355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" » Текст книги (страница 134)
Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я"
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:55

Текст книги "Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я""


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 134 (всего у книги 187 страниц)

– Милая Буратинесса, – сказал он почти ласково, – возможно, ты и права. Но лишь в том случае, если наш сын после серьезных и обстоятельных размышлений не изменит своего решения уйти в Мир Людей. А для этого мальчику нужно время. Пускай Буратино поживет с нами, получше узнает… то есть, черт, получше вспомнит этот мир… Я уверен, что он полюбит его и предпочтет любому другому…

Буратино взглянул на мать: она с жадностью ловила каждое слово Бураткинса. И сам король выглядел уже не жестоким деспотом, а добродушным и покладистым папашей. Однако мальчику не давал покоя зловещий огонек, то и дело вспыхивающий во взгляде Бураткинса.

– Мы не станем неволить Буратино, – король встал и принялся расхаживать по комнате. – Однако повторяю, в том случае, если принц решит остаться с нами, и по причине того, что в Мире Людей он еще жив, мы…

– О, пожалуйста, замолчите!.. Не произносите это слово!.. – затрепетала Буратинесса.

Король смущенно умолк и покосился на дверь комнаты. В тот же миг дверь открылась и в ней показалась прилизанная голова первого министра.

– Не затрудняйте себя, ваше величество, – оскалилась голова. – Я сам произнесу это необходимое слово. Итак, поскольку в Мире Людей Буратино все еще жив, его следует… умертвить.

– Как умертвить?! – взвизгнул Буратино и прижался к матери. – Что он говорит?

Бураткинс махнул рукой в сторону двери:

– Теперь пошел прочь!

– Буратино, – сказал он все с той же отеческой улыбкой, – пожалуйста, успокойся, друг мой. Никто не собирается тебя убивать. Просто для того чтобы вернуть тебя нам, а твою память тебе, мы дадим тебе выпить немного сипарры. Это совсем не страшно.

– А что т-такое сип-парра? – спросил Буратино, у которого опять застучали зубы.

Король Бураткинс устало плюхнулся в кресло.

– Объясни ему.

Мать поцеловала Буратино в обе щеки.

– В Мире Людей сипарра – это смертельный яд, в Мире Снов – напиток возрождения. Ты выпьешь его, забудешься и очнешься принцем…

Ее голос убаюкивал, как и ее руки. От нее исходило тепло и нежность, и Буратино вдруг почувствовал, как он устал. Не хотелось ни о чем думать, ничего решать. «Как жаль, что здесь нельзя поспать», – подумалось ему.

– Ты утомлен, мой дорогой, – угадала королева. – Мы оставим тебя на время, отдохни. Все важные решения будем принимать после.

– И учти, никто не станет тебя принуждать, – напомнил король. – Вот, возьми, почитай на досуге книгу королевской родословной. Быть может, это прояснит твою память.

– Я еще не умею читать, – сконфузился Буратино, принимая от отца толстую книгу в дорогом переплете.

– Но ты же умел?! Тьфу ты, черт!.. Ну, хоть полистай ее, посмотри на портреты своих славных предков.

Оставшись один, Буратино открыл книгу, немного полистал. Портреты королей были совершенно неинтересны – все на одно лицо, словно король Бураткинс переодевается в разные одежды и меняет парики. Немногим лучше обстояло дело и с их женами. Принцы и принцессы тоже походили друг на друга, словно капли воды: одинаковые голубые глаза, нос-пуговка, светлые локоны до плеч… Только по одежде и можно было отличить девочку от мальчика.

– Хотя постой!

Рука Буратино, листавшая страницы, дрогнула, потому что на одном из портретов он увидел собственное лицо: тот же длинный нос, такая же озорная улыбка.

– Неужели и вправду это я?

Однако, приглядевшись хорошенько, мальчик понял, что это все-таки не он, а лишь один из длинной череды его пращуров. И Буратино во второй раз за сегодняшний день пожалел, что никогда не был прилежным учеником. Теперь он посетовал на то, что до сих пор не выучился читать…

Мудрый Ворон

покидает Воронье царство

Понадобилось не так много времени, чтобы Ворон понял, о какой цене за вернувшуюся молодость предупреждал его Шаман. Вспомнил он и наставления Старейшего, однако что проку, когда все уже свершилось…

Казалось, после свадьбы Ворон должен был стать счастливейшей из птиц, а счастье так и не пришло, словно заблудилось в дебрях Вороньего леса. Непонятная и неизбывная тоска вползла в сердце мудрого. Его тело было молодым и сильным, рядом находилась красивая и любящая жена, а Ворон смертельно тосковал.

– Давай заведем птенцов, – не раз говорила Галла, – они развеют твою печаль и принесут в нашу жизнь радость обновления.

Но Ворон и слышать не хотел о детях. При этом он сам не понимал, почему ему так невыносима мысль о продолжении рода. Видя, как страдает Галла, Ворон без конца укорял себя за опрометчивый поступок и уже проклинал свою молодость, которая стоила ему так дорого.

Наконец чаша страданий Ворона переполнилась.

– Дорогая Галла, я совершил страшную ошибку и не хочу, чтобы ты расплачивалась за нее вместе со мной, – сказал Ворон своей жене. – Я покидаю Воронье царство, а ты оставайся здесь, будь счастлива и, если сумеешь, прости меня.

– Куда же ты полетишь? – спросила Галла. – Ведь в Мире Снов у тебя больше нет ни одной родной души…

– Это не совсем так, – ответил Ворон. – В Стране Кошмаров у меня появились друзья, особенно один – добрый сочинитель сказок… Он одинок, стар и мудр… совсем как я до своего безумства… Я хочу отыскать его.

– Возьми меня с собой! – попросила Галла. – Я люблю тебя, мудрый Ворон! Люблю не за твою молодость и не за жертву, которую ты принес ради меня. Я люблю тебя как жизнь, потому что без тебя не могу прожить и минуты…

– Благодарю тебя, – ответил Ворон, и в его сердце шевельнулось что-то похожее на прежнюю любовь.

На рассвете следующего дня Ворон и Галла оставили Воронье царство. Они долго кружили над цветущим лугом в поисках валуна и разбегавшихся от него дорог, но так ничего и не увидели.

– Я предвидел это, – сказал жене Ворон. – Что ж, полетим наудачу. Но, может быть, ты хочешь вернуться?

– Мой любимый, – ответила Галла, – мы были так несчастливы в нашем лесу, что я предпочту любые невзгоды пути с тобой, только бы не возвращаться туда. Летим.

Под ними проплывали поля и леса, реки и озера. Мудрый Ворон даже не предполагал, как велик и прекрасен мир. Он упивался радостью полета и близостью Галлы.

Обе птицы совершенно утратили чувство времени, они не могли сказать, сколько часов или дней прошло с начала их путешествия до той минуты, когда перед ними раскинулась бескрайняя вода.

– Что это? – с удивлением спросила Галла.

– Это море, – ответил мудрый Ворон, слышавший о нем от своих родителей. – Оно огромно, и мы можем не достичь другого берега.

– Летим, – сказала Галла.

Под ними вздымались огромные валы, море шумело и с ревом набрасывалось на маленькие островки, затерянные в грозной стихии воды, а птицы все летели и летели – без отдыха и усталости.

Сразу за морем поднялись горы, показавшиеся Ворону знакомыми. А когда внизу открылось небольшое плато с одиноким деревом на краю, он неудержимо расхохотался.

– Что с тобой? – спросила Галла, любуясь нехитрым видом. – Посмотри, какое чудное дерево, настоящий приют для таких странников, как мы.

– Милая Галла, – все еще борясь со смехом, прокаркал Ворон, – теперь у тебя будет сколько угодно времени, чтобы насладиться этим пейзажем!.. Моя Бесконечная дорога замкнулась, ведь это то самое дерево, на котором я провел сотню лет!..

– Судя по твоим мрачным рассказам, я никак не ожидала, что здесь так хорошо, – ответила Галла, усаживаясь на ветку дерева. – Знаешь, ради этого стоило лететь через леса и моря…

– Галла!.. Неужели ты говоришь правду?!

– Конечно, – ответила та. – Здесь царят уединение и покой, именно то, что нужно истинному мудрецу.

– Теперь я понимаю, как оказались здесь мои родители, – проговорил Ворон. – И почему они никогда не стремились улететь отсюда, хотя до этого повидали весь мир.

Галла ласково коснулась его клювом.

– Вот видишь, мы тоже будем счастливы…

– Я уже счастлив, – ответил мудрый Ворон, – и, знаешь, моя любимая, я наконец-то безумно хочу детей!..

Принца Буратино

во дворце хотят отравить

Буратино и так и этак старался прочитать, что написано под портретом деревянной куклы с длинным носом. В школе, куда он ходил недолго и весьма неохотно, мальчик успел выучить лишь пять букв. В подписи под загадочным портретом он нашел три из них. Буратино с неприязнью смотрел на остальные значки, прикидывая, как они могут читаться.

Краем глаза мальчик вдруг заметил, как в комнате шевельнулись портьеры. Он поднял голову… и замер с открытым ртом. Перед ним стоял Пьеро, прижимая палец к губам.

Буратино зажал рот обеими руками и ошалело заморгал.

– Тихо, – сказал ему Пьеро, – ты только не кричи. Я тебе все объясню.

Он бесшумно прошел к дверям, прислушался и вернулся к Буратино.

– Слушай, – сказал Пьеро. – В данный момент я сплю в своей кровати, как и все в нашем театре «Буратино». Мы всегда попадаем в Мир Снов, когда спим. Мир Снов безграничен. Этот город кукол лишь маленькая частичка его. Понимаешь?

– Да, – шепотом ответил Буратино, – я уже знаю про это. Я просто не могу поверить, что это ты… Мне говорили, что сюда приходят какие-то сновидения…

– Я и есть такое сновидение, – сказал Пьеро. – Так здесь называют гостей из нашего мира.

– Как же ты нашел меня? – спросил Буратино. – Ведь Мир Снов на самом деле очень большой…

– Тебе грозит опасность, – проговорил Пьеро, – я пришел, чтобы помочь тебе. А как я тебя нашел, про это ты не спрашивай. Я ведь сплю и во сне могу очень многое. Буратино, твой отец собирается тебя отравить.

– Это неправда! Мой отец сказал, что я сам должен решить, как поступить!..

– Ты можешь решать что угодно, но свое решение король уже принял, – печально ответил Пьеро. – Сегодня за ужином тебе дадут выпить сипарру.

Буратино похолодел.

– Ты знаешь про сипарру?

– Пока я сплю, я знаю все, Буратино. Тебе необходимо бежать отсюда, иначе скоро ты навсегда забудешь и меня, и папу Карло, и своих друзей, и наш театр. Но может быть… ты хочешь этого?..

Буратино аж подскочил в кресле:

– Как ты мог подумать такое!

– Тогда бежим, время дорого. У нас все очень ждут твоего возвращения.

– Подожди, – остановил его Буратино. – Мне нужно попрощаться с моей мамой, ведь я больше не увижу ее…

– Нет, – твердо ответил Пьеро, – иначе тебе не вырваться отсюда. Уходим сейчас.

– Подожди! – повторил Буратино, которому казалось, что его разрывают на куски. – Я не могу уйти просто так!.. Ах, если бы я мог написать ей письмо!..

И вдруг в его голове что-то как будто щелкнуло, повернулись какие-то колесики и ярко озарилась маленькая страничка памяти с начертанным на ней алфавитом.

– Сейчас, я сейчас! – радостно воскликнул Буратино. – Еще только одну минуточку… Ну где же здесь бумага?!

Он подбежал к столу, выдвинул сразу два ящика и в одном из них нашел листы бумаги с королевскими вензелями.

Буратино схватил со стола перо и быстрым, уверенным каллиграфическим почерком написал:

«Моя дорогая, единственная мамочка! Я должен уйти от вас, потому что я не хочу умирать в Мире Людей. Пожалуйста, не плачь обо мне, я буду часто-часто приходить к тебе во сне, и у тебя будет сын-сновидение. Я очень сильно люблю тебя и никогда не забуду».

Буратино оставил письмо на столе и прижал его тяжелой вазой.

– А как же мы убежим?

Пьеро достал из-за портьеры какой-то сверток.

– Тебе нужно переодеться. Вот тряпье мальчишки-оборванца, в нем на тебя никто и не посмотрит.

– А мой нос? – резонно спросил Буратино.

Пьеро отыскал среди рваной одежды дырявую шляпу с безнадежно повисшими полями и протянул Буратино.

– Да разве мой нос спрячешь под ней?

– Буратино, ты должен изо всех сил захотеть, чтобы эта шляпа сделала тебя неузнаваемым, – сказал Пьеро. – Ведь это Мир Снов, и такое маленькое волшебство тебе по плечу. Ну же, одевай…

Буратино нахлобучил шляпу и с замиранием сердца подошел к зеркалу. На него вопросительно смотрел деревянный мальчик в жалких лохмотьях. Лицо у мальчика было чужое, но, приглядевшись, Буратино понял, что это его собственное лицо, только нос стал обыкновенным, таким же, как у всех. Он перевел дыхание.

– Получилось, Пьеро. Эх, увидели бы меня сейчас Бураткинс и моя мать… Впрочем, в моем положении лучше быть огородным пугалом, чем принцем Буратино.

– Идем, – поторопил Пьеро, – король уже послал за тобой.

Буратино последним взглядом окинул покои своей матери и заметил открытую книгу королевской родословной.

– Погоди-ка…

Под портретом своего длинноносого предка Буратино без труда прочел: «Его высочество принц Пиноккио. Добровольно ушел в Мир Людей».

– Теперь все, – сказал Буратино.

Пьеро приоткрыл дверь и осторожно выглянул в коридор.

– Никого, – кивнул он. – Нам нужно незаметно пробраться в подвал, там есть потайной ход из дворца…

Пьеро-сновидение действовал уверенно и четко: он заранее предвидел появление королевской стражи, легко ориентировался в сложной путанице лестниц и коридоров, благодаря чему они незаметно и быстро оказались в темном и сыром дворцовом подвале. Здесь начинался потайной ход, вырытый неизвестно кем и узкий, как крысиная нора. По нему Пьеро и Буратино ползли друг за другом до тех пор, пока впереди не забрезжил дневной свет.

– Теперь слушай, Буратино, – тяжело дыша, сказал Пьеро. – Сейчас мы выберемся наружу, и ты отправишься в балаган Петрушки, помнишь его? Там ты найдешь Арлекина… Ему нужна твоя помощь.

Буратино стукнулся головой о низкий свод.

– Помощь?

– Да. В балагане Арлекин встретил и полюбил куклу по имени Аленушка. Теперь он не хочет уходить из Мира Снов.

– Вот еще… триумфатор, – процедил Буратино. – Постой, Пьеро, а как же ты?

– А мне пора просыпаться, – ответил Пьеро, – у нас уже наступает утро…

Алисе и Артемону возвращают

их прежний облик

– Что ты хочешь сказать, Артур? – спросил седовласый маг, по-прежнему называя Артемона человеческим именем. – Разве то, что случилось с тобой по прихоти этой легкомысленной особы, не несчастье?

– Настоящая беда в том, что я не сумел добиться любви Авелии, – ответил пес. – В остальном судьба оказалась благосклонна ко мне, она позволила мне следовать за Алисой и быть ей полезным.

– Ты неисправимо благороден, – вздохнул Гонзаг. – И только ради тебя я, пожалуй, возьмусь исправить эту досадную несправедливость. Слышишь, Авелия, я сделаю это исключительно ради Артура.

– Но что вы сделаете?

– Я сниму проклятие небес и верну вам человеческий облик.

Пес и лиса не поверили своим ушам.

– Да-да, – продолжал маг, – истинное благородство и великодушие должны быть вознаграждены. А с тебя, Авелия, довольно и того, что ты раскаиваешься. Но знайте, что я верну вас в тот момент, когда еще не были произнесены роковые слова… Короче говоря, вы станете такими же, какими были в тот час у фонтана в графском парке.

– И забудем все, что случилось с нами потом? – спросил Артемон.

– Этого «потом» у вас просто не будет! Вас ждет совсем другое будущее, а какое – зависит от вас.

– Но неужели… я опять стану глупой, капризной девчонкой? – испугалась Алиса. – И забуду все то, чему научила меня моя тяжелая бродячая жизнь?!

– Да ведь ты станешь человеком, – немного удивившись, сказал маг. – Пусть глупым, пусть своевольным, но человеком!..

– Нет, – после недолгого раздумья вымолвила Алиса, – я не хочу вновь становиться такой…

– Это твое право, – с видом полного безразличия ответил Гонзаг и отвернулся от лисы. – Тебе же, Артур, не о чем размышлять. Ты всегда был достойнейшим из людей, и, как никто другой, заслуживаешь счастья. Возвращайся во время благородных рыцарей и прекрасных дам…

– Но ведь там не будет Авелии!..

– Для тебя это сущее благо, – терпеливо объяснял чародей. – Ты никогда не встретишься с ней и не будешь страдать. Ты отдашь свое сердце добродетельной девушке…

– Никогда! – вскричал Артемон. – Ни за что на свете я не оставлю Авелию, кем бы она ни была!..

– Я так и думал, – с сожалением пробормотал Гонзаг, запахиваясь в свой черный плащ. – Одна поумнела, другой же так и остался глупцом… Прощайте, я ничего не могу сделать для вас!.. – и старик исчез без следа.

– Как хорошо, что его не стало, – облегченно проговорил пес. – Ты вся дрожишь…

– Артемон, – сказала Алиса, сворачиваясь клубочком, – я так виновата перед тобой…

– Вовсе нет, – ответил пудель, прижимаясь к ней теплым боком. – Ты никогда не можешь быть виноватой и неправой, ты так прекрасна… Знаешь, я был так счастлив бежать с тобой по нашей тропе… Я мечтал, чтобы она никогда не кончалась…

– Артемон, сейчас, конечно, уже поздно… – проговорила Алиса, – но я все равно хочу сказать тебе… Я очень тебя люблю…

Бац! Дверь избушки резко распахнулась, на пороге стоял Гонзаг.

– Я передумал, – громко заявил он, – я сделаю вас людьми. Не в прошлом, а для настоящего.

Арлекин совершает

непоправимый поступок

Пьеро и Буратино вылезли на свет на каком-то заброшенном пустыре.

– До свидания, Буратино, – сказал Пьеро, глядя на своего друга с любовью и грустью. – Возвращайся быстрей.

– Спасибо тебе, Пьеро, – ответил Буратино. – Если бы не ты, я, возможно, был бы уже мертв. Ты… ты очень смелый, Пьеро. Я просто счастлив, что у меня такой друг…

– Мне пора, – перебил его Пьеро и вдруг начал растворяться в воздухе, превращаясь в сгусток тумана…

– Вот это да, – восхищенно выдохнул Буратино, когда последние остатки туманного облачка растаяли на его глазах. – Вот бы и мне так: раз – и тю-тю!.. Ищите ветра в поле. Хотя какое там тю-тю, если нужно выручать Арлекина. И угораздило же его так некстати влюбиться!..

Буратино совсем не представлял, в какой стороне находится балаган веселого Петрушки, и решил спросить у прохожих, а заодно опробовать свою волшебную шляпу.

Он обратился было к тучному господину с тяжелой золотой цепью на животе, но тот замахнулся на мальчика, обозвав его бездельником и нищим бродягой. «Я бы тебе показал, какой я бродяга! – подумал Буратино, отбежав на приличное расстояние и запустив в толстяка комком земли. – Я бы тебе показал, как следует разговаривать с наследным принцем!..»

Однако мальчик сделал выводы и выбрал прохожего попроще. Старый чистильщик сапог охотно объяснил ему, как пройти к балагану Петрушки, и даже угостил леденцом. «Ну надо же, все как у нас», – философски подумал Буратино и направился в нужную сторону.

По дороге к нему пришла запоздалая мысль о том, что Пьеро наверняка знал, как именно следует употребить золотой ключик в Стране Счастливых Снов. Уж он не стал бы темнить, как вещее дерево Алакон. «Ладно, – решил Буратино, – сейчас главное – Арлекин, а там посмотрим».

Мальчик вышел на знакомую площадь, которая в этот час была почти пуста, – представление окончилось, актеры отдыхали. Буратино сразу указали на комнатку, где обитал Арлекин.

Дверь была полуоткрыта, и мальчик-оборванец без стука вошел в маленькое полутемное помещение. На мгновение Буратино показалось, что он каким-то чудом попал в каморку своего папы Карло. Однако, осмотревшись, он понял, что все бедные комнатенки похожи друг на друга, словно родные сестры.

На стуле у маленького окошка сидела девочка в сарафане до пят, с длинной русой косой. В руках она держала белый платок и иголку.

– Вам кого? – спросила девочка, спокойно глядя на оборванца большими синими глазами.

Буратино догадался, что это и есть Аленушка, в которую влюбился его друг.

– Здравствуйте, – сказал он, – мне нужен Арлекин.

– Его нет, – ответила Аленушка и мельком взглянула в окошко. – Он пошел к дворцу в надежде увидеть своего друга принца Буратино. Подождите, он должен вернуться…

Не снимая шляпы, Буратино присел у порога. Девочка продолжила вышивать. Она делала несколько стежков и бросала быстрый взгляд в окошко.

Буратино смотрел на Аленушку и почему-то не мог представить ее на сцене. Было в ней что-то такое, что не вязалось с понятием игры. Вдруг девочка выронила свое рукоделье.

– Идет! – радостно воскликнула она и улыбнулась так, что в убогой комнатушке на миг сделалось светлее.

Арлекин рывком распахнул дверь.

– Аленушка, ты только представь!..

– К тебе пришли, – сказала девочка.

– Ко мне? – удивился Арлекин и, заметив незнакомца, подозрительно покосился на его лохмотья.

– К тебе, к тебе, – подтвердил тот. – Мне нужно поговорить с тобой… с глазу на глаз.

– У меня нет от нее секретов! – несколько громче, чем нужно, сказал Арлекин и взял Аленушку за руку.

– Зато у меня есть, – ответил Буратино и, приблизившись вплотную, шепнул Арлекину на ухо:

– Я от дядюшки Роу.

Арлекин рванул ворот, словно ему стало трудно дышать.

– Аленушка, пожалуйста, выйди… всего на минутку!..

Девочка очень внимательно посмотрела на Буратино и молча вышла. Арлекин схватил незваного гостя за руку.

– Ну?! Ты кто такой? Откуда знаешь дядюшку Роу?

Буратино снял шляпу.

– Как? Это ты?!

– Я, я, только не ори, – ответил Буратино. – Привет, Арлекин. Как поживаешь?

– Тебя разыскивают по всему городу! – пропустив мимо ушей вопрос, выпалил Арлекин. – Я сейчас был возле дворца, там такое творится!.. Зачем ты сбежал?

– Затем, – сумрачно сказал Буратино. – Меня там хотели отравить.

– Врешь! – не поверил Арлекин. – Ты же принц! После того как тебя уволокли во дворец, в городе начался такой переполох, я хотел сказать, праздник!.. Лимонад лился рекой… Слушай, а может, ты не Буратино? – вдруг спросил он, отступая на шаг и пристально всматриваясь в лицо Буратино. – То-то я тебя вначале не узнал…

– Да я это, – сказал тот. – Хочешь, докажу? Мы пришли сюда сквозь зеленый туман: ты, я, Алиса, Артемон и дядюшка Роу…

– Все верно, – опустил голову Арлекин. – Но зачем они хотели тебя отравить?

– Чтобы я не смог вернуться к людям, – скрипнул зубами Буратино, – ведь пока я там жив, я не принадлежу Миру Снов. А моему папаше нужен наследник… У них тут есть такой напиток, сипарра, они все лопают его – и хоть бы что… А если сипарру выпьем ты или я, то в Мире Людей мы умрем и тогда… навсегда останемся здесь…

– Вот как, – взгляд Арлекина затуманился. – А почему ты не хочешь остаться здесь?

– Как так остаться? – не понял Буратино. – А мой папа Карло? А дядюшка Роу? А наш театр, в конце концов?!

– Да не пропадет без тебя твой театр, – с досадой сказал Арлекин. – А папа Карло… что ж, ну, погорюет немного, а потом выстругает себе другого Буратино – и вся недолга…

– Что?! Другого? Ах ты!.. Да как ты!..

Буратино даже слов не находил после такого подлого предательства. Он коротко размахнулся и врезал Арлекину по уху. Тот, отлетев, шмякнулся о стену. Буратино поднял его за шиворот.

– Ты как додумался до такого? – с яростью закричал он. – Я из тебя сейчас всю душу вытрясу!..

– Пожалуйста, не надо, Буратино!.. – взмолился Арлекин. – Прости меня, но я… не хочу уходить отсюда…

– Из-за нее? – Буратино кивнул на дверь.

– Да… но не только. Мне здесь очень нравится… Я хочу остаться здесь, Буратино…

– Да пойми же ты, рано или поздно тебя потянет в наш мир! Ты еще не исполнил в нем свою задачу! – страстно убеждал Буратино. – Иначе почему ты до сих пор жив?

– В самом деле! – воскликнул Арлекин с какой-то отчаянной решимостью. – Как хорошо, что ты пришел сюда! Теперь я знаю, что мне делать!..

Все дальнейшее произошло так быстро, что Буратино не успел ни что-либо понять, ни предотвратить несчастье. Арлекин вскочил на стул, достал с полки под самым потолком какую-то бутылку, мигом откупорил ее и жадно глотнул темную жидкость. Бутылка выпала у него из рук, Арлекин побледнел и медленно осел на пол, по которому растеклась черная лужа.

– Эй, кто-нибудь! – закричал Буратино, склоняясь над другом. – Помогите!..

Вбежала перепуганная Аленушка.

– Что с ним?

Она увидела пустую бутылку на полу и всплеснула руками.

– Зачем ты это сделал? – горестно воскликнула она, обнимая лежащего Арлекина.

– Я умираю, чтобы всегда быть с тобой, – с улыбкой прошептал мальчик и закрыл глаза.

Буратино принюхался к приторно-сладкому запаху, витавшему в воздухе.

– Так это и есть сипарра?

– Да, – сказала Аленушка, гладя рукой застывшее лицо Арлекина. – Я спрятала ее, я хотела уйти в его мир вместе с ним… Откуда он узнал про сипарру?..

– Я рассказал ему, – ответил Буратино.

Аленушка подняла голову и наконец взглянула на него. В ее бездонных глазах отразился испуг.

– Принц Буратино?!

– Какой я принц, будь оно все проклято! – с горечью ответил Буратино. – Никогда бы не пришел в этот город, если бы знал, чем все кончится… Послушай, он ведь очнется? – с тревогой спросил мальчик, глядя на бесчувственного Арлекина.

– Очнется, – сказала Аленушка грустно, – но… вам лучше уйти, принц… Тем более что вас повсюду ищут, на улицах полно солдат и шпионов. Если они придут сюда и спросят меня о вас, я не сумею скрыть правды…

– Тебе не придется этого делать, – сказал Буратино. – Прости меня, Аленушка, я, кажется, понимаю, почему он так хотел остаться с тобой.

И Буратино одел свою волшебную шляпу.

Карабас Барабас

проходит искушение

Карабас Барабас шел навстречу своему счастью. Он уже видел вдалеке стены и башни города, которым правил могущественный король Вельмон. Свирельдино едва поспевал вприпрыжку за своим новым господином и, не закрывая рта, расписывал Карабасу все прелести ожидавшей его жизни.

Свирельдино оказался пронырой хоть куда. Он без всяких затруднений провел Карабаса через все посты, избавив от разговоров с докучливыми служаками, вечно задающими бестолковые вопросы. Он знал все ходы и выходы во дворце, да и сам дворец хорошо знал этого человека в лицо.

Вскоре Карабас Барабас уже входил в зал, где заседала солидная королевская комиссия, регистрировавшая претендентов на руку принцессы.

– Господа! – завопил Свирельдино, выскакивая вперед и обращаясь к сидящим за столом придворным в черных накидках и шапочках. – Осмелюсь представить вам нашего будущего принца – почтенного синьора Карабаса Барабаса! Надеюсь, никто не станет оспаривать это утверждение!

Выпятив живот, Карабас Барабас шагнул к столу.

– О-о-о!!! – в один голос воскликнули члены комиссии при виде его роскошной бороды до пола, которую Свирельдино предварительно вычесал от колючек и грязи.

– Ну так что, – бесцеремонно сунулся к столу Свирельдино, – вы признаете его принцем?

– Борода этого синьора, без сомнения, прекрасна и настолько длинна, что он безоговорочно становится первым претендентом на руку прекрасной Мельоны, – с достоинством сказал председатель королевской комиссии. – Но принцем мы сможем его объявить только в полдень.

– Да вы что? – оскорбился проныра. – Думаете, что случится еще одно чудо и объявится борода подлинней?

– Мы так не думаем, – ровным голосом ответил председатель комиссии, – но существует распоряжение нашего мудрейшего короля Вельмона, которое мы не собираемся нарушать. Итак, повторите свое имя, почтенный чужестранец.

– Барон фон Карабас Барабас! – выкрикнул Свирельдино, щедро наградив претендента высоким титулом. Карабас удивленно покосился на проныру и склонил голову в знак согласия.

– Отлично! – сказал председатель. – Итак, барон, вы зарегистрированы первым претендентом на руку принцессы. Вам не о чем беспокоиться, ибо ваша борода действительно вне конкуренции. Однако до полудня, когда вы официально будете объявлены победителем, вы останетесь во дворце в качестве гостя. Вам будут выделены личные апартаменты, где вы сможете отдохнуть и спокойно дождаться назначенного часа.

…Карабаса Барабаса проводили в просторную, богато убранную комнату. Свирельдино, как тень следовавший за ним, сразу же запер дверь изнутри.

– Ты что это, боишься? – спросил его Карабас.

– Охраняю покой вашего высочества, – преданно ответил Свирельдино. – Как только эти придворные бездельники разнюхают о нашем появлении, тотчас прибегут на поклон.

И точно, весть о новом претенденте с непревзойденной бородой мигом облетела королевский дворец, и вскоре в дверь к Карабасу ломилась целая толпа. Это были и преуспевающие вельможи, спешившие выразить свое почтение будущему принцу, и опальные вельможи, жаждавшие пожаловаться на несправедливость короля, наконец, просто любопытные.

Свирельдино не внимал ничьим мольбам и дверь не открывал.

– Нет-нет! – орал он в замочную скважину. – Барон никого не принимает! Увидеть его высочество можно будет в полдень во время торжественной церемонии!.. Расходитесь, расходитесь, не мешайте, господа!..

Несмотря на увещевания Свирельдино, в дверь вдруг забарабанили так сильно, что она застонала.

– Откройте, сию минуту откройте! – требовательно прокричал чей-то сильный взволнованный голос.

– Это граф Сокурк!.. – сделав страшные глаза, сообщил Свирельдино. – Я ему не открою.

– А если он вышибет дверь? – спросил Карабас.

– Тогда я стану звать на помощь и кричать, что граф хочет вас убить, – не моргнув глазом, ответил Свирельдино.

– Что за чушь ты городишь! – раздраженно сказал Карабас Барабас. – Открой дверь, и посмотрим, что ему нужно.

На лице проныры отобразилась глубочайшая скорбь.

– Ах, барон, сердце подсказывает мне, что ничем хорошим это не кончится… Плюньте вы на него, а я скажу, что вы спите.

– Открывайте, барон! – с новой силой закричали за дверью. – Открывайте, если вы честный человек!..

– Открой, – приказал Карабас Барабас.

Свирельдино обреченно повернул ключ в замке и едва успел отскочить.

В комнату ворвался стремительный молодой человек с бородой до пояса.

– Так это вы! – закричал он, с негодованием и отчаянием глядя на Карабаса, а вернее, на его могучую бороду.

– Это я, – согласился Карабас Барабас, в свою очередь рассматривая бороду молодого человека.

По правде говоря, она никак не подходила к нежному, почти юношескому лицу графа и потому казалась приклеенной. Сокурк поймал взгляд Карабаса и невольно вспыхнул.

– Не смотрите так, она настоящая, – сказал он.

После этого молодой человек некоторое время молчал, собираясь с мыслями, а затем представился:

– Граф Сокурк, претендент на руку принцессы Мельоны.

– Какой вы претендент? – злорадно прошипел Свирельдино. – Никакой вы не претендент… и вообще непонятно что…

– Как?! Непонятно что?! Ах ты… шакал! – граф Сокурк схватил Свирельдино за шкирку и вышвырнул за дверь.

– Неплохо для начала, – сказал Карабас Барабас.

Молодой человек снова покраснел.

– Простите, барон, я не сдержался.

– Ничего, он мне самому надоел, – ответил Карабас.

Они обменялись долгими взглядами.

– Скажите, барон, вы когда-нибудь видели принцессу? – решительно спросил Сокурк.

– Нет, – ответил Карабас.

– Зачем же вы хотите на ней жениться?! Из-за богатого приданого?

Карабас Барабас сделал неопределенный жест.

– Черт его знает… Это получилось как-то случайно…

– Так вы не отращивали бороду специально? – удивленно и вместе с тем радостно воскликнул граф.

– Нет, – ответил Карабас, – я просто никогда ее не брил, вот она и выросла такой… Я даже не знаю, зачем ее ношу. Должно быть, вы меня понимаете…

– Ах нет, барон, – упавшим голосом сказал молодой граф. – Я ношу это уродливое мочало по необходимости. Буду с вами откровенен, барон. Мы с принцессой Мельоной давно любим друг друга. Но ее отец король Вельмон – самый настоящий тиран! Он и слушать не желает о нашей любви!.. А когда Мельона отвергла всех выбранных им женихов, обозленный король поклялся выдать ее за того, у кого окажется самая длинная борода. Вы представляете, каков варвар?! Узнав об этом безумном решении, принцесса заранее предупредила меня, и я… отправился к знакомой колдунье, которая и помогла мне в три дня отрастить… это недоразумение. И тут появляетесь вы, барон…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю