Текст книги "Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция (СИ)"
Автор книги: Роберт Рик МакКаммон
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 183 (всего у книги 387 страниц)
– По правде говоря, – сказал Грейтхауз, размышляя над третьей рюмкой вина, – мы облажались. – Скривился, обдумал сказанное и поправился: – Нет. Я облажался. Имея больше опыта – не скажу «больше соображения», – я должен был знать, что он попытается что-то выкинуть. Я только не знал, что у него это… так хорошо получится. – Он отпил еще глоток и улыбнулся во весь рот, глядя на Мэтью. – Я тебе говорил, что они меня назвали «Серый Волк»?
– И не раз.
Мэтью не мог себя заставить сказать своему собутыльнику, что и без того это знал.
– Ну, вот так, – заявил Грейтхауз, хотя Мэтью не очень понял, что в этом разговоре «так» и как именно «так». Они то говорили о Слотере, то сразу же о приключениях Грейтхауза в индейской деревне. Мэтью казалось, что Грейтхаузу там понравилось – когда он понял, что из этой глуши вернется.
Сидели они в таверне «С рыси на галоп» на Краун-стрит. Это был первый вечер после возвращения Мэтью, и милостью хозяина таверны Феликса Садбери Мэтью сегодня кормили и поили за счет заведения. Многие пришли поздравить его с возвращением, в том числе Ефрем Оуэлс и его отец Бенджамин, Соломон Талли, Роберт Деверик и Израиль Брандьер. Мэтью вежливо, но твердо отказывался говорить что бы то ни было, кроме того, что преступник, за которым их с Грейтхаузом послали, мертв. Дело закрыто. «Ха, для «Уховертки» бережешь?» – спросил Израиль, но Мэтью сказал, что больше этих захватывающих историй в листке Мармадьюка не будет, и предложил поклясться на Библии, если ему не верят.
Вечер шел своим чередом, интерес к делам Мэтью таял, поскольку он все также не пускался в разговоры, и посетители отплывали от него прочь, отвлеченные собственными заботами. Мэтью все же отметил, что на него косятся люди, которые думали, что знают его насквозь, и пытаются понять, что же изменилось в нем за месяц странствий.
Одно изменилось точно: теперь он куда больше верил в призраков, потому что сегодня днем видел на улице и Прохожего По Двум Мирам, и Ларк Линдси. Несколько раз.
И даже сейчас, сидя с Грейтхаузом и допивая третью рюмку, был уверен, что кто-то сидит справа и позади от него. Если чуть повернуть голову, можно рассмотреть уголком глаза индейца с черной краской на лице и в перьях, выкрашенных темно-зеленым и индиговым, привязанных к пряди на голове кожаным шнурком. Конечно, если посмотреть прямо, то Прохожего там не было, но уголком другого глаза можно было увидеть белокурую девушку, стоящую у столика, где играли в шахматы Ефрем Оуэлс и Роберт Деверик.
«Я привел их с собой сюда», – подумал он. Сколько они здесь захотят остаться – сколько будут тут оставаться, – он не знал. Но они были его друзья, как и многие другие, и он был им рад.
– На что это ты все время косишься? – спросил Грейтхауз.
– На тени, – ответил Мэтью и объяснять не стал.
Придя в тот день к дому Григсби, когда Том уже сел на «Золотой глаз», Мэтью постучал в дверь, и Берри ему открыла. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Он разглядывал ее, стоящую в солнечном свете, вспоминая, как думал, что умрет во тьме, а она будто застыла с его именем на губах. А потом она завопила: «Мэтью!» – и потянулась к нему, а ее дед издал жуткий рев, отталкивая ее в сторону и сжимая Мэтью в сокрушительных объятиях.
– Мальчик мой! Мальчик мой! – орал Мармадьюк, и большие синие глаза светились в рамках очков, и тяжелые белые брови дергались на лунном круглом лице. – Мы боялись, что ты погиб! Господи, мальчик мой, заходи! Все-все расскажешь!
Все-все – это было как раз то, что Мэтью решительно был настроен не рассказывать, даже когда Мармадьюк поставил перед ним на столе бисквиты с медом и кружку горячего рома. Берри села рядом, очень близко, и Мэтью не мог не заметить и не ощутить, что ему приятно, когда она то и дело кладет ему руку на руку или на плечо и поглаживает, будто хочет убедиться, что он настоящий и не развеется как сон.
– Рассказывай, рассказывай! – требовал Мармадьюк, и правая рука его будто сжимала невидимое перо, готовая записывать прямо на столе.
– Прости, не могу.
– Но так нельзя! Твои читатели требуют!
– Мое дело не допускает публичности. Так что больше этих статей не будет.
– Чушь! Я из тебя сделал знаменитость!
– Это слишком дорого обошлось, – возразил Мэтью. – Отныне я рядовой гражданин, работающий, чтобы себя прокормить.
Мармадьюк дернул со стола тарелку с бисквитами, но тут заметил руку Берри на рукаве Мэтью и подвинул тарелку обратно. Вздохнул.
– Ну ладно. У меня все равно чернила кончаются. Но! – Он победно поднял палец. – Есть еще история Серого Волка. Правда?
Мэтью пожал плечами. Если Грейтхауз хочет идти по этой извилистой дороге – что ж, его лошадь и его телега. Точнее было бы сказать, его тачка и его задница.
Берри надела желтый плащ и вышла проводить Мэтью, на север вдоль берега. Оба они очень долго молчали и ветер обдувал их, и солнце играло на речной глади. Он остановился на несколько минут, глядя на какой-то корабль, развернувший паруса и идущий к синему простору моря мимо Устричного острова. Потом отвернулся.
– Ты можешь об этом рассказать? – спросила она тихо и осторожно.
– Сейчас нет. Может быть, потом.
– Я готова слушать, когда ты захочешь. Если захочешь.
– Спасибо. – Еще несколько шагов они прошли в молчании, и Мэтью решил высказать то, о чем думал еще с той минуты, как вошел в кухню дома Линдси. – Мне нужна помощь.
– Да?
– Не могу разобраться… в одном вопросе. В загадке. Посложнее, чем зуб чудовища из мансарды Мак-Кеггерса. Про Бога. Почему Бог… почему допускает существование в мире такого зла? Ведь Бог заботится даже о каждой пичуге. Так почему?
Берри какое-то время молчала. А потом ответила:
– Наверное, надо спросить священника.
– Нет, этого мало. Что знает священник такого, чего не знаю я? Правильные слова и правильные Стихи? Имена святых и грешников? Это он все знает, а ответ – нет. – Он резко остановился, посмотрел в выразительные темно-голубые глаза. – Почему Господь не поражает зло? Почему не уничтожит его до того, как оно пустит корни?
И снова она не ответила, глядя в землю, а потом снова посмотрела Мэтью в глаза:
– Может быть. Он хочет, чтобы мы ухаживали за садом.
Мэтью подумал об одной вещи, которая отложилась у него в памяти. Это были слова Он-Бежит-Быстро, сказанные через переводчика: «Он надеется, духи иметь смысл». Мэтью тогда сперва не понял, а потом увидел здесь тоску по пониманию и покой смирения перед случившимся. Мэтью тоже хотел, чтобы пути Господни имели смысл, или чтобы он этот смысл мог понять. И еще он знал, что может биться головой в эту дверь между земными испытаниями и истиной Небес хоть каждый день до конца жизни, но к ответу не приблизится.
Древняя загадка, куда древнее, чем зуб монстра.
«Он надеется, духи иметь смысл».
– И я надеюсь, – сказал Мэтью. А потом заметил, что рука Берри в его руке, и он держит ее как дар, данный ему для защиты.
Сейчас, в «Галопе», Мэтью пил вино и думал, что Грейтхауз, хотя и держится бодро, час назад вошел в таверну, опираясь на трость. Под глазами лежали темные круги, лицо осунулось, черты заострились. Серый Волк бился со Смертью в лесах вне мира, и вернулся, скалясь, это да, но не так чтобы ничего не потерял. Мэтью подумал, что если кто-то и может полностью выздороветь после четырех ударов ножом в спину, то только Хадсон Грейтхауз. И то не сразу.
Это была одна из причин, по которой Мэтью не был готов поделиться с Грейтхаузом содержанием письма, найденного в ларце у миссис Такк и лежащего теперь у него в кармане. Экскурсия в эту область не будет способствовать выздоровлению Грейтхауза: кому приятно знать, что съеденные им колбасы приправлялись человечиной? Да еще с таким наслаждением съеденные?
– Я сегодня говорил с Берри, – сказал Мэтью. – Про Зеда. Она мне сказала, что они выработали общий язык на основе рисунков.
– Да, я знаю.
– И он очень умен, говорит она. Он знает, что он очень далеко от дома, но не знает, насколько. Она говорит, что ночью он сидит на крыше Сити-Холла и смотрит на звезды.
– На звезды? Зачем?
– Это те самые звезды, которые он всегда видел, – объяснил Мэтью. – Наверное, это его успокаивает.
– Да, – согласился Грейтхауз и повертел рюмку между ладонями. – Послушай, – начал он после минутного молчания. – Мы провалили дело. Я провалил. Я не горжусь своей глупостью. Врачи, квакеры, лорд Корнбери и этот констебль Дрейк ждали, что мы привезем Слотера живым. Очевидно, идея выкупить Зеда на свободу затуманила мне мозги. Что есть, то есть. Но я – профессионал, а в той ситуации действовал, не как профессионал. И об этом я глубоко сожалею.
– В чем нет необходимости.
– Есть, – возразил Грейтхауз с капелькой прежнего огня. – Я хочу, чтобы ты знал: будь я на ногах и в здравом уме, я бы ни за что не дал тебе его преследовать. Никогда. Приказал бы бросить это тут же на месте – и все. Ты невероятно рисковал, Мэтью. Видит Бог, тебе невероятно повезло, что ты жив.
– Это правда.
– Я не стану спрашивать, и ты не обязан рассказывать. Но я хочу, чтобы ты знал… преследовать Слотера – это был такой храбрый поступок, какого я за всю жизнь не совершал. Но черт побери, ты посмотри на себя! Все та же бледная глиста! – Грейтхауз залпом допил вино. – Ну, может, пожестче стал, – признал он, – но та же глиста, что была.
– И мне все еще нужен телохранитель?
– Тебе нужен опекун. Узнай миссис Герральд, она бы…
Он замолчал и покачал головой.
– Она бы – что? – спросил Мэтью.
– Она бы сказала мне, что я полный идиот, – ответил Грейтхауз, – но она бы знала, что в тебе не ошиблась. Лишь бы ты оставался живым, чтобы ее инвестиции не пропали в ближайшие месяцы.
Мэтью вспомнил, как миссис Герральд говорила ему, что работа решателя проблем означает умение быстро думать в опасных ситуациях, иногда держать в руках собственную жизнь, а иногда вручать ее в чужие руки. Но решил Грейтхаузу об этом не напоминать.
– Кстати, об инвестициях, – сказал Грейтхауз. – Есть работа, которую ты можешь для меня сделать. Или, точнее, попытаться сделать. Ты знаешь, я тебе рассказывал о ситуации с Принцессой Лиллехорн, другими женщинами и доктором Мэллори? Ну так вот, из-за теперешних своих осложнений я какое-то время буду не работоспособен, и был бы весьма тебе признателен, если бы ты взял дело себе. Вопрос в том, почему Принцесса встречается с ним три раза в неделю и приходит домой раскрасневшись и в поту, как говорит Лиллехорн. И еще четыре женщины, то же самое, и знаешь, что они говорят мужьям? Что это лечебные процедуры. И больше не говорят ни слова, а Принцесса Лиллехорн угрожает прекратить выполнение супружеского долга, если Гарднер не оплатит счет Мэллори.
– Хорошо, я спрошу доктора Мэллори.
– Ошибка. Что он тебе скажет, если он их пялит у себя и задней комнате?
– Может, он их пялит в передней комнате.
– Ты не понял. Поговори с его женой и посмотри, не появится ли к нему подход. Если он играет на арфе любви с пятью женщинами три раза в неделю, она должна что-то знать. – Он встал, опираясь на трость. – Мои заметки у меня в столе. Глянь на них завтра.
– Так и сделаю.
– Позавтракаем завтра у Салли Алмонд? Я думаю, туда должны привезти этих потрясающих острых колбас.
– Я бы на это не рассчитывал. Да и в любом случае они не в моем вкусе, – ответил Мэтью. – Но позавтракать – это хорошо. Я угощаю.
– Чудеса не прекращаются. В семь тридцать? – Он нахмурился. – Нет, лучше в восемь тридцать. Последнее время у меня утра стали долгими.
– В восемь тридцать.
– Договорились. – Грейтхауз двинулся к выходу, но остановился, повернулся и встал над Мэтью. – Я слышал, что ты мне говорил про найденные деньги, – сказал он тихо. – Восемьдесят фунтов в золотых монетах, в шкатулке в имении Чепела. Ты их нашел в свое личное время. И они твои, без вопросов. Я бы поступил точно так же. Но все равно ты мне заплатишь все, что должен. И завтра угощаешь завтраком. Слышишь?
– Слышу.
– Ну, до завтра.
Грейтхауз остановился у выхода, снял с крюка шерстяную шапку и завернулся в плащ. Потом вышел из «Галопа», направляясь домой.
Через некоторое время Мэтью допил вино и решил, что ему пора. Он попрощался с друзьями, взял треуголку и теплый серый плащ, завернулся, потому что ночь была прохладна. Вышел из «Галопа», но направился не на север к своему жилью за домом Григсби, а на юг. Было у него одно дело.
Письмо, лежащее в кармане, он выучил наизусть.
Начиналось оно с даты и названия города: Бостон, пятнадцатое августа. А дальше следовал такой текст:
Дорогая миссис Такк,
Прошу Вас выполнить обычные приготовления, касающиеся некоего Мэтью Корбетта из города Нью-Йорка в колонии Нью-Йорк. Да будет Вам известно, что мистер Корбетт проживает на Квин-стрит в – боюсь, это не шутка, – в молочной, находящейся за домом мистера Григсби, местного печатника. Да будет Вам также известно, что профессор здесь недавно был после окончания неудачного проекта Чепела и что он вернется на остров в середине сентября.
Профессор желает разрешения этого вопроса к последней неделе ноября, поскольку мистер Корбетт признан потенциальной опасностью. Как и всегда, мы преклоняемся перед Вашим опытом в этих делах чести.
И подпись:
Сирки.
То письмо лежало в ларце миссис Такк среди будничных деловых документов – таких, как расчеты с агентами, доставляющими колбасы по заказу к Салли Алмонд в Нью-Йорке и в таверны «Гостиница сквайра» и «Старое ведро» в Филадельфии, а также – что интересно – в гостиницу «Под грушей» в Хоорнбеке на Филадельфийском большаке. Агенты эти, которых посетил достойный и суровый констебль из Никольсберга, оказались местными жителями, которых наняла миссис. Они были поражены, что кто-то мог убить миссис Такк и Кочана и сжечь ее усадьбу. Но да, лихие сейчас времена, и да хранит Господь Никольсберг.
И еще в ларце лежало с полдюжины белых карточек, таких же, как получил Мэтью во второй неделе сентября, только на этих не было кровавого отпечатка.
Вот уж точно дела чести.
Он пытался в этом разобраться. Самое большее, что он мог понять, – что миссис Такк получила приказ от профессора Фелла или кто там этот Сирки выполнить указанные приготовления. Это значило, вероятно, что она дала Кочану – или кому-то неизвестному? – карту и посадила его на пакетбот из Филадельфии. Потом, в зависимости от настроения профессора, проходило то или иное время, которое отводилось намеченной жертве, чтобы дрожать от страха. Только в случае Мэтью профессор велел решить вопрос к концу ноября, то есть этого самого месяца. Дабы устранить потенциальную опасность.
Мэтью не знал, это комплимент или оскорбление. И еще ему не понравилось, что они смеются над его домом.
Он прошел на юг по Брод-стрит, миновал Сити-Холл. В окнах мансарды горел свет. В небе, мерцая, переливались звезды, и Мэтью подумал в этой прохладной тишине, сидит ли сейчас Зед там, наверху, завернувшись в одеяло, вспоминая ночи, проведенные среди родных и любимых под теми же небесными знаменами.
По углам улиц горели фонари на деревянных столбах. Констебли расхаживали с зелеными лампами. Мэтью увидел одну неподалеку от Бродвея – лампа качалась туда-сюда, освещая уголки и закоулки. Он повернул направо на Стоун-стрит, вытащил из кармана ключ, взятый из дома, и отпер дверь дома номер семь.
Зажег огниво, стоящее на столе возле двери, и его пламенем коснулся фитилей трех свеч в подсвечнике на том же столе. Запер дверь, взял канделябр и поднялся по крутой лестнице.
Добравшись доверху, услышал, как что-то стукнуло по дереву. Призраки с ним здоровались – по-своему.
Миновав внешнюю комнату с ее ячейками по грудь и окнами на Большие Доки, Мэтью вошел в другую дверь, за которой стояли столы его и Грейтхауза. Дверь он оставил открытой, зажег четыре свечи из восьми, закрепленных в кованой люстре над головой. Окна, не заслоненные ставнями, открывали вид на Нью-Йорк к северо-западу. В комнате стояли три деревянных каталожных шкафа и был небольшой камин из грубых серых и коричневых камней – ему еще предстояло поработать, когда начнутся настоящие холода. Приятно вернуться домой.
Тройной канделябр Мэтью поставил на свой стол. Радуясь возвращению, он посмотрел в окно на приятный вид – огоньки ламп, рассеянные по городу. Потом снял шляпу и плащ, повесил на крюк, расположился за столом, вытащил из кармана письмо Сирки к Такк и разгладил. Открыл верхний ящик стола, вытащил лупу – подарок Кэтрин Герральд – и стал тщательно изучать почерк.
Мужская рука, решил он. Беглая, да, но почти без завитков, если не считать росчерка под подписью. И что за имя такое – Сирки? И что значит «вернется на остров в середине сентября»? Видно было, где перо приостанавливалось – там чернила лежали гуще. Лист сложен вчетверо, под размер конверта. Бумага светло-коричневая, не такая толстая, как пергамент. Мэтью держал ее под светом свечи, и тут заметил что-то, заставившее его перевернуть лист и посмотреть снова.
Из ящика стола он вытащил карандаш и заштриховал свинцом нечто вроде слабого отпечатка на обороте письма.
И увидел стилизованное изображение осьминога, протянувшего щупальца во всю ширь, будто желая захватить мир.
Это был оттиск сургучной печати, которой был запечатан конверт.
Послышался тихий звук, почти вздох.
Что-то зацепило шею слева.
Чуть ужалило, и только.
Мэтью приложил туда руку – в коже торчал какой-то мелкий предмет. Вытащил, посмотрел – это оказался деревянный дротик длиной дюйма три с чем-то густым и желтоватым на конце, а на другом конце – кусок выдолбленной пробки.
В углу за каталожными ящиками, где было темнее всего, шевельнулся призрак.
Он вышел и оказался фигурой в темном плаще и треуголке, с шелковистыми волосами цвета пыли. Возраст его трудно было определить. Узкокостный, бледный, странно-хрупкий с виду. Длинный тонкий шрам уходил от правой брови вверх в волосы, и глаз на этой стороне тускло блестел перламутровым шариком. Деревянную трубку призрак положил на ящик. Рука в черной перчатке нырнула под плащ – очень медленным и жутковато рассчитанным движением – и появилась снова с длинной и острой вязальной спицей, блестевшей при свечах синевой.
Мэтью встал, бросил дротик на пол. Горло холодело, шея онемела на месте ранения.
– Стой где стоишь, – сказал он, чувствуя, что язык выходит из повиновения.
Рипли, молодой убийца-стажер, приближался, как в кошмаре. Очевидно, он был обучен использовать духовую трубку и дротик с ядом лягушки. Мэтью с ужасом вспомнил, как миссис Такк говорила Слотеру: «Напряжение мышц и пережатие горла. Через несколько секунд жертва не может двинуться».
Если у него есть только секунды, он не потратит зря ни одной.
Немеющими пальцами Мэтью схватил канделябр и запустил его с размаху – не в Рипли, а в оконное стекло. Звон и грохот отдались по всей Стоун-стрит, где-то залаяла собака. Мэтью понимал, что его единственный шанс – позвать на помощь ближайшего констебля. Если шума никто не услышит, он умрет. Что может произойти в любом случае.
Он попятился. Ноги холодели и дрожали, все страшно замедлилось, и он знал, что сердце в груди, которое должно бы колотиться как бешеное – тоже замедляет бег. Когда он делал вдох, легкие трещали. Ощущение – будто их наполняют ледяной водой. И даже работа мысли замедлилась: Рипли мог идти за ним от «Галопа»… забежать вперед и вскрыть замок… снова запереть дверь… дождаться его в темноте… его метод – спицу через глаз… в мозг… для разрешения вопросов че…
Мэтью взял стул Грейтхауза, выставил перед собой, пятясь к стене.
В мигающем пламени свечей на столе Грейтхауза было видно, как скользит к нему Рипли шаг за шагом.
– Эй! – раздался голос с улицы. – Эй, там, наверху!
Мэтью открыл было рот позвать на помощь, но голос пропал. Пришла мысль бросить стул в Рипли и попробовать сбежать вниз, но не успел он это подумать, как руки свело судорогой, стул выпал, ноги подкосились, он рухнул на колени.
Внизу застучали кулаком в дверь. Мэтью упал лицом вниз. Его трясло, мышцы дергались – яд рождал лягушек у него под кожей. И все же он пытался ползти по полу. Еще пять секунд – и сила мышц покинула его вместе с силой воли.
Рипли стоял над Мэтью, лежащим на животе, с открытыми глазами, хватающим воздух ртом.
– Корбетт! – заорал еще чей-то голос. Загремела дверная ручка, которую дергали вверх-вниз. Рипли нагнулся и стал переворачивать Мэтью на спину.
Что-то тяжело ударило в дверь.
Рипли уже перевернул его. Мэтью в ледяной тюрьме подумал, что надо бы закрыть глаза руками. Даже попытался, но ничего не произошло. «Я тону, – подумал он. – Бог мой… я не могу дышать…»
И снова что-то ударило в дверь, раздался треск дерева. Мэтью почувствовал, как дрогнул под ним пол.
Рипли захватил в горсть его волосы. Свет пламени мелькнул на кончике спицы, повисшей над центром правого глаза Мэтью. Рипли превратился в размытое пятно, белую тень, настоящий призрак. Острие спицы пошло вниз, будто горя синим огнем.
Мэтью увидел, как Рипли повернул голову. Темная тень охватила убийцу.
Рот у Рипли раскрылся, и вдруг огромный кулак ударил его в лицо, челюсть смялась, наружу брызнули зубы и кровь. Миг у размытого Рипли держалась безобразная кривая улыбка, один глаз вытаращен в ужасе, другой белый, как рыбье брюхо, и снова лицо исчезло, закрытое кулаком. На этот раз Рипли выпал из луча зрения Мэтью, мелькнув в воздухе призраком.
Мэтью дышал с трудом, прерывисто. Он глотал воздух, ловил его остатки, лежа во льду замерзшего пруда.
– Корбетт! – Кто-то над ним стоял, лица не разобрать. – Корбетт!
– Он умирает? – спросил другой голос. Над Мэтью плавала зеленая лампа.
Лицо отодвинулось. Наступила тишина, только Мэтью продолжал судорожно вдыхать мелкие порции воздуха, потому что больше ничего делать не мог. Сердце замедлялось. Замедлялось…
– Господи! – крикнул кто-то. – Зед, бери его! Питерсон, вы знаете, где живет доктор Мэллори? На Нассау-стрит?
– Да, сэр.
– Бегите туда со всех ног! Предупредите, что мы несем жертву отравления. Быстрее!








