355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Коллекция детективов » Текст книги (страница 21)
Коллекция детективов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:10

Текст книги "Коллекция детективов"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Ричард Мэтисон (Матесон),Роберт Альберт Блох,Роальд Даль,Лоуренс Блок,Роберт Ранке Грейвз,Джон Лутц,Роберт Ллойд Фиш,Стив Аллен,Аврам (Эйв) Дэвидсон,Дарси Линдон Чампьон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 90 страниц)

Стив Линдли
МЁРТВАЯ ХВАТКА

Совершенно СЕКРЕТНО № 4/143 от 04/2001

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок:  Игорь Гончарук

– Умерла, да?

Чарли Киннелман курил сигарету. Прижав трубку щекой к плечу, он освободил руку и почесал коленку, заляпанную смазочным маслом и краской, потом выглянул из окна. За бензоколонками виднелось шоссе, самое оживленное в Кентукки. Но Чарли не мог сосредоточиться: перед глазами маячило лицо Джины Татл.

– Нет, – сказал он. – Вчера я навещал мисс Татл в больнице. Никакой надежды… Кажется, в два часа ночи… Как вы знаете, в прошлом году мы с Джиной недолго встречались, ходили в кино… Да, ужасно. Становится просто не по себе. Эта проклятая дорога плохо освещена, а сумасшедших ездит уйма. Следовало бы…

Тут шериф перебил Чарли, и тот умолк, приглаживая пятерней волосы, размазывая по ним масло и краску.

– Ее сбила красная машина? И это все, что вам известно? Нет, но в нашем графстве каждый второй грузовик выкрашен как пожарный драндулет. Во всяком случае, такое создается впечатление… Вы же знаете, что мой «рэмблер» зеленый. Всегда был и всегда будет зеленым. Не говоря уже о том, что движок второй день не заводится. Машина висит на подъемнике. Трансмиссия… Я понимаю, что вы должны проверить всех. Я тут безвылазно уже два часа и никого не видел. Обычно все, кто едет по шоссе, заглядывают ко мне заправиться, это для вас не новость… Конечно, позвоню, если узнаю что-нибудь. Не волнуйтесь, не такой уж я простак, дождусь, пока уедет… – Продолжая смотреть на дорогу, Чарли переложил трубку в правую руку, а левой почесал лоб. – Понимаю, не беспокойтесь. Извините, мне надо идти, клиент ждет.

Повесив трубку, он закрыл лицо руками, но образ Джины не исчезал, наоборот, вырисовывался еще четче. Толкнув ногой железную решетчатую дверь, Чарли вышел на улицу. Может, на ярком утреннем солнце станет легче.

Черт бы побрал Джину Татл! Только ей могло взбрести на ум тащиться домой безлунной ночью по обочине шоссе. Да, она была смазливенькая, нравилась всем в округе, но с ней вечно что-нибудь приключалось: то рука в гипсе, то похлебкой обольется, то еще что… Горе луковое. А теперь вот ее и вовсе нет. Наверное, рано или поздно такое должно было случиться. На мысль эта не подняла Чарли настроения и не улучшила его самочувствия.

Чарли подошел к автомату и добыл из него банку спрайта. Услышав его шаги, сидевший на цепи за гаражом доберман громко залаял. Чарли достал из кармана мелкую монету и запустил ею в железную ограду, чтобы пес помчался на звук и перестал действовать на нервы. Полез было в карман еще за одной, но тут услышал шуршание колес и обернулся. Багровый «понтиак» шестьдесят третьего года выпуска притормозил у заправки, потом медленно свернул и остановился у последней колонки впритык к груде старых покрышек. Чарли без труда заметил вмятину на левом крыле. С минуту он стоял ошеломленный, потом судорожно сглотнул и медленно побрел к насосу.

* * *

Боб Пулз, шериф графства Кэллоуэй, поднял телефонную трубку, но, поколебавшись, положил ее на место. Утром он съел бутерброд с солониной и теперь чувствовал, как тот просится наружу. Хотелось уронить голову на руки и подождать, пока мозги перезарядятся, будто автомобильный аккумулятор.

От Джины Татл вечно одни неприятности. Не только сама попадала в передряги, но умудрялась доводить до беды чуть ли не всех окрестных парней. Сначала ее выгнали с работы, потом она развила кипучую деятельность, имевшую целью обанкротить все страховые компании в радиусе ста километров. Когда-то жизнь в графстве Кэллоуэй текла спокойно и безмятежно. В те времена шериф Пулз был молод и жаждал приключений. Теперь же он мечтал о покое, а прискорбные происшествия, как назло, следовали одно за другим. С тех пор как полиция штата арестовала нескольких торговцев наркотиками на шоссе № 24, на подведомственном шерифу участке то и дело появлялись странные личности. Полиция тоже стояла над душой: почему в его вотчине так мало арестов? Он даже получил от губернатора письмо с просьбой расширить штат сотрудников и ускорить темпы работы. Не то чтобы письмо было сердитым, но у шерифа не возникло желания оправить его в рамку и повесить на стену.

Пулз проглотил три пилюли аспирина и запил их остывшим кофе. От этих телефонных звонков все равно никакого проку. Несчастный случай произошел в полночь, с тех пор минуло шесть часов. Трудно поверить, что жители графства способны сбить человека и сбежать, но, с другой стороны, шерифа уже не раз обвиняли в снисходительности и попустительстве, когда дело касалось своих, местных. А что ему делать, если в графстве Кэллоуэй живут честные и законопослушные граждане? Они ненавидят преступников и тоже ропщут по поводу чрезмерной мягкости шерифа. Глядишь, еще проголосуют против него на следующих выборах.

Он снял трубку и набрал номер.

* * *

Тедди выкурил первый за сегодняшний день «косяк» и раздавил его в пепельнице «понтиака», потом вылез из машины, оставив дверцу открытой, на тот случай, если этот болван механик знает, как пахнет «травка». Он откашлялся и сплюнул. Время было раннее, и Тедди еще толком не соображал. Он чувствовал боль в легких, мышцы были натянуты, свет дня резал глаза. Тедди так и подмывало на все плюнуть и мчаться в Сент-Луис, где у него была назначена встреча. Он подошел к колонке и взялся за шланг.

– Сэр! – окликнул его работник в замызганном комбинезоне. – На нашей заправке нет самообслуживания.

Тедди взглянул на сонного парня и отступил в сторонку.

– Восемьдесят седьмой? – спросил парень, кладя руку на колонку.

Тедди кивнул. Парень выжидающе смотрел на него. Ничего, Тедди уже привык к особенностям местного этикета. Тут живут одни недоумки. И волосы его им не нравятся, и кожаный пиджак, и подпоясанные цепью штаны, и надпись на рубахе «Привет с того света». Они его презирают, это ясно. Но ему наплевать. А этот парень и вовсе невежа, схватил шланг и стоит истуканом.

– В чем дело? – спросил Тедди, нервно охлопывая карманы в поисках сигарет. – Чего тебе еще?

– Ключ от крышки бензобака.

Тедди вздохнул, влез в машину и вытащил ключ из замка зажигания. Да, парень и впрямь действует на нервы, но надо держать себя в руках: новые неприятности сейчас совсем не нужны. Всю дорогу от Майами неурядицы следовали одна за другой. Если бы не объемистый карбюратор, едва ли Тедди удалось бы уйти от дорожного патруля на шоссе № 24. А потом пришлось пробираться проселками и терять уйму времени. И пить. После полбутылки «джека дэниелза» и шестой банки пива Тедди почти ничего не помнил. Солнце разбудило его на автозаправочной станции где-то недалеко отсюда. Он уже опаздывал на пять часов, в багажнике – почти пуд конопли, в «бардачке» – незарегистрированный пистолет, которым пришлось воспользоваться в Майами. Надо срочно избавиться от него. С пистолетом Тедди чувствовал себя неспокойно. Так что не стоит препираться с этим парнем: береженого Бог бережет.

Выбираясь из машины с ключом в руке, Тедди задел башмаком пустую пивную банку, и она с лязгом выкатилась на асфальт. Оба какое-то время наблюдали, как банка вертится волчком, а потом Тедди спросил:

– Тут есть бак для мусора?

– Сбоку возле туалетов стоит вагонетка, – ответил парень, указывая куда-то направо.

Тедди протянул ему ключ и вдруг заметил, что механик тоже нервничает. Он тотчас почувствовал себя увереннее, вытащил из-под сиденья все банки и зашагал в указанном направлении. В бутылке оставалось немного виски, но Тедди поборол соблазн. В мастерской бубнил радиоприемник. Знакомый голос. В машине он слушал ту же станцию, возможно, единственную в этой глухомани.

* * *

Чарли дождался, пока владелец «понтиака» скроется за углом гаража, вставил шланг в горловину бака и подошел к передку машины, чтобы осмотреть крыло. Когда Снайдер взял Чарли на работу, тому было четырнадцать лет, и с тех пор он занимался рихтовкой кузовов, так что определить причину повреждения ему ничего не стоило. Чарли ощупал бампер – никакой ржавчины. Капот невредим, но подфарники разбиты, а хромовое покрытие поцарапано.

Отступив на шаг, он еще внимательнее осмотрел машину. Она наехала либо на дерево, либо на крупную собаку. А может, на молодую девушку на Бодейской дороге прошлой ночью? Он снова увидел перед собой лицо Джины. Тряхнул головой, избавляясь от наваждения. Надо привести мысли в порядок.

* * *

По радио передавали новости. Что-то смутно знакомое. Имя погибшей девушки. Тедди толком не расслышал его. Он прислушался в надежде, что имя повторят, и не обратил внимания на железный забор у себя за спиной. К ограде подбежал доберман и сильно ударил по ней лапой. Железный лист крепко шлепнул Тедди по спине. Тедди обернулся, стараясь сохранить равновесие. Пес встал на задние лапы, голова его оказалась над оградой. Тедди приник спиной к стене гаража, и пес зарычал, разинув пасть и брызжа слюной. Тедди подался назад. Собака залаяла и принялась носиться туда-сюда вдоль забора, насколько позволяла цепь.

Тедди всю жизнь недолюбливал собак и не доверял им, даже когда их водили на цепи. Встречая пса, Тедди всегда шарахался прочь. Но теперь он был приперт к стене и, разумеется, перетрусил. Он не стал собирать разлетевшиеся по сторонам банки и решил немедленно отправиться в Сент-Луис. Вся эта поездка – сплошное беспокойство.

Вернувшись к колонке, он увидел, что парень проверяет уровень масла. Тедди замер в ожидании, но механик молчал. Он посмотрел на дорогу, гадая, куда она ведет и в каком направлении ему надо ехать.

– Только что познакомился с твоей собакой, – сказал он.

– Этот пес отличный сторож, – ответил механик, выпрямляясь. – Масла надо бы долить.

– В другой раз, – ответил Тедди, с трудом зажигая сигарету трясущимися от страха руками.

– Как угодно. Вы только в начале пути, а до следующей заправки очень далеко.

– Что значит «в начале пути»?

– Раннее утро. Я полагал, что вы ночевали в Хардине.

– С чего ты взял? Может, я всю ночь ехал.

Парень снял крышку с карбюратора и показал ее Тедди.

– Мотор холодный. Значит, вы ночевали в Хардине.

– Я спал в машине неподалеку отсюда, если угодно.

– Мне-то что. – Парень передернул плечами. Он явно был чем-то встревожен. – Просто масла мало, а путь неблизкий. Может, проверить запаску?

Перед глазами Тедди встала картина, повергшая его в ужас: парень открывает багажник и видит пять объемистых капроновых мешков…

– Нет, не надо. Я недавно сам проверял.

– Как хотите. – Механик закрыл капот и погладил крыло машины. – Ну и вмятина. Надеюсь, вы не сшибли оленя?

– Нет, а что? Это карается законом?

Вдруг в голове начало свербить какое-то имя. Женское. Но какое? Тедди все еще маялся похмельем, да и собаки побаивался, поэтому разум отказывался работать. А тут еще этот малый достает.

– Нет, закон не карает. В этом году их много развелось, выходят на шоссе. В прошлые выходные я и сам чуть не сбил одного.

Джина Татл. Вот о ком упоминалось в новостях. Несмотря на болтовню этого несносного парня, Тедди вспомнил имя. Потом перебрал в уме все события. Наверное, он сбил ее. Сбил и скрылся.

– А вы на что налетели?

К счастью, парень не смотрел на него. Оба внимательно разглядывали погнутую решетку радиатора. Тедди смахнул со лба пот. Он не мог вспомнить, на что налетел.

– Сколько с меня?

На счетчике было 11.40. Тедди протянул двадцатку, и после короткого колебания механик отправился в контору за сдачей. Тедди остался один.

* * *

Дверь с грохотом захлопнулась за Чарли. Оказавшись вне поля зрения, он привалился к стене. Никаких сомнений: это он. Как же быть? Чарли вспомнил, что шериф Пулз велел ему записать номер машины и дождаться отъезда клиента. Черт бы драл эту Джину Татл. Из-за нее он угодил в передрягу. Чарли отставил телефон подальше и опасливо выглянул из окна. Клиент, казалось, пребывал в растерянности, он смотрел то на дорогу, то на машину. Затем повернулся к гаражу… Чарли отпрянул от окна, потом выглянул снова. Парень садился за руль. Чарли с улыбкой хлопнул себя по карману. Ключи от «понтиака» звякнули. Он стал ждать.

В машине Тедди достал бутылку «джека дэниелза» и сделал несколько глотков. Затем сунулся в «бардачок» и вылез из «понтиака» с какой-то штуковиной в руке.

Этого Чарли не предусмотрел. Он отошел от окна и задумался. У Снайдера не было ружья. «Без надобности», – частенько повторял он. Но вот надобность возникла. Чем бы воспользоваться? В гараже был ящик с инструментами. Динамометром можно проломить голову, но вряд ли он успеет добежать до гаража. Чарли вспомнил о боковой двери, на миг замешкался, обдумывая дальнейшие действия, и выскочил наружу.

Тедди медленно приближался к конторе, спрятав руку с пистолетом в карман. Он понимал, на что намекал этот деревенский парень, и знал, что справиться с ним не составит труда. Виски подстегнуло мысль. Идти за сдачей в контору не было нужды: деньги у парня в кармане. Чертов сыщик! Вычислил, что Тедди сбил эту Татл! Ну и что с того? Только ненормальные бродят ночью по проезжей дороге. Он ведь не нарочно ее задавил. Он даже не помнит этого. Ясное дело, не виноват. Но этот парень забрал его ключи. Эх, несдобровать ему. Тедди медленно открыл дверь, которая даже не скрипнула, но в конторе было пусто. Дело дрянь. Прикрыв дверь спиной, Тедди опасливо вошел внутрь. Если парень успел позвонить и сбежал с ключами, пиши пропало. Он уставился на дверь мастерской, достал пистолет и медленно вошел.

Механик сидел на ящике с инструментами на подъемнике, в двух метрах от пола, между зеленым «рэмблером» и красным буксиром. Ключи от «понтиака» валялись на грязном полу перед подъемником.

Снаружи послышался шелест покрышек – кто-то въезжал на заправку. Вдруг Чарли напрягся, хотя выражение его лица не изменилось. Послышался громкий, пронзительный свист.

В последнее мгновение Тедди понял, что на него наваливается доберман. Он успел лишь повернуть голову, невольно подставив шею, в которую впились собачьи зубы. Прежде чем пес сбил его с ног, Тедди изловчился выстрелить, и доберман с визгом ударился о борт «рэмблера». А потом наступила темнота, и столь неудачно начавшееся путешествие Тедди завершилось.

* * *

Помощник подал шерифу бутылку содовой воды. Глотнув, шериф Пулз отошел в сторонку, чтобы пропустить носилки с телом Тедди. Чарли уже целый час молча сидел за столом.

– Извини, что мне пришлось пристрелить собаку, – сказал ему шериф. – Знай я, что парень уже мертв, нипочем не убил бы ее.

– Я понимаю.

Шериф протянул Чарли бутылку спрайта, но тот покачал головой. Пулз подошел к настенному календарю и принялся рассматривать фотографию миловидной девицы.

– Я приехал сюда, – продолжал он, – когда хорошенько обмозговал наш с тобой телефонный разговор. Уж очень мне запомнились твои слова. Не о красных грузовиках, а о твоей собственной машине. Ты сказал, что она зеленая и уже два дня висит на подъемнике. Все верно: я только что видел ее в гараже. Теперь ко всем поломкам добавилась еще дырка от пули. Но ведь ты живешь один, Чарли, и машина у тебя одна. Как же ты добирался на работу и с работы? Да вчера еще ездил в больницу проведать Джину. Но ты так и не сказал мне, на чем ехал в ту ночь, когда была сбита девушка. Потом меня осенило: ты работаешь в гараже, там есть и другие машины. Я позвонил Снайдеру, и он сказал, что разрешил тебе брать красный тягач.

Чарли молчал.

– Сегодня ты действительно весь день чинил машину, только не «рэмблер», а тягач. Я обратил внимание, ты уже выправил и зашлифовал вмятину, но мне придется забрать тягач с собой: вдруг какие следы остались. Жаль, что я вынужден так обойтись со Снайдером, ну да делать нечего. Возможно, ты оставил немного краски, чтобы пришабрить к машине того парня? Ведь ты ненавидел девушку, Чарли? В прошлом году она бросила тебя, и с тех пор ты ждал удобного случая, правда?

Вдруг у Пулза екнуло сердце: взгляд Чарли заставил его снова посмотреть на календарь с девицей.

– Ты очень удачно выбрал жертву. Не представляешь, что мы нашли к него в багажнике. Эх, если бы я не подоспел вовремя…

– Мне все равно, – ответил Чарли.

Пулз встал, кивнул помощникам и вышел на улицу. Что ж, полицию штата ждет большая работа. Две смерти, одна – в результате хладнокровного убийства. Захват марихуаны. У Пулза никогда не было такого крупного дела. Скорее всего, следующее письмо от губернатора вполне можно будет повесить на стену.

Роберт Колби
ГОЛОС В НОЧИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 5/144 от 05/2001

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок:  Игорь Гончарук

В течение двух суток гремели грозы, а поскольку в дождливую погоду дела шли неважно, он был мрачен и напряжен. Оставшись один в пустом доме, подавленный и угрюмый, он слонялся из комнаты в комнату, читал, смотрел телевизор, иногда плавал в бассейне. Но наваждение уже нахлынуло, требовало действий и лишило сна.

В понедельник вечером небо полностью очистилось от облаков и установилась прекрасная погода. Он рано приготовил ужин, но еле притронулся к еде. В шесть тридцать прошел в кабинет и, удобно устроившись в кресле за письменным столом, потер руки в радостном предвкушении.

Подвинув к себе тяжелую телефонную книгу, открыл наугад. Палец заскользил по колонке фамилий: Лэндрит, Лэндаф, Лэндрам! Хорошее, солидное имя – Лэндрам. Лэндрамов звали: Альберт, Брюс, Эдвард… Эд Лэндрам? Превосходно. Звучит отлично! То, что надо! Он записал имя на листе бумаги, закрыл телефонную книгу, потом снова открыл.

Теперь палец остановился на фамилии Хендерсон. Хендерсонов было много – целых три колонки. Он начал с первого. Адриан С. Хендерсон… Агнес В. Миссис. Как насчет Алисы Хендерсон? Записав номер, сразу набрал его.

Ответила женщина. По голосу ей было все восемьдесят. Ее бабушка?

– Хелло, могу я поговорить с Алисой?

– С кем?

Старушка, кажется, забыла слуховой аппарат!

– С Алисой Хендерсон.

– Алиса слушает.

– Извините. – Он бросил трубку. Не повезло! Но с первой попытки везет редко.

Барбары Хендерсон дома не было. Счастливица Барбара! Он набрал номер Беатрис. Ответил уверенный, твердый голос.

– Беа?

– Да, это я. А вы кто?

– Могу поспорить, ты никогда не догадаешься.

– Хотите поиграть в загадки, займитесь пасьянсом.

– Конечно, прошло много времени… Скажи, ты все еще…

– Я должна была сразу догадаться, – оборвала она, – это Берни, да?

Он негромко рассмеялся.

– Послушай-ка, Берни. – Голос ее стал ледяным. – Знаешь, кто ты? Ты – ублюдок. А я с ублюдками не гуляю. Ты где на этот раз остановился? Не в зоопарке? Какой номер клетки, на случай, если я передумаю?

– У тебя потрясающее чувство юмора, Беа. Жаль, что мы не встретимся. – Он пальцем нажал на рычаг.

Такие как Барбара – настоящая отрава. Ему нужна мягкая, нерешительная, не очень умная. Не везло до тех пор, пока он не позвонил Виктории Хендерсон.

– Вики?

– Да, это Вики. – Молодой голос, лет двадцать, самое большее – тридцать.

– Давно мы с тобой не разговаривали…

– А кто это? Я не могу узнать…

– Подумать только, всего каких-то пара лет!

– Да кто это? – Нервный смешок. – Прошу вас, назовите себя…

– Ну брось, подумай! Я тебе подскажу: Билл, Джой или Дэйв. Ну, выбирай. – Ему было все равно. Если не получится, он просто положит трубку и наберет другой номер. Рано или поздно…

– Это не Уолтер Бакли?

Вот это мозги!

– Милая, как ты отыскала Уолтера среди Билла, Джоя и Дэйва?

– Просто он вдруг пришел мне в голову… Ты женат?

– Был. Развелся.

– Добро пожаловать в наш клуб! – Длинная пауза. – А-а, я знаю, кто ты. Дэйв Мосби!

– Наконец-то! Как тебе не стыдно забывать друзей?

– Неужели это ты, Дэйв? Прошло столько времени! Лет пять?

– Почти шесть.

– Вы с Бетти развелись?

– Ты не поверишь, но это так.

– А ты знаешь, что я развелась с Клинтом?

– Доходили слухи. Поэтому и позвонил. Снимаешь квартиру вместе с подругой?

– Ничего подобного. У меня отдельная квартирка. А ты все еще продаешь страховки? В этой, как ее…

Думай быстрее!

– У меня теперь свое агентство. – Он заглянул в лист бумаги. – Мой друг, Эд Лэндрам, взял меня в партнеры.

– Здорово!

– Хочу тебя познакомить с Эдом. А также с его женой и детьми. Я пока живу у него, дом – настоящий дворец.

– А в какой части города он живет?

Когда они спрашивали, он говорил правду. Они спрашивали редко, впрочем, сейчас это не имело значения, потому что девушка жила одна.

– Крествью Гарденс.

– О, там дома стоят дорого, тысяч сто, не меньше. Так ты живешь там?

– Временно, просто отдыхаю после автомобильной аварии. Сломал ногу в трех местах.

– О, бедняжка!

– Ничего, уже заживает. Но пока не могу выходить. Скучно, ты не представляешь. И одиноко. Ты приедешь навестить меня, Вики? Познакомлю с Лэндрамами.

– Что ж, я бы с удовольствием!

– Приезжай сегодня. Эд все еще в офисе, и я могу попросить его заехать за тобой.

– Сегодня? О, я не знаю…

– На часик-два! Ради старой дружбы, Вики!

– Но послушай, что за спешка? Ведь мы очень давно не виделись. У тебя даже голос изменился, стал солиднее.

– Мы, к сожалению, не молодеем… Давай я позвоню Эду и спрошу, не сможет ли он за тобой заехать. И сразу перезвоню тебе, ладно?

Он повесил трубку и выждал три минуты. Потом снова позвонил.

– Эд сказал, что он не возражает. Ты не сможешь встретиться с ним в холле «Уинстон Плаза»? Это рядом с его офисом. Он пошлет такси к твоему дому ровно к восьми.

– Но…

– Сядь в холле рядом со стойкой администратора.

– Как он меня узнает?

– Я подробно описал тебя, но все же скажи, в чем будешь одета, на всякий случай.

– Думаю, это будет зеленое шелковое платье с золотой цепочкой-поясом.

– Вики, я просто сгораю от нетерпения снова тебя увидеть!

Повесив трубку, он долго хихикал.

Без пяти восемь он стоял на углу улицы, откуда были видны вход в отель и стойка администратора. Игра становилась все интереснее. Он никогда не выбирал местом встречи один и тот же отель и всегда посылал такси по телефону. Но риск все равно присутствовал и придавал приключению остроту, подхлестывал воображение.

Вики Хендерсон в зеленом платье с золотым пояском прибыла в десять минут девятого. Она вошла в холл отеля, огляделась, села в кресло рядом со стойкой администратора, достала пудреницу и, глядя в зеркальце, начала прихорашиваться.

Голос не лгал. С недалекого расстояния Вики выглядела до тридцати. В остальном он обманулся. Представлял ее высокой блондинкой, а она была маленькая и черноволосая. Мелкие черты лица, большие темные глаза с накладными ресницами, срезанный подбородок придавал лицу незавершенность. Но рот у нее был четко очерченный, красивый, а фигурка для особы такого маленького роста просто потрясающая. Он остался доволен. Вики Хендерсон была лучше многих.

Он вошел в отель, приблизился к девушке и стал смотреть на нее со своей особенной, странной улыбкой, ожидая, когда она спрячет пудреницу в сумочку и поднимет на него глаза.

– Привет, – сказал он, – вы, должно быть, Вики? А я – Эд Лэндрам.

Он видел, как по лицу ее мелькнула тень испуга, но она справилась с собой и подарила ему нерешительную улыбку. Они всегда пугались. Одна сторона лица у него была в порядке, даже красивая, но вторая… Ему доставляло огромное удовольствие видеть смятение на их лицах.

– Рада встрече, Эд, – пропела она кокетливо, как будто пытаясь вознаградить его за свой первоначальный испуг. Встав, храбро протянула руку: – Как мило с вашей стороны приехать за мной.

– Готов на все ради старины Дэйва.

Уже стемнело. По сравнению с ним она была такая маленькая, что ей приходилось семенить, приспосабливаясь к его шагу. Огромный перламутрово-серый «бентли» ждал их. Он запустил двигатель, закрыл окна и включил кондиционер.

– Ночь сегодня жаркая. Какое счастье ехать в таком роскошном автомобиле, в прохладе и комфорте.

Он лишь улыбнулся и умело влился в траффик. Девушка нервно одергивала юбку и оправляла прическу.

– Ты давно знаком с Дэйвом?

– Как будто знал всю жизнь. Хотя на самом деле познакомились два года назад. – Говори им все, что хочешь. Этим идиоткам до смерти хочется во все верить.

– И, конечно, встречался с Бетти.

– С кем? А, да. Разумеется. Как все печально. Мне очень нравилась Бетти. И моей жене Джойс тоже. Ты скоро ее увидишь.

– Дэйв сказал, у вас есть дети.

– Бобби семь лет, а Глории девять.

– Семь и девять. Дети такие забавные в этом возрасте. А у Дэйва с Бетти есть дети?

– Нет.

– Это хорошо.

– Вот как? – Он совершенно успокоился: ему поверили.

– Я имею в виду, что если не складываются отношения, дети страдают.

– Конечно, я как-то не подумал об этом. – Он чуть не расхохотался.

– Ты кажешься очень хорошим человеком, Эд. Не рассердишься, если я спрошу, как это произошло?

– Что именно?

– Ну, ты знаешь… твое лицо…

– Вьетнам. Осколок задел голову и изуродовал лицо.

– Но почему тебе не сделали пластическую операцию?

– Сделали что могли. С тех пор я не имел успеха у девушек. Пока не встретил Джойс.

– Ну что ты! Все совсем не так ужасно.

– А вот это оставь, слышишь?! Я ненавижу лгунов и лицемеров. Почему бы тебе не сказать, что я выгляжу как чучело, и не заткнуть свой маленький глупый рот!

Она задохнулась от ужаса:

– Я совсем не хотела… я просто… Может быть, ты отвезешь меня домой? Скажешь Дэйву, что приеду в другой раз.

Он не ответил, только увеличил скорость.

В молчании они подъехали к красным деревянным воротам, которые открылись автоматически, когда он всунул пластиковую карточку в прорезь контрольного устройства.

Лужайка, кустарник, высокие деревья – все тонуло в темноте. На холме виднелся силуэт дома, огоньки окон мерцали сквозь листву деревьев. Дом напоминал корабль, затерявшийся во мраке моря.

– Фантастика! – ахнула Вики. – Какое красивое место и какое… одинокое…

Он почти не слушал ее, занятый своими мыслями. Подогнав автомобиль к парадному входу, резко затормозил и выключил двигатель.

– Пошли, Дэйв ждет. – Он открыл дверь дома и пропустил ее вперед.

Великолепная, слабо освещенная, пустая и холодная гостиная напоминала пещеру – стояла звенящая тишина, тяжелые драпировки прикрывали звуконепроницаемые окна.

– Они, наверное, в комнате для игр, с детьми, смотрят телевизор. Пойдем к ним.

Вики слабо улыбнулась и последовала за мужчиной в заднюю часть дома через огромную кухню. В конце кухни виднелась открытая дверь, из которой просачивался свет. От двери вниз вели широкие ступени, крытые ковровой дорожкой.

– Джойс не разрешает детям носиться и кричать в доме, – объяснил он, – поэтому я соорудил комнату для игр внизу…

– Как же Дэйв спускается по лестнице со сломанной ногой?

– А он и не спускается. В доме есть лифт. – Видишь, у меня на все есть ответ, детка.

Внизу стены были обшиты красочными панелями. Посмеиваясь, он прошел по коридору, остановился у одной из дверей и открыл ее. Там горел свет и работал телевизор. Когда оба вошли в комнату, дверь со щелчком закрылась.

Пол был выложен разноцветной плиткой. На стенах яркие красочные рисунки, потолок тоже разрисован. Окон не было, из мебели только прикрытая вельветовой тканью кушетка и два кожаных стула. Горела пара ламп на высоких штативах. Портативный телевизор в углу на полке был включен почти на полную громкость.

– Но здесь никого нет. Где Дэйв? – Вики оглянулась, и в глазах-блюдцах с длинными фальшивыми ресницами прокатилась первая волна паники. – Эд? Почему ты молчишь? Это что, плохая шутка… что это такое… – бормотала она, близкая к истерике.

Он прислонился спиной к двери, странно улыбаясь. Вики закричала.

В восьмом часу следующего вечера детективы Линвуд и Маллик сидели в квартире мисс Рены Холен, полной блондинки с круглым лицом и надутыми губками, жившей этажом выше над Вики Хендерсон.

– Итак, – начал Линвуд, – как давно вы знакомы с Вики Хендерсон?

– Почти три года: мы вместе работаем. Я нашла для Вики эту квартиру, после того как она развелась.

– И вы каждый день отвозили ее на работу и обратно?

– Да, все верно. У нее нет машины, и мы поровну платим за бензин. Сегодня утром, как обычно, я постучала к ней, но она не ответила. Тогда я пошла к себе и позвонила ей по телефону. Думала, может, она в душе, мало ли… Но и к телефону она не подошла, и тогда я поехала на работу. Звонила ей весь день, а вернувшись домой, попросила менеджера открыть ее дверь, посмотреть, не случилось ли чего. В квартире был порядок, постель застелена, значит, Вики не ночевала.

– Это необычно для нее – уходить на ночь?

– Очень. Ни разу не было, пока мы с ней дружим. Она совсем не из таких. Очень порядочная и надежная.

– Но откуда вам стало известно, что она уехала с этим, как его… Дэйвом…

– Мосби. Она поехала не с ним, а с его другом. Он не мог сам приехать, потому что сломал ногу. Вики сказала, что этот Дэйв сейчас временно живет у своего богатого друга в Крествью Гарденс.

– Когда она вам об этом сообщила?

– Я вчера забежала к ней около восьми. Она была очень взволнована. Вдруг объявился ее старый приятель Дэйв, она его не видела пять или шесть лет.

– И как зовут друга, у которого живет этот Мосби?

– Лэндрам. Эд Лэндрам. Я бы не запомнила, но Вики записала его имя на журнале, лежавшем около телефона. В телефонной книге действительно был такой. Я позвонила ему и спросила, где Вики. Но он удивился и сказал, что понятия не имеет, кто такая Вики Хендерсон. Более того, он живет вовсе не в Крествью Гарденс, а в Дампвилле.

Детективы переглянулись.

– Что ж, мы поговорим с ним. И проверим Дэйва Мосби. – Маллик встал.

– Что вы об этом думаете, офицер? – спросила Рена.

– Очень похоже на случай прошлым летом.

– А что за случай? – Рена облизала свои пухлые губы.

– Девушке позвонили. Она пошла на свидание и больше не вернулась.

Он с яростью набирал номер за номером. Как правило, он делал перерыв на неделю-две, но сегодня была последняя ночь. Он уже набрал с дюжину номеров, и все безрезультатно. Наконец, позвонил Милдред Перри, и она сразу ответила жизнерадостным, полным ожидания голосом.

– Это ты, Милли?

– Я собственной персоной!

– Узнаешь, кто это? Милли, прошло много времени, и ты навряд ли догадаешься…

Детективы вернулись в управление около девяти.

– Это тупик, – заключил Маллик. – Все как прошлым летом. Мосби не лжет, он с женой живет в Чикаго уже полтора года. Лэндрамы в тот вечер принимали гостей. Гости могут подтвердить. И куда мы пришли?

– Кажется, в Крествью Гарденс, – отозвался Линвуд.

– Брось, Гарри. Люди, живущие в Крествью Гарденс, не играют в смертельные игры с одинокими женщинами. Это просто была приманка – кусочек сыра в мышеловке.

– Может быть. Хотя богатство не всегда обозначает святость. Впрочем, я тоже думаю, что это трюк. Он, вероятно, звонит из автомата.

– Если бы он занимался этим круглый год, у нас еще был бы шанс его поймать. Но он работает только летом, а на зиму делает перерыв. Это о чем-нибудь нам говорит?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю