Текст книги "Коллекция детективов"
Автор книги: Стивен Кинг
Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 90 страниц)
– Что зимой он улетает на юг вместе с остальными пернатыми.
Пока детективы гадали, предмет их разговора стоял с Милли Перри на пороге пугающе тихой гостиной в доме на холме в Крествью Гарденс.
– Тихо, как в гробу, – произнес он. – Наверное, они все внизу…
Едва рассвело, он прибрал в доме и вернулся в комнату для игр. Вымыл пол и протер тщательно все поверхности, потом обыскал все углы. Хорошо, что он проверил: под кушеткой валялась пудреница Вики. Он положил ее в карман.
Выйдя из дома, направился к вековым деревьям, нетронутому уголку природы, оставленному для красоты. Он прошел в самую гущу, куда никогда не заглядывало солнце. От камня, служащего ориентиром, отмерил двадцать шагов. Отбросил листья с земли и достал из кармана садовую лопатку. Закопав пудреницу, снова забросал место листьями.
– Ну вот, теперь все в порядке, Вики, – пробормотал он. – Наверняка захочешь попудрить носик.
Когда он вышел на открытое место, солнце уже поднялось. Он не вернулся в дом, а направился в маленький коттедж смотрителя, стоявший около ворот. Там он принял душ, побрил одну сторону лица и позавтракал. Взглянув на часы, облачился в безукоризненную униформу, надел форменную фуражку. Посмотревшись в зеркало, криво улыбнулся своему отражению и вышел.
Из гаража вывел длинный темно-голубой лимузин. Приходилось совмещать должности смотрителя и шофера. Это была неплохая работа. Летом вся семья вместе со слугами выезжала в Европу, в свой дом на Французской Ривьере, поэтому, разумеется, в его работе были свои преимущества. Лето кончилось, через пару часов семья вернется домой, и снова начнется рутинная, скучная жизнь.
У ворот он затормозил и бросил взгляд в гущу вековых деревьев. На секунду в нем забурлила волна бешеного триумфа, как от горьковатого шампанского, но чем дальше он отъезжал, тем настойчивее стал сверлить его мозг тонкий, пронзительный голос: «Когда же они поймают меня. Боже, как я хочу, чтобы они скорее поймали меня!»
Джек Ричи
НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ
Совершенно СЕКРЕТНО № 6/145 от 06/2001
Перевод с английского: Автор перевода не указан
Рисунок: Игорь Гончарук
Поскольку в данной ситуации я все равно не мог ничего предпринять, оставалось лишь раскладывать пасьянс, прикидывая, как мне отделаться от незваных гостей, которые вот уже полдня хозяйничали в моей комнате, как у себя дома.
Верзила по имени Хэнк, навалившись животом на подоконник, мрачно таращился в окно на подступавший почти вплотную к стенам хижины лес, а мускулистый коротышка Фред продолжал крутить ручку настройки радиоприемника. Главарь банды – худощавый брюнет с тонкими усиками и холодными змеиными глазками – сидел за столом напротив меня, дымя сигаретой.
– Как тебе удается выжить в такой глуши? – наконец спросил он.
– Зимой охочусь и ставлю капканы. Летом рыбачу, выращиваю овощи…
Он криво усмехнулся:
– Что-то больно спокойно ты себя ведешь.
Я пожал плечами:
– Пока что я слишком мало знаю, чтобы волноваться.
Когда эта троица, размахивая пистолетами, ворвалась ко мне в дом, я и вправду не испугался. А, собственно, чего ради? До меня им не было никакого дела – просто так уж случилось, что я оказался там, где они хотели отсидеться.
Фред выключил радио и зевнул.
– Жрать охота.
– В кладовке есть олений бок, – сказал я. – Отрежь сколько надо. Только прихвати фонарь. Там нет окон.
Фред взял разделочный нож, вернулся с куском фунта на три и бросил его на стол.
– Посмотрим, какой из тебя повар.
Я поставил сковородку на плиту и начал нарезать мясо на длинные полоски. Тем временем главарь снова включил радио, и ему почти сразу удалось поймать шестичасовые известия. Когда они закончились, я сочувственно покивал:
– Вас описали очень подробно. Видать, вы не слишком торопились.
– Не твое собачье дело! – огрызнулся Фред.
– Мне кажется, вы запаниковали, – продолжал я, закуривая сигарету. – А уж кассира убивать и вовсе не стоило. Такой лопух, как Джим Тернер, не доставил бы вам никаких хлопот.
Фред расхохотался:
– Тот еще банк в вашем городишке! По радио сказали, что его и в прошлом году грабанули.
Я кивнул:
– Ходят слухи, что это дело провернул Уилли Стивенс. Во всяком случае, после этого его никто не видел.
Хэнк выругался и, треснув кулаком по оконной раме, подошел к столу.
– Если бы не эта чертова машина, мы бы давно уже были в Чикаго!
Я стряхнул пепел на пол.
– Наоборот, вам повезло, что она сломалась. Иначе бы вы почти наверняка напоролись на полицейский кордон. Вы, городские, думаете, что отсюда легко удрать, потому что здесь мало народу. А про патрульные машины с рациями забываете.
Фред хмыкнул:
– А как же этот твой Уилли? Он-то слинял!
Я вновь пожал плечами и подбросил в печь дров.
– Он здесь вырос и знает дороги, которых нет на карте. Надо полагать, вы бросили машину там же, где она сломалась?
Главарь усмехнулся:
– У нас, городских, тоже мозги имеются. Когда ее найдут, мы будем уже далеко.
Хэнк, раскрыв саквояж, который постоянно был при нем, с довольной улыбкой вывалил на стол кучу зеленых пачек в банковской упаковке.
– Надо же! Целых сто восемьдесят штук!
Я открыл пару банок с консервированными овощами и, ставя на плиту кофейник, вполголоса произнес:
– По шестьдесят на брата. Если, конечно, делить поровну.
Главарь хмуро посмотрел на меня.
– Тебе-то что?
Я подлил масла на сковородку.
– Да нет, это я так. Просто подумал, что не так уж и много.
Судя по всему, мои слова его задели, потому что он, с силой пихнув Хэнка в плечо, рявкнул:
– Ну что, не налюбовался еще?! Прячь бабки, и садимся жрать!
Я принес тарелки, и все трое с жадностью накинулись на еду.
– Вот доберемся до города, оттянусь на полную катушку, – с набитым ртом промычал Хэнк. – Лучшая жратва, лучшая выпивка, первоклассные девки…
Вскрыв банку сгущенки, я поставил ее перед главарем.
– Возможно, это глупый вопрос, но что будет со мной?
– Насчет этого не беспокойся, – ухмыльнулся Фред. – Все схвачено.
Расправившись с олениной, Хэнк откинулся на спинку стула, ковыряя в зубах спичкой.
– Как насчет партии в покер? Просто так, чтобы убить время.
Я отправился за картами и, пока они выгребали из карманов мелочь, незаметно вытащил из колоды пикового туза и спрятал его в рукаве. Потом сделал себе бутерброд и уселся за стол вместе с ними.
Больше всех везло Хэнку. Когда он выиграл в очередной раз, я незаметно бросил туза под стол и сказал:
– Иногда можно судить о человеке по тому, насколько ему везет в картах. Особенно если игра идет по-честному.
Главарь потрогал оставшиеся у него монетки.
– А что, ты заметил что-то интересное?
Я деликатно откашлялся:
– Да как вам сказать…
Подозрительно зыркнув на меня, Фред схватил колоду и начал пересчитывать карты.
– Одной не хватает!
Я заглянул под стол:
– Вон она где! Наверное, кто-то случайно уронил. Жаль. Она бы тебе пригодилась в последнюю сдачу.
Фред исподлобья глянул на Хэнка, и мне стало ясно, что на сегодня с покером покончено. Я посмотрел на часы и зевнул.
– Здесь только одна койка. Надо думать, меня вы с нее сгоните, но двоим из вас все равно придется лечь на пол. Будете бросать жребий?
Главарь встал и, подойдя к койке, начал молча разуваться.
– Что ж, – с издевкой бросил я Фреду и Хэнку, – тут и без слов понятно, кто на ней будет спать.
– Зато ты будешь спать в кладовке, – проворчал главарь. – Не хватало, чтобы ты нас порешил, пока мы дрыхнем.
Я зажег керосиновый фонарь, взял одеяло и поплелся в кладовку. Кто-то из бандитов сразу же задвинул за мной засов.
* * *
Выждав часа два, чтобы они заснули наверняка, я достал из ящика с инструментами лопатку и начал копать – прямо перед дверью. Когда ямка достигла дюймов восьми в глубину, я выбрал капкан побольше – тот самый, на который прошлой зимой поймал медведя, – и, насторожив его, опустил на дно. Потом прикрыл полоской дерна, слегка присыпал землей, а сверху положил доску. После чего достал из бочки с картошкой мешочек из промасленной кожи, в котором хранил свои сбережения, и, отсчитав пятнадцать сотенных, сунул их себе в карман.
Остаток ночи я просидел на ящике, размышляя о том, что мне предстояло сделать утром.
Хэнк отпер дверь в восемь.
– Привет! – весело поздоровался я.
Главарь еще спал, а Фред с мрачным видом сидел за столом: ночь, проведенная на холодном полу, сказалась на его настроении далеко не лучшим образом.
– Сделай-ка нам кофе! – буркнул он.
Я покорно кивнул и занялся завтраком. Доставая из шкафчика яйца, нарочно открыл дверцу пошире, чтобы они заметили на одной из полок большую стеклянную бутыль.
Запах жареного бекона разбудил главаря, который, протяжно зевнув, сразу потянулся за сигаретами. Я доброжелательно улыбнулся:
– Крепкий сон на свежем воздухе, и наутро чувствуешь себя совсем другим человеком.
Если бы Фред был способен убивать взглядом, я бы уже был на том свете.
– Что там у тебя в бутыли? – прошипел он.
Я с сомнением покачал головой:
– С утра пораньше такое пойло не всякий выдержит. Тут нужна привычка.
– Обойдусь без твоих советов! Тащи ее сюда!
Откупорив бутыль, он поднес ее к носу и принюхался. Потом налил себе полстакана, отхлебнул глоток, закашлялся и наконец выдавил:
– Сам гонишь?
– А ты видишь на ней акцизные марки?
Когда они позавтракали, я убрал со стола и принялся лениво тасовать колоду.
– Партию в покер никто не желает?
Фред налил себе новую порцию и, покосившись на Хэнка, сказал:
– Почему бы и нет? Если никто не будет мухлевать…
Я высыпал на стол горсть мелочи.
– Только давайте сначала карты пересчитаем.
После нескольких партий Хэнк тоже налил себе самогона и, ни к кому конкретно не обращаясь, спросил:
– Долго нам еще тут торчать?
– Пару дней, – ответил главарь.
Хэнк недовольно фыркнул:
– А по мне так лучше бы сдернуть отсюда прямо сейчас. Выйдем на дорогу – рано или поздно какая-нибудь тачка да остановится.
Главарь холодно посмотрел на него поверх карт:
– Мы останемся здесь, пока я не скажу.
Секунд десять они пялились друг на друга в упор, пока Хэнк не отвел глаза.
Я рассмеялся:
– Сразу видно, кто здесь главный!
– Заткнись! – Хэнк плеснул себе еще самогона и, сняв пиджак, бросил его на койку рядом с замшевым пиджаком главаря.
Часа через полтора ему снова начало везти, и когда он обыграл нас третий раз подряд, я покачал головой и пробормотал:
– Может, и мне выпить? Глядишь, тоже карта пойдет…
Главарь раздраженно ткнул окурок в пепельницу.
– Налей и мне.
Я положил карты и пошел за стаканами. Поскольку на кону стояла довольно приличная сумма, никто не обратил на меня внимания, и мне удалось незаметно подсунуть пачку сотенных под пиджак Хэнка.
* * *
Когда я вернулся, главарь уже спасовал, но Хэнк и Фред продолжали торговаться. Наконец Фред сдался.
Хэнк расплылся в победной улыбке и открыл свои карты – четыре девятки. Фред побагровел и с размаху хватил кулаком по столу.
– Хватит! Я завязываю! Ишь ты, нашел дурачка!
Улыбку Хэнка словно ветром сдуло.
– Что ты хочешь этим сказать?!
– Что я хочу сказать?! – Сопя от негодования, Фред вскочил и выхватил пистолет. – Никому не может все время так везти! Тоже мне, Гудини выискался! Ловкость рук и никакого обмана?!
