355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" » Текст книги (страница 136)
Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я"
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:55

Текст книги "Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я""


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 136 (всего у книги 187 страниц)

– Я тоже узнаю это место! – подхватила Авелия.

– Может быть, вы объясните… – начал было Карабас.

– Конечно, синьор, – с готовностью ответил Буратино. – Вот этот треугольный камень открывает выход из подземелья, а эта шахта ведет в сокровищницу… Туда же можно спуститься по длинной лестнице…

– Так это то самое место?! – догадался Карабас, заметно побледнев.

– Именно. Сюда мы пришли с сокровищами и здесь же высыпали их обратно. Только дядюшке Роу и Пьеро удалось вынести отсюда… по одному маленькому сувениру. Дядюшка Роу, вы ведь можете взять что-нибудь еще…

– Зачем, Буратино? – пожал плечами старый сказочник. – В Стране Счастливых Снов я видел сокровищницу, с которой не сравнится ни один золотой клад мира… И я еще раз убедился, что настоящее богатство можно хранить только в своей душе. А ты можешь попробовать, Буратино. Я уверен, что тебе нечего бояться.

– А кто вам сказал, что я боюсь? – вздернул нос Буратино. – Да только я тоже кое-что понял в этой стране счастья. И я вам скажу, к чему мне эти сокровища? Мы возвращаемся домой, там меня ждут мой папа Карло, мои друзья и наш театр… Я ведь создан на радость людям…

– Это прекрасно, малыш, – сказал дядюшка Роу. – Ну а вы, молодые люди?

– Я уже нашел свое сокровище, и большего мне не надо, – сказал Артур, обнимая Авелию.

– Мне тоже, – произнесла она, прижимаясь к юноше.

– А как вы, синьор? – спросил сказочник у доктора кукольных наук. – Может быть, вы желаете хотя бы взглянуть на сокровищницу?

– Э-э, хватит с меня искушений, – ответил Карабас Барабас. – У вас есть театр, я тоже хочу заниматься своим делом… А деньги я всегда заработаю. Поэтому пойдемте-ка подальше от греха…

– Слушаюсь, – и дядюшка Роу повернул треугольный камень.

Гора загудела, открываясь, и солнечный свет на мгновение ослепил путников.

– Ура!!! – совсем как в прошлый раз, закричал Буратино, устремляясь наружу. – Мы дома, дома!

– Мы дома!.. – глухо повторил Карабас Барабас, вытирая бородой покрасневшие глаза.

– Вот оно, наше солнце, – сказал дядюшка Роу, запрокидывая к небу лицо. – Как давно мы не видели тебя!.. А вот и наша Долина привидений…

– А вот и каменные Дуремар с Базилио, – выпалил Буратино.

– Где? – озираясь, спросил Карабас.

– Да вот же! – Буратино подвел его к окаменевшему продавцу пиявок. – Ваш бывший приятель… А это его сумка с сокровищами… тоже бывшими…

Карабас Барабас глядел на каменного Дуремара сморщившись, как будто собирался заплакать.

– И вы хотели их оживить? – недоверчиво спросил он.

– Слушайте, – вдруг торопливо сказал дядюшка Роу, – а что, если мы возьмем эти каменные суму и сундучок, отнесем в пещеру и бросим все эти «богатства» в шахту?

Он еще не успел договорить, как Артур схватил каменный сундучок Базилио и понес его к пещере. Карабас не мешкая оторвал от земли тяжеленный мешок Дуремара и поспешил за юношей. Едва лишь оба, отдуваясь, вышли из пещеры, скала загудела и сомкнулась.

– Ну, оживайте, мы вернули назад ваши сокровища, – потребовал Буратино.

– Базилио, миленький, оживи, – попросила Авелия и погладила неподвижного кота.

– Давай, превращайся обратно! – подступил к Дуремару Карабас Барабас. – Твои пиявки уже заждались тебя.

Серые истуканы вдруг пошли трещинами. С них посыпалась каменная крошка, как штукатурка со стен рушащегося дома, и сами они пришли в движение.

Все, кроме Авелии, отпрянули. Девушка же подбежала к коту и легко подхватила его на руки.

– Живой, живой!.. – с восторгом закричала она, тиская воскресшего Базилио. – Теплый и мягкий!..

– Мяу! Вы кто? – заорал кот, пытаясь вырваться и оставляя на руке Авелии красные царапины.

– Я графиня Риоли, твоя хозяйка! – она поцеловала Базилио в перекошенную морду. – Ах, ты же ничего не знаешь, бедняжка!.. Я лиса Алиса, с которой ты разделил столько невзгод!..

Испугавшись, что эта сумасшедшая девица задушит его, кот Базилио прекратил всякое сопротивление и изобразил обморок. Авелия принялась дуть ему в морду.

Буратино прыснул со смеху.

– Смотри, она любит его больше, чем тебя, – сказал он Артуру. Герцог шутливо щелкнул Буратино по голове.

В это время дядюшка Роу и Карабас приводили в чувство ожившего Дуремара.

– Что со мной? – стонал тот, лежа на земле и вяло дрыгая ногами, словно сонная муха. – У меня все тело как будто деревянное… или каменное…

– Ну нет, теперь твое тело как раз в порядке, – приговаривал Карабас. – Приставить к нему дюжину пиявок – и будешь здоров как бык… Вставай, пойдем домой, я угощу тебя красным вином! Я твой должник, Дуремар, это же ты вытащил меня из болота…

– Из какого болота, синьор Карабас? – хныкал продавец пиявок. – Я ничего не понимаю…

– В самом деле, нам нужно идти, солнце опускается, – сказал дядюшка Роу. – Еще полчаса, и в Долине привидений станет темно. Поспешим домой, а по дороге поговорим. Ты слышишь, Авелия?

– Мы слышим, мы с моей киской слышим!.. – прощебетала Авелия, повязывая на шею бедного Базилио пышный розовый бант.

Путники возвращаются

и… переодеваются

К тому времени как на пути честной компании показалась харчевня «Трех пескарей», кот Базилио уже смирился с тем, что любвеобильная рыжеволосая красавица и есть бывшая лиса Алиса. Девушка не спускала его с рук, что-то ворковала в драное кошачье ухо и так заласкала Базилио, что он сделался как будто пьяный.

– Смотрите, наша харчевня, – сказала Авелия. – Киска, ты же, наверное, совсем голодная!..

– Сними с меня бант, Алиса! Он меня удавит! – придушенно мяукнул Базилио.

– Хорошо, хорошо, – засуетилась Авелия. – Так ты хочешь кушать?

– Еще чего, дома покушаете! – прикрикнул на них Карабас Барабас. – Я хочу поскорее домой!

– Домой! – с вызовом мяукнул Базилио. – А если у кого-то и дома-то нет…

– Киска моя! – всполошилась Авелия. – Я же говорила тебе, что теперь мой дом это театр «Буратино», и ты будешь жить там вместе со мной! Я правильно говорю? – обернулась она к остальным.

– Как ты хочешь, любимая, – ответил благородный Артур.

– Правильно, правильно, – сказал Буратино. – У нас для всех хватит места.

Войдя в родной городок, путники остановились на развилке дорог. Один путь отсюда вел к театру «Буратино», другой – к балагану Карабаса Барабаса. Путешественники стояли в некотором замешательстве.

– Послушайте, друзья, – сказал дядюшка Роу, – я обращаюсь сейчас к вам, синьор Карабас Барабас, и к вам, достопочтенный Дуремар. Я думаю, что испытания, которые выпали на нашу долю в последнее время, дают нам право называться друзьями. Так вот, мы от всей души приглашаем вас в гости…

– …на праздничный ужин! – закончил Буратино и лучезарно улыбнулся. – Как хорошо, что в нашем мире это не просто ритуал. Соглашайтесь, синьоры!

Карабас Барабас потеребил свою бороду.

– По правде говоря, меня в моем балагане никто не ждет… Поэтому я принимаю ваше приглашение, ну и… спасибо вам.

– Я тоже принимаю, – поспешно заявил Дуремар, кивая головой как китайский болванчик.

– А куклы не испугаются меня? – спросил вдруг Карабас Барабас и густо покраснел.

– Не испугаются! – убежденно сказал Буратино. – Вы стали совсем другим человеком, синьор, это каждый заметит.

– Ой, смотрите, афиша нашего театра! – воскликнула Авелия, указывая на приклеенный к стене большой лист бумаги.

– Ну-ка, ну-ка, – Буратино подошел к освещенной фонарем афише и прочитал: «Театр «Буратино» 30 октября приглашает на премьеру спектакля «Приключения Буратино продолжаются». Вас ждет новая встреча с любимым героем. Приходите на премьеру!»

– Это как же понимать? – не поверил своим глазам Буратино. – Это кто же у них теперь «любимый герой»?

– А какой сегодня день? – растерянно спросил дядюшка Роу.

– Эй, уважаемый, – обратилась Авелия к какому-то прохожему, – скажите, какое сегодня число… и месяц?

– А год вас не интересует? – хмуро спросил прохожий, подозрительно оглядывая девушку.

Она обворожительно улыбнулась:

– Откровенно говоря, очень интересует.

– С утра вроде как было тридцатое октября, – сказал прохожий и быстро пошел прочь. У поворота он обернулся и покрутил пальцем у виска.

– Тридцатое октября! – потерянно воскликнул Буратино. – Значит, сегодня спектакль!.. Что же нам делать?

– Как что делать? Идти на премьеру, – ответил дядюшка Роу, и вдруг глаза его заблестели. – А знаете что, я предлагаю явиться в театр инкогнито.

– Вот именно, – сказал Буратино. – Явимся и как спросим инкогнито: это что тут у вас за новый Буратино?!

– Нет, мой мальчик, инкогнито значит тайно. Нам нужно немного загримироваться и прийти в театр неузнаваемыми. Это, конечно, не касается Авелии и Артура… Ну, еще, может быть, Базилио. Синьор Карабас, в вашем балагане найдется грим и какие-нибудь костюмы для нас?

– Все найдется, – заверил Барабас. – До того как купить кукольный театр, я несколько лет работал в труппе бродячих артистов. За мной!

– А как быть с моим носом? – на ходу спросил Буратино. – Его ведь не загримируешь! Эх, нету у меня моей волшебной шляпы…

– Эврика! Я знаю, как спрятать твой нос! – закричал дядюшка Роу. – Для того чтобы тебя не узнали, мы сделаем из тебя… Буратино! Оденем тебя в театральный костюм, а на твой длинный нос наклеим бумажный: пусть думают, что это маска.

– Гениально! – восхитилась Авелия. – И в высшей степени изящно.

В балагане Карабаса Дуремара быстро переодели в ученого профессора и нацепили ему на нос пенсне. Дядюшка Роу преобразился в старую синьору, а для Буратино нашли бархатный зеленый костюм какой-то куклы и обклеили ему нос бумажкой. Сам Карабас вырядился в черную сутану монаха, спрятав бороду в просторных одеждах служителя церкви.

– Синьор, разве монахи предаются мирским развлечениям? – усомнился дядюшка Роу.

– Ничего, я буду веселым монахом, – хохотнул доктор кукольных наук.

Базилио гримировать не стали: таких котов кругом было хоть пруд пруди, а Авелию и Артура в городе не знала ни одна живая душа.

– Синьор Карабас, мне, право, неловко, – замялся дядюшка Роу, – у вас не найдется сколько-нибудь денег на билеты в театр?

– О чем разговор? – ответил тот. – С большим удовольствием свожу вас… в ваш театр.

…Дальше все случилось так, как и предполагал дядюшка Роу, недаром же он был талантливым режиссером. Билетерша театра «Буратино», никого не узнав, спокойно пропустила в зал всю компанию. Она ничего не имела против монаха и лишь немного придралась к мальчику.

– Ты зачем приделал себе нос, как у нашего Буратино? – строго спросила она. – А ну не балуйся и сними.

– Ах, дорогая, вы не правы! – надтреснутым старческим голосом вступилась за мальчика пожилая синьора, пришедшая с ним. – Это же так прекрасно! Ваш театр должен гордиться, что мальчишки, и в том числе кукольные, мечтают походить на Буратино и приклеивают себе длинные носы!

– А ведь и верно, – согласилась билетерша и по-доброму улыбнулась. – Вот как прославился наш Буратино! Проходи, мальчик, ты очень, очень похож!..

В театре «Буратино»

происходит волнующая встреча

Театр был переполнен, и друзьям пришлось довольствоваться местами на галерке. Впрочем, они не роптали и с огромным интересом принялись следить за театральным действом.

Трюк с «любимым героем» оказался очень простым: какой-то кукле приклеили длинный нос, одели колпачок – вот тебе и Буратино!

– Ишь чего придумали! – ревниво пробормотал на галерке настоящий Буратино. – Неужели все верят, что это я?

Но зрители, похоже, действительно считали, что перед ними Буратино собственной персоной, и бешено аплодировали при каждом выходе своего любимца.

– Свинство какое, – пожаловался Буратино сидевшей рядом Авелии.

– Не мешай смотреть, – отмахнулась та.

– Я говорю, какое свинство, – повторил Буратино теперь уже в адрес дядюшки Роу.

– Да что ты! Это просто замечательно, – не отрываясь от зрелища, сказал дядюшка Роу. – Какой сюжет, какие коллизии!.. Интересно, кто написал эту пьесу? А, вот и наш Пьеро…

Сзади Буратино хлопнул по спине Карабас Барабас:

– Да ведь они аплодируют тебе, деревянная твоя голова!

И в это время на сцене произошло непредвиденное: кукла-Буратино, как-то неловко повернувшись, задела длинным носом за декорацию, и приклеенный нос отвалился.

– А-ах! – пронеслось по залу. – Это не Буратино!..

– Это не Буратино! – раздались десятки голосов.

– Это обман! Нас дурачат! – возмущенно кричала публика.

– Что ж, – сказал дядюшка Роу, – мы появились как раз вовремя. Твой выход, Буратино.

Мальчик запрыгнул на свое кресло и крикнул так звонко, как только мог:

– Я здесь, здесь! Буратино – это я!!!

В наступившей тишине все зрители повернулись к галерке. Куклы на сцене замерли.

– Мы здесь! Мы вернулись!

Буратино содрал со своего носа бумагу, дядюшка Роу скинул шляпку и женский парик, а Карабас Барабас снял черный капюшон и выпростал из-под сутаны свою бороду.

– Это они, они вернулись! – не помня себя от радости, Пьеро спрыгнул со сцены и бросился к галерке.

Казалось, что в театре взорвалась бомба.

– Буратино!!! – загремел зрительный зал.

– Они вернулись! – загалдели куклы и как горох посыпались с подмостков.

Из-за кулис выскочил папа Карло и с трудом стал пробираться через зал, который напоминал бушующее море.

– Сынок, сынок!.. – повторял он, не замечая, что по его морщинистым щекам текут слезы.

– Папа! Папочка!.. – взвизгнул Буратино.

Дядюшка Роу поднял мальчика и передал его в руки папы Карло.

– Ваш дорогой путешественник…

Уткнувшись в щеку отца, Буратино беззвучно вздрагивал. Папа Карло, крепко прижимая к себе свое сокровище, вернулся на сцену.

– Дорогие зрители! – взволнованно сказал он. – Друзья! Я прошу у вас прощения за сорванный спектакль… и хочу, чтобы вы разделили с нами нашу радость!..

Дорогие зрители захлопали так, что стало ясно: лучшего спектакля для них и придумать было нельзя.

– Я должен кое-что объяснить вам, – продолжал папа Карло. – Наверняка многие из вас знали, что Буратино и его друзья отправились в далекое и опасное путешествие. Все в нашем театре очень беспокоились об их судьбе, а я просто не находил себе места… И вот, чтобы немного отвлечься, я решил попробовать… тоже написать пьесу. А поскольку все мои мысли были заняты вот этим сорванцом, то и пьеса, конечно, получилась о нем. Ну а потом мы решили показать ее вам… Простите за то, что наш Буратино был ненастоящий…

Буратино наконец отлепился от своего отца.

– Зато я настоящий, папочка! А ведь это самое главное, верно? – спросил он у зрительного зала.

Ответом ему были долгие овации.

– А если бы вы знали, какие приключения нам довелось пережить! Дядюшка Роу обязательно напишет об этом пьесу!

– Почтенная публика, – попросив тишины, сказал папа Карло, – я хочу сделать маленькое объявление. С вашего позволения, сегодняшний спектакль переносится на завтра…

– И завтра в главной роли буду я! – объявил его сын.

– Папочка, я успею выучить свою роль, честное слово! – пообещал он отцу, в то время как публика неутомимо аплодировала. – До завтра, друзья!

Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.

Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо всех сил протискиваться к нему.

– Пьеро! – воскликнул он, обнимая друга. – Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!

– Но за что? – спросил тот, отвечая на объятия Буратино.

– Ты дважды спас меня от гибели!

Пьеро взмахнул длинными ресницами:

– Но когда?

– Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!

– Ты шутишь, Буратино?

Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.

– Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!

– Нет, а что я должен помнить?

– Мудрый Ворон был прав, – пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.

– Скоро ты все узнаешь, – сказал он.

Сказка всегда

заканчивается хорошо!

…Была уже глубокая ночь. Давно почивали в своих кроватях и улыбались во сне зрители театра «Буратино», а в самом театре никто не спал. Сидя за длинным столом, люди и куклы вели нескончаемый разговор.

– Подумать только, наш Буратино, мой мальчик, которого я смастерил вот этими руками, – принц кукольного королевства!.. – вздыхал папа Карло. – И мы чуть было не потеряли его…

– Пьеро, ты так ничего и не вспомнил? – спросил у друга Буратино.

– Теперь, когда ты обо всем рассказал, я начинаю что-то припоминать, – отвечал Пьеро, – но как-то очень смутно… Я редко запоминаю свои сны.

– В том-то и вся загвоздка, – сказал дядюшка Роу. – Мир Снов так же реален, как и наш мир. Там мы проводим треть своей жизни, и, заметьте, проводим активно, совершаем поступки, которые изменяют действительность… Об этом нужно помнить всегда. Я говорю это и на тот случай, если кто-нибудь захочет повторить наше путешествие.

– Ну уж нет, – поежилась Мальвина, – мне совсем не хочется попасть туда, где тебя в любой момент могут любезно отравить.

– Это уж как кому повезет. Я вот нисколько не жалею, что попала в Страну Счастливых Снов, – вмешалась в разговор Авелия. Одной рукой она поглаживала кота Базилио, другая покоилась в ладони Артура.

– Ох, мои дорогие, я никак не привыкну к вашему новому облику, хотя он много лучше прежнего, – сознался папа Карло. – Графиня Риоли!.. Герцог Блоур!.. Даже в голове не укладывается. Осмелюсь спросить, а каковы же теперь ваши планы на будущее?

– Синьор, если в вашем театре нашлось место для пуделя и лисы, то, может быть, отыщется и для нас? – пряча улыбку, спросила Авелия. – Ну, еще для одной милейшей киски… А о титулах лучше забудем, они остались в далеком прошлом.

– Молодчина, Алиса! – вырвалось у Буратино. – Ой, я хотел сказать, Авелия, что ты рассудила очень правильно.

А папа Карло, воодушевленный всем происходящим, уже говорил Дуремару:

– Оставайтесь и вы, синьор. Вы уже немолодой человек, вам вредно бегать по болотам… В нашем театре для вас найдется посильная и достойная работа.

Дуремар был единственным, кто не расстался со своим костюмом, и надо сказать, что в образе ученого профессора он имел весьма положительный и даже солидный вид.

– Спасибо вам, – растроганно сказал он. – Понимаете, по дороге в город я собирался попроситься в балаган синьора Карабаса… Ну, хотя бы подметать пол, свечи зажигать… Когда-то в детстве я неплохо рисовал и мог бы попробовать оформлять декорации… Сейчас я просто не знаю, как поступить…

– Подумайте, синьор, наше предложение всегда остается в силе, – сказал папа Карло. – Кстати, а где же Карабас Барабас?

– Он куда-то вышел… минут пять назад, – пропищала кукла в черно-белом домино и указала на пустой стул рядом с собой.

– Но куда и зачем? – удивился папа Карло. – Может быть, мы его обидели?

– Не знаю, – смутившись, ответила кукла. – Мне было очень непривычно и… страшновато сидеть рядом с синьором Карабасом, и он, по-моему, это понял…

– Какая ерунда! – пристыдил куклу Буратино. – Карабас Барабас честный и порядочный человек!

– Может, это и так, – сказала через стол Мальвина, – но к этому надо привыкнуть. Меня тоже до сих пор бросает в дрожь при виде его ужасной бороды.

– Ой, кто это?!

Из гримерной вышел моложавый импозантный мужчина с живыми смеющимися глазами. Увидев, что взоры всех присутствующих обратились к нему, он улыбнулся, и его улыбка покорила всех.

– Да это же Карабас Барабас! – с восторгом воскликнул Буратино. – Только… без бороды!..

Виктория и Алексей Варгины

Странствующий, необычный и торопливый

Встретились три дервиша на пустынной дороге. Первого звали Странствующий, потому что он, почитая старые обычаи, выбирал самые длинные маршруты для путешествий. Второго звали Необычный, потому что ничто не казалось ему необычным, хотя то, что он делал, или даже то, что привлекало его внимание, казалось весьма необычным другим людям. Имя третьего было Торопливый, потому что этот дервиш, думая, что может сберечь свое время, всегда и во всем стремился найти наиболее короткие пути к своей цели, хотя на деле эти пути часто оказывались самыми длинными.

Некоторое время дервиши путешествовали вместе, но вскоре расстались.

Первым покинул их Странствующий: он заметил на перекрестке дороги указательный знак, о котором слышал когда-то, и стал убеждать своих спутников свернуть, куда указывала стрелка. Они не согласились, и он пошел один. Дорога привела его к разрушенному городу, единственными обитателями которого были свирепые львы. Цивилизация, некогда процветавшая здесь, о которой дервиш читал, погибла сотни лет назад. Как только он вступил в город, голодные звери набросились на него и растерзали.

Спустя день или два Торопливый решил отыскать путь покороче и расстался с Необычным. Пойдя напрямик, он увяз в зыбучих песках. Правда, дервиш не погиб, но выбираться оттуда ему пришлось несколько месяцев.

Между тем Необычный, продолжая путь в одиночестве, вскоре повстречал человека, который сказал ему: "Дервиш, не ходи дальше. Впереди находится карван-сарай, и в нем по ночам собираются дикие звери из джунглей".

– А где эти звери днем? – спросил Необычный.

– По-моему, днем они на охоте, – ответил человек.

– Вот и хорошо, – сказал Необычный, – в это время я и отдохну там.

В полдень он подошел к караван-сараю и увидел, что вся земля вокруг истоптана животными. До вечера было еще много времени, и Необычный решил пока выспаться. Проснувшись с наступлением сумерек, он спрятался в укромном месте и стал дожидаться прихода зверей: ему хотелось узнать, для чего они собираются здесь.

Вскоре в большой зал вошло множество зверей, во главе которых выступал лев, их царь. Звери по очереди приветствовали льва и сообщали ему о том, что было известно только им и никому из людей. Один из них доложил льву, что неподалеку от этого места есть пещера, где спрятаны драгоценности – сокровищница Караташа, легендарного Черного Камня. Другой зверь рассказал, что прямо здесь, в караван-сарае, под полом хранится клад из золотых монет, который стережет крыса. Она не может ни потратить их, ни расстаться с ними, и каждое утро выносит их на поверхность. Третья история была о некоей безумной принцессе, и эта история, самая странная из всего, что там было рассказано, удивила даже Необычного. Дело было в том, что в соседней долине жила собака, которая стерегла стадо овец. С помощью шерсти, растущей у нее за ушами, можно было излечить принцессу от безумия; это было единственное средство в мире, которое могло ее спасти. Но так как ни один человек не знал ни этого средства, ни самой принцессы, которая должна была вскоре заболеть (как узнал дервиш), не было никакой надежды, что принцессу кто-нибудь вылечит. Перед рассветом звери разошлись, а дервиш стал ждать появления крысы.

Утром на середину зала в самом деле выбежала крыса, неся в зубах золотую монету. Она оставила ее на полу и побежала за следующей. Когда крыса таким образом вынесла все монеты и принялась их пересчитывать, Необычный вышел из своего укрытия и забрал деньги. Затем он направился к пещере Караташа и нашел спрятанные сокровища. После этого дервиш отыскал собаку и, вырвав у нее из-за ушей клок шерсти, снова отправился в путь.

Следуя тайным знакам, известным только ему, он,наконец, достиг весьма странного и неизветного королевства. Войдя в столицу, дервиш Необычный увидел снующих по улицам людей, печальных и озабоченных, и, обратившись к какому-то прохожему, поинтересовался, какая беда постигла их город. Человек рассказал, что дочь их короля только что заболела какой-то странной болезнью, и никто не знает, как ее вылечить. Необычный поблагодарил его и тут же направился к королевскому дворцу.

– Если ты вылечишь мою дочь, – сказал король, – я отдам тебе полкоролевства, а после моей смерти ты воцаришься над всем королевством. Но если ты меня обманешь, я прикажу сбросить тебя с самого высокого минарета.

Дервиш согласился с этим условием, и его провели к принцессе. Только он поднес к ее лицу собачью шерсть, как она в тот же миг выздоровела. Вот так Необычный стал наследным принцем. Многие достойные люди приходили к нему и обучались его пути.

Однажды, переодевшись в рубище, по своему обыкновению, Необычный вышел из дворца побродить, как вдруг наткнулся на дервиша Торопливого. Торопливый поначалу даже не узнал своего друга, потому что без умолку болтал; тогда Необычный просто привел его к себе во дворец и стал терпеливо дожидаться, когда тот сам его о чем-нибудь спросит.

Наконец Торопливый спросил: "Как это все произошло? Расскажи по порядку, но только быстро".

Необычный стал рассказывать свою историю и, наблюдая за Торопливым, увидел, что тот пропускает мимо ушей многие детали. Он по-прежнему был нетерпелив. Даже не дослушав до конца, Торопливый вскочил с места и заявил: "Мне необходимо побывать там и послушать, о чем говорят звери, я хочу последовать твоему пути".

– Не советую тебе торопиться, – сказал Необычный, пытаясь его образумить, – узнай прежде, в своих собственных интересах, значение времени и таинственных указаний.

– Ерунда, – ответил Торопливый и, одолжив у своего товарища сто золотых, отправился в путь.

Когда он добрался до караван-сарая, была уже ночь. Не желая дожидаться утра, Торопливый прошел прямо в главный зал и тут же был растерзан львом и тигром.

А что касается дервиша Необычного, то он наслаждался счастливой жизнью до конца своих дней.

В примечании к этой истории, найденной в дервишском манускрипте Кетаб-иб-Аму-Дарья («Книга реки Оксус»), говорится, что она принадлежит к собранию обучающих историй Увайс аль-Карани, основателя дервишского братства Увайсийа («Затворники»).

Смысл рассказа состоит в том, что нетерпеливость мешает человеку увидеть сущностные особенности ситуации.

Сказка дервишей


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю