись, и оттуда показался кончик языка. Никогда не знаешь, окажется мужик мышкой, с которой можно делать все, что угодно, или крысой, готовой вцепиться в глотку. Этот, пожалуй, мышь, решила она.
– Можно с вами посоветоваться? – сделала она первый ход. – Вы бизнесмен, Херб, и, по-моему, хороший человек. Не посоветуете, что мне делать?
– Что вы имеете в виду?
– Ну… как жить дальше?
– Деньги? – после паузы уточнил он.
– Не совсем, – попутчица покачала головой, лихорадочно решая, какую из заранее заготовленных историй рассказать. Только не о ведьме-свекрови. Эта байка вполне сгодилась бы для того парня, с которым она встретилась в автобусе и который избил ее. Херб же похож на джентльмена, пусть и чокнутого, и живет наверняка в своем большом доме. Он сильно смахивает на застенчивого фермера. – Понимаете, у меня недавно погиб муж. Он был маляром, упал с лесов и разбился насмерть. После его смерти оказалось, что со страховкой у него было не все в порядке.
– В таких случаях дать совет трудно, мисс, – смущенно пробормотал Херб.
– Называйте меня… – девушка запнулась, лихорадочно перебирая имена, которые могли бы понравиться жителю маленького городка, – называйте меня Лейла, – она искоса посмотрела на него и заметила, что Херб кивнул, не сводя глаз с дороги. – Что делать женщине в моем положении? У меня нет ни жизненного опыта, ни профессии. Как такой девушке заработать хотя бы немного денег?
Лейла слегка придвинулась и заглянула ему в лицо широко раскрытыми глазами. Херб мельком посмотрел на нее. Затем его взгляд вернулся к дороге.
– Вы молоды и красивы. Не пробовали устроиться моделью?
– Не пробиться, с молоденькими куколками бесполезно тягаться.
– А если устроиться продавщицей или официанткой?
– Гнуть спину за гроши? Неужели нет другого пути?
– Сходу здесь ничего не придумаешь, – пожал плечами Херб.
Лейла удовлетворенно вздохнула и откинулась на спинку сиденья. Все в порядке, спешить некуда. Это хорошо, что он глуповат. Она научит его уму-разуму.
– Вы женаты, Херб? – неожиданно осведомилась девушка.
– Нет.
– А где живете? В меблированных комнатах, как большинство холостяков?
– Нет, у меня свой дом на Брант-роуд.
– Наверное, у вас там грязно, как у одиноких мужчин?
– Да нет. Чисто.
– Не сомневаюсь. Сразу видно, что вы аккуратный мужчина.
– Спасибо… Лейла, – поблагодарил владелец пикапа.
– Женщина в моем положении должна быть немного авантюристкой, – проговорила она. – Неужели вы ничего так и не сможете посоветовать?
– Например? – вновь пожал плечами Херб.
– Ну… не знаю. Я не знаю стенографию, не умею печатать, не знакома с бухгалтерским делом. Как вы думаете, чем может зарабатывать на жизнь такая женщина, как я?
– Не знаю, – покачал головой Херб.
Господи, ну и кретин попался, подумала Лейла. Когда он вновь не отреагировал на ее недвусмысленное предложение, она встревожилась не на шутку. Не может же он быть таким дураком! Нет, здесь что-то другое. Неужели он хочет, чтобы она откровенно заговорила об этом?.. Неожиданно Лейлу охватила ярость, и она воскликнула дрожащим от злости голосом:
– В чем дело, умник? Ты что, помощник шерифа?
– Почему вы подумали?..
– Или, может, констебль?
– Нет.
– Тогда в чем дело? Ждешь, когда я заговорю открытым текстом, чтобы потом заложить меня своему дружку-фараону? Будто я пристаю к мужикам? Да? Ты… ты и все остальные… – Лейла задохнулась от бешенства и высунула голову в открытое окно. Теплый ночной ветерок приятно освежил разгоряченное лицо.
Херб взял ее за руку и успокаивающе пожал.
– Я еще не спросил, где вас высадить?
– Прямо здесь. Дай мне только молоток и несколько гвоздей, чтобы я прибила каблук. Надеюсь, я прошу не слишком много? – насмешливо поинтересовалась она.
– Как насчет моего жилья? – ответил Херб вопросом на вопрос.
Когда он притянул Лейлу к себе, она расслабилась.
– Ты не очень торопился, Херб. Ничего, порой так даже веселее.
Войдя в гостиную, Лейла напряглась. Херб вполне мог оказаться таким же диким, как ее последний знакомый.
– Чувствуй себя как дома, – улыбнулся Херб.
Лейла успокоилась и подумала: все-таки он мышь. Уж на нем-то она отыграется за все унижения.
Она подошла, прихрамывая, к стулу.
– Может, починишь прямо сейчас, Херб?
Она вытащила из сумочки сломанный каблук и сняла туфельку. Херб взял туфельку и каблук и уставился на них. Его лицо залила краска, руки задрожали.
– С удовольствием, – прерывисто ответил он.
– Ты отличный парень, Херб, – похвалила Лейла и похлопала его по руке.
– Пойду схожу в сарай за молотком.
После его ухода Лейла сбросила вторую туфельку и обошла комнату, внимательно все разглядывая. Типичное мужское жилище – массивная дубовая мебель, шкаф с ружьями около стены, подставка для трубок на столе. Рядом со старинной керосиновой лампой лежали мужские журналы. В общем, гостиная состоятельного холостяка. Лейла одобрительно кивнула.
Увидев вместо телевизора большой кинопроектор, Лейла содрогнулась. О Господи, неужели ей придется смотреть любительские фильмы и глубокомысленно мычать: «М-м-м, неплохо»? Интересно, что из него удастся выжать? Судя по всему, немало. Здесь она поживится. На худой конец, обчистит дом, когда Херб куда-нибудь уедет, и опять поймает попутку. Он не натравит на нее легавых. Такие типы никогда не обращаются в полицию. Боятся скандала, боятся стать посмешищем в глазах знакомых. Херб сцепит зубы и будет молча страдать.