Главарь медленно встал:
– Спрячь пушку. И успокойся.
Фред нехотя опустил пистолет, но успокаиваться не собирался.
– Зря мы его взяли на дело! Мы же ни черта его не знаем!
Я подошел к койке, сгреб пиджак Хэнка в охапку вместе с лежавшими под ним деньгами и, повернувшись к нему, сказал:
– Хэнк, старина, похоже, тебя только что уволили. Держи. – Я слегка встряхнул пиджак, и пачка моих денег шлепнулась на пол.
Фред яростно взревел и вновь вскинул пистолет.
– Ах ты гнида! Так я и знал!
Хэнк с отвисшей челюстью уставился на деньги.
– Я…
– Вот ты и попался! Ключ от саквояжа был только у тебя!
– Клянусь, я никогда не видел этих денег! – завопил Хэнк.
Это были его последние слова. Пистолет Фреда дважды громыхнул, и Хэнк с простреленной головой рухнул на пол.
Подойдя к трупу, Фред с явным удовольствием пнул его ногой. Главарь застыл на месте, как зачарованный глядя на мертвого сообщника. Мне оставалось только довершить задуманное. Опустившись на койку, я уронил на покрывало пиджак Хэнка и, плавным движением перекинув через руку пиджак главаря, спокойно сказал:
– Что ж, теперь вам придется делить деньги только на двоих.
Оба как по команде повернулись ко мне, и глаза Фреда тотчас впились в «замшу».
– А ну-ка покажи! – рявкнул он и, вырвав у меня пиджак, с недоумением уставился на его хозяина. – Но это… не его! Это твой!
Я начал потихоньку продвигаться в сторону кладовки.
Главарь озадаченно нахмурился, посмотрел на пиджак, потом на меня… и все понял.
– Не будь идиотом! Неужели непонятно, что произошло?
Не слушая его, Фред со зловещей усмешкой поднял пистолет.
– Подожди! – истерически выкрикнул главарь. – Я сейчас все объясню!
Раздался выстрел, но я не стал тратить времени на то, чтобы выяснить его судьбу. Нырнув в кладовку, я захлопнул за собой дверь, отшвырнул в сторону доску, лежавшую поверх капкана, и, спрятавшись за бочкой с картошкой, принялся ждать.
Впрочем, долго ждать не пришлось. Не прошло и минуты, как дверь распахнулась и на пороге вырос Фред с пистолетом наизготовку.
Я обозвал его козлом и швырнул в него гнилую картофелину, которая угодила ему в грудь. Он зарычал, выпалил наугад в темноту, шагнул вперед… и завизжал от боли – челюсти капкана сомкнулись у него на ноге.
Он все еще пытался разжать капкан стволом пистолета, когда я спокойно подошел к нему и замахнулся тяжелым ломом, целя ему в висок. Одного удара хватило с лихвой.
Подобрав его пистолет, я вышел из кладовки. Главарь и Хэнк в живописных позах валялись на полу.
Мне понадобилось целых два часа, чтобы перетащить их в лес и закопать. Хорошо хоть не пришлось ломать голову – где? Конечно же, в маленьком овражке за хижиной.
В том самом, где я год назад зарыл Уилли Стивенса, после того как мы с ним на пару взяли местный банк. Поимели мы с этого всего пятьдесят тысяч, и я решил, что делить такую сумму на двоих просто глупо.
Вернувшись в хижину, я достал из кармана ключ от саквояжа, еще недавно висевший на шее у Хэнка, и отправился полюбоваться на свои деньги.
Ричард Деминг
ПАРК ДЕТСКИХ УВЕСЕЛЕНИЙ
Совершенно СЕКРЕТНО № 7/146 от 07/2001
Перевод с английского: Автор перевода не указан
Рисунок: Игорь Гончарук
Маленькая тщедушная девочка выглядела лет на двенадцать, хотя ей вот-вот должно было сравняться пятнадцать. Но спутник ее тянул на все сорок пять, и в облике его было нечто вороватое, отталкивающее, хотя наружность он имел вполне приличную. Его тонкая бледная рука по-хозяйски сжимала запястье девочки, лицо выражало странное нетерпение, но это нимало не пугало девочку – она вяло плелась за мужчиной и с отсутствующим видом мусолила шоколадку.
По лесопарку Сент-Луиса тут и там разбросаны ларьки с прохладительными напитками, но девочка шествовала мимо них совершенно безучастно. Теперь же, когда они уже почти миновали последний киоск и направились к аллее для верховой езды, она вдруг уперлась, причем вовсе не потому, что не хотела идти дальше. По-видимому, ее просто привлекла россыпь всевозможных лакомств в витрине ларька. Мужчина же норовил утащить юную спутницу прочь, но в конце концов остановился и с трудом выдавил полуулыбку, когда девочка вдруг сказала на диво зычным голосом, который наверняка услышали все покупатели:
– Мистер, я пить хочу. Можно мне глоточек содовой?
У ларька собралось человек двадцать, если не больше: супружеские пары всех возрастов, стайка хихикающих девушек, молодые люди, оценивающе посматривавшие на хохотушек. Некоторые из этой толпы обернулись на голос девочки и принялись разглядывать ее и ее странного спутника.
Крепко сбитый солдат-десантник лет девятнадцати, чистенький и опрятный, в лихо заломленном на стриженый затылок берете, перевел взгляд с девочки на мужчину. Тот с застывшей улыбкой повернулся к спутнице и сказал так тихо, что его услышала только она:
– Потерпи немножко, и я куплю тебе сколько угодно этой содовой, а сейчас идем.
– Но я пить хочу, мистер, – прогудела девочка.
У киоска воцарилась мертвая тишина, на лице десантника появилось смешанное выражение злобы и нерешительности.
– Жди здесь, – раздраженно бросил мужчина, выпустил руку девочки, подошел к ларьку, положил на прилавок десятицентовик и попросил бутылку содовой.
– Какой? – нетерпеливым тоном спросил затурканный продавец, не обращавший внимания ни на девочку, ни на мужчину, ни на внезапное безмолвие очереди.
– Любой, – ответил мужчина.
Передернув плечами, продавец откупорил бутылку апельсиновой шипучки, поставил ее на прилавок и взял монету. Мужчина поспешно схватил бутылку и отнес девочке.
– Ну, теперь пошли, – сказал он и шагнул к аллее.
– Соломинку забыли! – громко возвестило дитя.
Мужчина обернулся к девочке с таким видом, словно с удовольствием оттаскал бы ее за уши, но лишь вымученно улыбнулся и, избегая растерянно-враждебных взглядов, вернулся к прилавку, вытащил из стеклянного стакана соломинку и вручил ее девочке.
– Спасибо, мистер, – громко сказала та, сунула соломинку в бутылку и снова доверчиво подала мужчине руку.
Он судорожно схватил ее и так торопливо зашагал к аллее, что девочке пришлось едва ли не бежать за ним на своих тоненьких ножках. Покупатели все как один смотрели вслед странной парочке. Угрюмо-растерянная мина на лице десантника вдруг сменилась выражением решимости. Он отошел от прилавка и проговорил, ни к кому не обращаясь:
– Девчонка видит этого парня впервые в жизни. Если хотите, можете стоять тут и шевелить мозгами хоть целый день, а я разберусь, в чем дело.
С этими словами он направился в сторону аллеи. За ним последовали еще трое парней, потом – одинокий мужчина, а вскоре и остальные покупатели потянулись вслед за десантником.
* * *
Мужчина бросил встревоженный взгляд через плечо, увидел, что их нагоняют два десятка человек, и резко остановился. Охваченный ужасом, он попытался высвободить пальцы из ладони девочки, но та еще крепче ухватилась за руку спутника, и теперь ему пришлось бы тащить ее за собой, вздумай он спасаться бегством. Мужчина в страхе ударил девочку по запястью и, наконец, освободился, но десантник уже настиг их.
Мужчина попятился, прижался спиной к дереву и, подняв руки, попытался изобразить нечто вроде примирительной улыбки, но вместо нее получилась испуганная гримаса.
Десантник молча стоял перед оробевшим мужчиной, сжав кулаки, не зная, как поступить. Подоспевшие покупатели окружили их.
Пожилая женщина с золотыми коронками, сопровождаемая кротким с виду мужчиной в летах, решила отобрать инициативу у десантника и резко спросила девочку:
– Та знаешь этого человека, милая?
Девочка с любопытством осматривала собравшуюся толпу; казалось, происходящее нимало не тревожит ее. Услышав вопрос, она взглянула на даму и вежливо ответила:
– Нет, мадам, но это добрый дядя, он купил мне шоколадку.
Женщина взглянула на «доброго дядю», и ноздри ее раздулись. Потом она опять посмотрела на девочку и изобразила на лице улыбку, призванную завоевать доверие ребенка.
– Значит, ты только сегодня познакомилась с ним, дорогая?
– Да, мадам, в павильоне возле туалета.
Женщина повернулась к спутнику девочки, на лице ее появилось выражение едва ли не первобытной ярости.
– Стало быть, вы отирались возле женского туалета?! Поджидали невинное дитя, которое еще не знает, что нельзя вступать в беседу с незнакомцами, так? Куда вы хотели ее отвести? В кусты?!
– Послушайте, – проблеял мужчина, – я ничего не сделал. Почему вы на меня взъелись?
– Куда вы ее ведете? – тоном, не сулящим ничего хорошего, повторила женщина. – В той аллее ничего нет, одни укромные уголки.
– Мы просто прогуливаемся, – с подвыванием ответил мужчина. – Закон не запрещает угощать детей шоколадом, а я люблю детей.
– Охотно верю, – фыркнула золотозубая дама.
Мужчина дважды сглотнул слюну, прежде чем сумел выговорить, едва не сорвавшись на истерический визг:
– Вы не вправе допрашивать меня. Я ничего плохого не сделал.
Но голос, лицо и повадка выдавали его с головой. Толпа рассвирепела. Десантник, не разжимавший кулаки, наконец дал волю своему гневу.
– Ты, поганый растлитель! – взревел он и с размаху ударил мужчину по лицу. Тот врезался спиной в дерево, предпринял было робкую попытку защититься, но у него не было ни единого шанса. Крепкий молодчик размеренно, расчетливо и почти бесстрастно принялся избивать его. Мужчина попытался опуститься на землю и прикрыть голову руками, чтобы прекратить неравный бой, но десантник рывком поднял его на ноги, опять прижал к дереву и принялся осыпать новыми ударами.
Безмолвная толпа взирала с мрачным одобрением. Судя по лицам, никто не испытывал ничего похожего на ужас. Девочка тоже наблюдала. После первого удара безучастная мина на ее лице сменилась выражением нездорового любопытства, а по мере того как десантник входил во вкус, девчонка возбуждалась все сильнее и сильнее, пока, наконец, в ее глазах не появился лихорадочный блеск. Но вот десантник начал уставать, и возбуждение юной зрительницы пошло на убыль. Она тихонько попятилась назад и смешалась с толпой, слишком поглощенной созерцанием побоища, чтобы заметить ее уход, а потом неспешно двинулась к ларьку и скрылась за ним. Когда бесчувственная жертва медленно опустилась наземь, девочка была уже далеко. Теперь она шла быстрым шагом, почти бежала.
* * *
Час спустя девочка вернулась домой. Отец храпел на диване в гостиной, мать изучала колонку светских новостей. Когда дочь вошла, мать рассеянно подняла глаза:
– Ты уже вернулась из парка, Донна? Хорошо повеселилась?
– Да, мадам, – вежливо ответила Донна.
– И что ты только находишь в этом парке? Я-то думала, тамошних увеселений хватит на два-три воскресенья от силы, а ты туда все лето бегаешь, если не ошибаюсь?
И прежде чем девочка успела открыть рот, чтобы ответить, мать снова уткнулась в газету.
* * *
В следующее воскресенье Донна по обыкновению пришла к павильону ровно в два пополудни, уселась на скамейку напротив мужского туалета и стала ждать.
Донна была смышленой и не по годам начитанной девочкой, но выбор места определялся скорее собственным житейским опытом, нежели почерпнутой из книжек премудростью. В любом учебнике психиатрии можно прочитать, что уличные туалеты – излюбленные охотничьи угодья всякого рода половых извращенцев. Но Донна просто знала: если посидеть на этой скамье подольше, рано или поздно дичь для ее воскресных игрищ непременно появится. Со временем у девочки развилось чутье на таких типов, поэтому большинство входивших в туалет мужчин она удостаивала лишь беглого взгляда. Однажды Донна для пробы улыбнулась какому-то нервному человеку лет шестидесяти, но тот только радушно улыбнулся в ответ и бросил на ходу:
– Приветствую вас, юная леди.
Около половины четвертого девочка наконец нашла того, кто был ей нужен, – небрежно одетого краснолицего человечка лет пятидесяти пяти, с бегающими глазками, опоясанными багровыми ободками. Он посмотрел на Донну и пошел было дальше, в туалет, но резко остановился, когда она одарила его лучезарной улыбкой. Мужчина тускло улыбнулся в ответ, но не так, как взрослые обычно улыбаются детям, а совсем по-другому – оценивающе. Его глаза медленно оглядели худенькую девочку с ног до головы.
– Папу ждешь, малышка? – с надеждой спросил он.
– Нет, отдыхаю просто. Я одна пришла.
Красноглазый заметно обрадовался и воровато заозирался по сторонам.
– Не хочешь сходить в зоопарк, посмотреть на медведей?
– Эка невидаль, – ответила девочка. – Мне бы лучше шоколадку.
Мужчина снова опасливо огляделся, убедился, что никто не обращает на них ни малейшего внимания, и спросил:
– А с какой стати я должен покупать маленьким девочкам шоколадки? Что мне за это будет?
– Что хотите, – невозмутимо ответила Донна, посмотрев ему в глаза.
Человечек явно удивился. Он еще раз пытливо оглядел девочку, и зрачки его подернулись тонкой поволокой.
– Как это «что хотите»?
– Сами знаете. Купите мне шоколадку, а потом мы поиграем в любую игру по вашему желанию. Я пойду с вами смотреть на медведей или просто погулять. Что вам будет угодно.
– Погулять? А где?
– Где вам нравится. Я знаю одну дорожку для всадников, туда редко кто заглядывает.
На лице мужчины появилось смешанное выражение надежды и изумления.
– А ты, видать, опытна не по годам. Сколько тебе лет?
– Двенадцать, – соврала Донна.
Он снова окинул взглядом ее худенькое тело.
– Ты уже ходила в эту аллею с мужчинами?
– Конечно. Если они покупали мне шоколадку. Они вот там продаются, – сообщила Донна, указывая на ларек. – Я люблю с орехами.
– Ладно, – сказал мужчина, – подожди здесь.
Он быстро сбегал к ларьку и принес девочке шоколадку.
– Спасибо, – вежливо проговорила Донна и, поднявшись со скамьи, привычным движением вложила руку в ладонь мужчины. – До этой аллеи путь неблизкий, – предупредила она. – Надо идти почти через весь парк. Я покажу дорогу.
Аллей для верховой езды в парке было предостаточно, и девочка повела своего спутника в сторону, противоположную той, в которую шла в прошлое воскресенье. Они преодолели почти полмили и миновали по пути два ларька, пока, наконец, добрались до цели своего похода. Здесь тоже стоял ларек, прямо на перекрестке аллеи и дороги. Его окружала обычная разношерстная толпа – мужчины и женщины всех возрастов, несколько ребятишек. Приблизившись, Донна оглядела лица покупателей и обратила внимание на молоденького матроса в темно-синей форме, почти трещавшей по швам на широких плечах.
Проходя мимо матроса, девочка вдруг уперлась и громко произнесла:
– Мистер, я пить хочу. Можно мне глоточек содовой?
Человечек остановился, его красное лицо сделалось и вовсе пунцовым, глаза тревожно забегали. Матрос медленно обернулся и хмуро взглянул на девочку и мужчину. Остальные тоже смотрели на них во все глаза.
Выпустив руку Донны, краснолицый принялся неловко рыться по карманам в поисках монетки. Девочка невозмутимо смотрела на него, но спокойствие ее черт лишь скрывало растущее волнение от предвкушения того, что вот-вот должно было произойти. Волнение, замешанное на ненависти ко всем мужчинам, которые покупали шоколадки маленьким девочкам. Но ни единой нотки этого чувства не прозвучало в голосе девочки, когда она снова открыла рот и зычно протрубила:
– Пожалуйста, мистер, купите мне содовой.