Текст книги "Золотое руно (сборник)"
Автор книги: Роберт Джеймс Сойер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 108 страниц)
– И наоборот, агент Доусон. Не забывайте об этом.
– Да, вам придётся тщательно подбирать ведущего допрос – следить за тем, чтобы он не знал ничего важного… если, конечно, вы собираетесь в будущем отпустить допрашиваемого.
У Сингха на лице возникло шокированное выражение, но Сьюзан предпочла его не заметить.
– Давайте‑ка обновим схему, – сказала она. Сингх перерисовал схему на лабораторной доске, в ней было двадцать колонок и три строки. Строки были помечены словами «Имя», «Читает кого?», «Читается кем?».
Сьюзан указала на колонку Оррина Джиллетта.
– Джиллетт читает Ивана Тарасова, охранника.
Сингх синим маркером внёс эту информацию в таблицу.
– Так, – сказал он, – я говорил с Тарасовым. Он читает Дору Хеннесси, это которая донор почки для своего отца. – Он записал и это.
– Да, я знаю, кто она, – сказала Сьюзан. – Я говорила с Дорой перед тем, как прийти сюда. Она читает память Энн Дженьюари. Миссис Дженьюари – операционная сестра и…
– Простите, – прервал её Сингх, – Простите – вы в этом уверены?
– Ну, Дора не назвала точную должность Энн, – сказала Сьюзан, – но она знала, что та – какая‑то медсестра.
– Нет‑нет. Я имею в виду, уверены ли вы, что Дора Хеннесси читает Энн Дженьюари?
– О, да. Абсолютно.
Сингх указал на один из квадратов на доске.
– Потому что Дэвид Дженьюари также читает Энн Дженьюари. Я только что с ним разговаривал.
Сьюзам подошла к доске и оглядела таблицу.
– Муж и жена? Или брат и сестра? – Но прежде, чем Сингх успел ответить, ответ всплыл в её памяти. – Муж и жена, верно?
– Да.
– Это очень странно.
– Очень, – согласился Сингх. – До сих пор у нас не было двух людей, читающих одного и того же третьего, и…
– Да? – сказала Сьюзан.
Сингх выглядел расстроенным.
– Я было начал считать, что продвигаюсь в разрешении этой загадки. Но множественные связи попросту не подходят к тому механизму квантовой спутанности, что мы с вами обсуждали; двойная связь потребует сложной суперпозиции, которая, как я думаю, очень быстро утратит когерентность.
Сьюзан поразилась тому, что его слова имеют для неё смысл. Она задумалась над теорией Сингха – не о деталях, но на уровне общей уверенности. Он правда был уверен, что находится на верном пути, и…
– Он лжёт, – сказала Сьюзан.
– Что? – не понял Сингх.
– Он лжёт. Этот Дэвид Дженьюари – он нам врёт.
– Зачем кому‑то лгать о том, с кем он связан? – спросил Сингх. Но тут же добавил: – О! Президент!
– Точно, – сказала Сьюзан. – Мне надо самой перемолвиться словечком с мистером Дженьюари. – Она посмотрела на Сингха. – Веселее, Ранджип. Возможно, нам понадобится устранить всего одного человека.
Глава 19
Сьюзан вышла из лаборатории Сингха и прошла короткое расстояние до его кабинета, где уселась за его выгнутый стол. Она погрузилась в изучение записей, сделанных Сингхом во время интервью с Дэвидом Дженьюари: он оказался тем доктором, что работал с дефибриллятором во время операции на Старателе, и в течение двадцати трёх лет был женат на Энн Дженьюари, которая в самом деле была операционной сестрой. Сьюзан погуглила его имя, просто для того, чтобы посмотреть, что вылезет, потом проверила имя его жены. После этого она вызвала больничного охранника и попросила его привести Дэвида Дженьюари в кабинет Сингха.
Доктор Дженьюари прибыл через несколько минут в сопровождении, как удивлённо отметила Сьюзан, охранника с надписью «Тарасов» на бэдже – того самого, которого читает Оррин Джиллетт. Тарасов вёл себя странно: он избегал смотреть в глаза и, разговаривая с ней, испытывал явный дискомфорт. Она подумала, не скрывает ли он чего; следующим надо будет поджарить его. Но сейчас у Дэвида Дженьюари высший приоритет. Она отпустила Тарасова.
Дженьюари оказался тем самым кряжистым мужчиной, которого Сьюзан видела выходящим из лаборатории Сингха ранее. Согласно записям Сингха, ему было сорок четыре года; у него были гипертироидные выпученные глаза, из‑за которых он был похож на Петера Лорре.
– Присаживайтесь, мистер Дженьюари, – сказала Сьюзан. Она заранее решила не называть его «доктор» – никогда не поднимай допрашиваемого выше уровня допрашивающего. – Я лишь хотела завершить разговор, который вы имели с профессором Сингхом. Как я понимаю, вы сказали ему, что связаны со своей женой.
На мгновение его большие глаза стали ещё больше.
– С Энни, да.
– Это очень удобно, – отметила Сьюзан нейтральным тоном.
Дженьюари любезно улыбнулся.
– Не знаю, насколько это удобно, но я бы не хотел оказаться связанным ни с кем другим.
– Хорошо, – сказала Сьюзан, пытаясь изобразить обезоруживающую улыбку на собственном лице. – Полагаю, именно этого ищет каждая женщина в мужчине, если верить журналам. Вы уже никогда не сможете сказать ей «Я не умею читать мысли», когда она ожидает, что вы сделаете нечто, о чём она вам напрямую не сказала, верно?
Его улыбка стала немного напряжённой.
– Думаю, да. Это всё ещё кажется таким… фантастическим . – Он слегка развёл руками. – Должен вам сказать, очень забавно видеть себя таким, каким меня видит она.
– Забавно?
– Ну, знаете, вспоминать события с её точки зрения, когда она видит меня, а не я вижу её.
Несмотря на её подозрения, Сьюзан это заинтриговало.
– Насколько близки эти воспоминания? Я имею в виду, видите ли вы практически трёхмерную сцену, в которой перемещаетесь со своей точки зрения на её и обратно? Они настолько хорошо синхронизуются?
– Это, конечно, зависит от конкретных воспоминаний. Какие‑то более детальны, чем другие – а некоторые детализованные у меня, но смутные у неё, и наоборот. – Он позволил себе снисходительную улыбочку. – Она не любит хоккей даже и близко так, как люблю его я; она едва может вспомнить, что за команды играют, не говоря уж о подробностях игры.
– Хорошо, – сказала Сьюзан. – Теперь позвольте мне задать вам вопрос.
– Пожалуйста.
– Как зовут любовника Энн?
– У неё нет любовника, – ответил Дженьюари, явно уязвлённый. – Кроме меня.
– Да? – сказала Сьюзан. – Подумайте о событиях прошлого месяца – октября. Она отвезла вас в «Рейган», и вы полетели – куда же? Ах, да. В Денвер, на конференцию по технологиям дефибрилляции, верно? – Гугл нашёл его имя в списке участников. – Вы устроились для долгого перелёта и, возможно, посмотрели какой‑нибудь фильм.
– Да. На лэптопе.
– Но продолжите вспоминать тот день с её точки зрения, – сказала Сьюзан. – Что делала она после того, как отвезла вас в аэропорт?
– Жена всегда отвозит меня в аэропорт; я часто езжу на конференции. И за этот день я не помню ничего необычного – точнее, она не помнит.
– Нет? Восемнадцатое октября. Необычно холодный и ветреный день. И вы уехали на целую неделю.
– Я не…
– Вы помните? – спросила Сьюзан. – Помните этот день?
– Ничего в голову не приходит.
– Хорошо, я вам скажу. Остановите меня, когда мои слова начнут звучать знакомо. Она уехала из «Рейгана» в «Даллес»[44] 44
Второй, более крупный столичный аэропорт.
[Закрыть], оставила там машину на длительной парковке. Потом села на шаттл до терминала и там встретилась с человеком по имени Уильям Кордт – хотя она звала его Вилли.
– Тогда вы никак не можете об этом знать. Моя жена – совершенно обычная женщина; у вас нет причин за ней следить.
– Это так, – согласилась Сьюзан. – Мы за ней не следили. Мы следили за Уильямом Кордтом. Это Вашингтон, в конце концов. Мы следим за массой народу – особенно за теми, кто поддерживает незаконные связи с иностранными производителями военной техники, как мистер Кордт. Когда он уезжает из страны, мы знаем – и он уехал, вместе с вашей женой, в Швейцарию на горнолыжный курорт.
– Чушь собачья, – сказал он. – Энни никогда не путалась ни с каким торговцем оружием или кем‑то таким.
– В это я готова поверить, – сказала Сьюзан. – То есть, я верю, что она не знала, кто он такой, и поэтому не имела об этом воспоминаний. Но вы‑то наверняка должны помнить это событие с её точки зрения. Поездка в Швейцарию. Отель, в котором они остановились, «Энглишер Хоф». Вечера, которые они провели вместе.
Дженьюари прищурил глаза, словно пытаясь разглядеть что‑то мелкое. И потом резко коротко вздохнул.
– Ох… О… Боже… – Он обмяк в своём кресле. – Я… я и понятия не имел… Мы… она… я…
Затем он посмотрел на неё, и его лицо исказилось яростью.
– Это было жестоко, – сказал он. – Заставить меня это увидеть. Заставить меня узнать об этом.
– Это было бы жестоко, мистер Дженьюари, если бы это произошло на самом деле. Но этого не было. Нет никакого Уильяма Кордта. Ваша жена не покидала Соединённых Штатов в течение последних трёх лет; я проверила её паспорт.
Глаза Дженьюари стали круглыми.
– Вы… сука!
– А вы арестованы.
– За что?
– За шпионаж. Шпионить за президентом – серьёзное преступление.
– Президентом? – переспросил Дженьюари.
– Хватит играть в игры, – сказала Сьюзан. – Да, за президентом. – Она поднялась. – Вытяните руки.
– Зачем? – спросил Дженьюари.
– Чтобы я надела на них наручники.
– Я требую встречи с адвокатом.
– О, вы с ним встретитесь. Прежде чем это всё закончится, вы увидите больше адвокатов, чем сможете сосчитать. Но сейчас вы не только имеете право хранить молчание, вы обязаны это делать. Шпионить за президентом – это уже достаточно плохо. Но разглашать полученную при этом информацию – это… в общем, я рада, что мы так и не закрыли тюрьму Гуантанамо.
– Стойте! – сказал Дженьюари, когда Сьюзан подошла к нему. – Вы ошибаетесь! Всё не так!
Сьюзан защёлкнула наручники у него на запястьях.
– Скажете это судье.
– Нет, нет. Выслушайте меня! Вы ошибаетесь. Я не связан с президентом, честно. Боже, мне и в голову не приходило, что кто‑то может оказаться связанным с ним – он ведь был без сознания, когда всё это случилось; он был под общим наркозом.
– Тогда почему вы лгали о том, что связаны с вашей женой?
Он помедлил. Сьюзан положило ладонь ему на спину и подтолкнула его к двери.
– Ну хорошо! – сказал он. – Хорошо. Я скажу вам правду. Я не связан с президентом Джеррисоном. Я связан с Марком Гриффином.
– Главврачом? – спросила она. – И зачем было об этом врать? – Они стояли перед закрытой дверью кабинета Сингха; его кожаная куртка висела на вбитом в дверь крюке.
– Потому что я председатель здешней ассоциации сотрудников, а он ‑ главное должностное лицо больницы и мой оппонент. У нас сейчас идёт согласование условий контрактов, и, в общем, у меня было бы преимущество, но только если бы он не знал, что я его читаю. Я решил, что будет легко изобразить, что я связан со своей женой, ведь у нас и без того столько общих воспоминаний.
– Докажите, – сказала Сьюзан. – Докажите, что вы связаны с Гриффином. Когда я с ним впервые встретилась?
– Когда сегодня утром вы привезли президента. Он был по правую сторону каталки, вы по левую. У вас жакет был вымазан кровью.
– Кто был позади меня?
– Личный врач президента. Гриффин её поприветствовал, хотя обращался к ней по воинскому званию – капитан Сноу.
– А что он сказал об Эрике Редекопе?
– В тот момент ничего.
– А позднее? Как он его назвал, когда мы были в смотровой галерее?
– Он сказал, что Редекоп – доктор… в общем, я не знаю, что это значит, но он сказал «доктор чистейшей воды».
– Ч‑чёрт, – сказала Сьюзан.
– Мне очень жаль, – сказал Дженьюари. – Правда, очень жаль. Я… мне такая возможность сама упала в руки, вы понимаете? Я не знал, что мне делать.
– Правило номер один, хитрозадый вы наш: никогда не врите Секретной Службе. – Она расстегнула наручники. – Убирайтесь.
– То есть, я могу идти домой?
– Нет, не можете. Пока я не разблокирую здание. Но исчезните с моих глаз.
– Есть, мэм, – сказал он и шмыгнул за дверь.
Сьюзан была вне себя, когда возвращалась в лабораторию Сингха. Канадец сидел за своим компьютером; в этот раз с ним был Дэррил Хадкинс. Он разглядывал разложенную на столе карту города.
– Есть успехи в поиске женщины, которая от нас ушла? – спросила она.
– Пока нет, – ответил Дэррил, поднимая голову от карты. – Проблема в том, что у старушки, похоже, катаракта. Она сейчас где‑то – но я не могу различить, где именно; визуальные впечатления сегодняшнего дня у неё очень смутные. Вокруг шумно – это ей не нравится – но я по‑прежнему не знаю, где она. Она просто не уделяет окружающему особого внимания.
– Она на улице или в помещении?
– В помещении. Но это не музей, не галерея, не магазин. Она, похоже, бродит без всякой цели – она и так‑то была обеспокоена инфарктом сына, а тут кто‑то ей сказал, что стреляли в президента, а потом про Белый Дом. Когда я думаю про сегодняшний день, единственное её воспоминание, что ко мне приходит, о том, как она волнуется о… в общем, обо всём сразу.
– Вот чёрт, – сказала Сьюзан. – Ладно, продолжай.
Она подошла к доске и внесла в таблицу информацию о том, что Дэвид Дженьюари читает Марка Гриффина.
– Агент Доусон? – позвал Сингх.
Она резко обернулась.
– Что?
Сингха резкость её тона застала врасплох. Сьюзан сделала глубокий вдох; она не зла на него, и она не должна вымещать на нём своё раздражение.
– Простите, Ранджип. Что у вас?
– Взгляните на это, пожалуйста, – он указал на монитор.
Сьюзан подошла и уставилась в экран, на котором был изображён сложный график. Странно было его видеть. В течение секунды или двух он казался просто бесформенной фигурой, некоторые точки которой помечены буквами и цифрами, но посмотрев на вот эту вот часть, она внезапно поняла, что она означает, а когда переместила взгляд сюда, то внезапно и эта часть стала осмысленной, а также вдруг все цифры внизу экрана также обрели для неё смысл. Она уже открыла было рот, чтобы спросить «Что это?», но на самом деле произнесла:
– Вы уверены?
– Совершенно, – ответил Сингх. – Это основано на данных диагностических файлов моей установки, и это единственная рабочая конфигурация.
– Двадцать один узел, не двадцать? – спросила Сьюзан.
– Именно. Воздействию подвергся двадцать один человек.
Дэррил Хадкинс подошёл и встал рядом, скрестив руки на груди.
– Мы с доктором Гриффином очень тщательно просматривали записи камер наблюдения. В сфере воздействия не могло быть людей, которых бы мы не заметили.
– Был электромагнитный импульс, – сказала Сьюзан.
– Ну, да… – ответил Дэррил.
– Что означает, что в видеозапись прерывалась, не так ли?
– Да, правда, – согласился Дэррил. – Был перерыв. Но согласно тайм‑коду он длился не дольше минуты.
– Хороший бегун, – сказала Сьюзан, – за минуту пробежит тысячу футов. – Она посмотрела составленную Сингхом таблицу связей на доске, потом взяла маркер и добавила к ней справа двадцать первую колонку. В ячейке имени наверху колонки она нарисовала букву «X».
Глава 20
Сет Джеррисон лежал на спине. Его грудь болела, ему было больно дышать, но он настоял, чтобы доктора позволяли ему бодрствовать как можно дольше; он не мог пойти на риск того, что спикер или кто‑нибудь ещё инициирует вынужденную передачу власти в соответствии с двадцать пятой поправкой – только не сейчас, когда операция «Встречный удар» вот‑вот должна начаться.
Он только что провёл полчаса, разговаривая по телефону с начальником штаба, который управлял всем из Маунт‑Уэзер, а также поговорил со своим советником по науке, который был на конференции в ЦЕРНе, но теперь срочно возвращался в Штаты.
Этих разговоров оказалось вполне достаточно, чтобы утомить Сета, и теперь он просто лежал, глядя в потолок на раздражающее моргание флуоресцентной трубки. Господи, да он же лидер свободного мира; всё, что ему нужно сделать – просто обмолвиться об этом кому‑нибудь, и её заменят. Он посмотрел на всегда бдительную сестру Шейлу.
Он знал, что находится здесь в хороших руках – и не только потому, что больница была названа в честь человека, спасшего больше жизней американцев, чем любой другой исторический деятель, хотя последние исследования и показывали, что меньше одного процента американцев знают, кто он такой. Фактически, Джеррисон и сам не знал; единственным обладателем той же должности, имя которого он мог назвать до того, как стал президентом, был тот, чьё имя обессмертил «B‑Sharps», «парикмахерский» квартет Гомера Симпсона: «Коль не хочешь быть ты глуп, звони в Минздрав, там Эверетт Куп – куп, куп‑а‑ку‑у‑п».
Однако больше людей узнали о Государственной службе здравоохранения благодаря Лютеру Терри, чем кому бы то ни было другому, потому что именно он в 1964 году опубликовал отчёт, связавший курение с раком, а в 1965 добился размещения надписи «Служба здравоохранения предупреждает…» на сигаретных пачках.
Недавно Сет рассматривал предложения по новым предупреждениям, призванным не дать начать курить подросткам, считающим себя неуязвимыми для никотиновой зависимости. «Курильщики становятся рабами Большого Табака». «Производитель этого продукта намерен сделать вас зависимым от него». «Курильщики – пешки в игре бездушных корпораций». И его любимое, краткое и сочное: «Вас используют».
Флуоресцентная трубка продолжала моргать, и…
Кто‑то из своих.
Сет преподавал американскую историю двадцать лет – включая всё, что касается предыдущих покушений на президентов. Он от корки до корки прочитал весь отчёт комиссии Уоррена[45] 45
Комиссия, расследовавшая убийство президента Кеннеди.
[Закрыть], равно как и мириады теорий заговора. Он считал, что Эрл Уоррен и его коллеги были правы: Освальд действовал в одиночку и не состоял в сговоре с ЦРУ. Было бы безумием считать, что заговор мог проникнуть в правительство так глубоко; рассматривать чокнутого одиночку гораздо проще – и безопаснее. Да что там говорить, Никсон не смог удержать в секрете Уотергейт; Билл Клинтон не смог скрыть своё любовное приключение. Как бы кому‑нибудь удалось сохранить в тайне план Секретной Службы по устранению президента?
Сет не знал, что он мог бы сейчас сделать. Он задумался о роспуске всей Секретной Службы, но тогда бы пострадали десятки людей, которых она охраняет: его собственная семья, Флагерти и его семья, ныне живущие экс‑президенты, заграничные официальные лица и прочие.
Но, черт его дери, хотя бы это он может исправить?
– Шейла, – произнёс он так громко, как только смог – что оказалось примерно вполовину нормальной громкости его голоса.
Шейла мгновенно оказалась у кровати.
– Да, мистер президент?
– Вон та лампа, – сказал он тихо и сумел немного приподнять свободную руку и указать на неё. – Можно её заменить?
Она посмотрела на потолок.
– Конечно, сэр.
Как раз в этот момент открылась дверь и вошла Сьюзан Доусон.
– Мистер президент, как вы себя чувствуете?
Он знал, что его голос по‑прежнему слаб, но Рональд Рейган установил для ситуаций вроде этой высокие стандарты, и поэтому он приложил все силы.
– Как если бы мне выстрелили в спину, а потом разрезали мне грудь ножом. Да, и ещё кто‑то взорвал мой дом.
Сьюзан наградила его короткой улыбкой, и Сет предположил, что он и правда чувствует себя немного лучше, несмотря на все ужасы; она была красивой женщиной и её улыбка доставляла ему удовольствие. Вообще‑то она нравилась ему ещё больше, когда надевала форменные солнцезащитные очки Секретной Службы; в женщинах в тёмных защитных очках было что‑то по‑настоящему сексуальное…
Секретная Служба.
Люди, которые, по идее, должны его защищать.
Он всё ещё не мог в это поверить.
– Что случилось с… – на язык по‑прежнему просилось слово «убийца», но это было неправильно – он со своей работой не справился, – … со стрелком?
– Он пытался бежать, сэр. Он был в лифте Мемориала Линкольна и…
– В каком лифте? – спросил Сет.
– В лифте для инвалидов, сэр. Его установили в 1970 году.
– О.
– Он взбирался по лифтовому кабелю, пытаясь скрыться, но лифт поехал, и он упал. Сломал шею.
– Это пассивный залог, – сказал он.
– Сэр?
– «Лифт поехал». Кто‑то ведь наверняка нажал кнопку.
– Да, сэр.
– Кто?
– Агент Дженкс, сэр. Дирк Дженкс.
Вот дерьмо , подумал Сет. Возможно, стрелок и правда действовал не в одиночку.
– Проверьте его, – сказал он.
Сьюзан кивнула.
– Уже, сэр. Фэбээровцы взяли его в «Рейгане». Его ещё не раскололи, но уже практически ясно, что он состоял в сговоре с Гордо.
Сет сел бы, если бы мог.
– Гордо?
– Простите. Так обычно звали агента Данбери. Не Гордон, а Гордо.
Это имя всколыхнуло что‑то в памяти. Он его слышал совсем недавно… где‑то. От кого‑то.
Нет‑нет, он не слышал его – он его подслушал . В Белом Доме… в Овальном кабинете. Он вошёл через свою личную дверь, когда Леон Хексли, глава Секретной Службы, разговаривал по своему «блэкберри», но…
Но что он говорил? Это было всего пару дней назад. Чёрт, что же сказал Хексли? «Скажи Гордо, чтобы он…»
Скажи Гордо, чтобы он… что?
Странно, что он хотя бы это запомнил, даже не зная, кто такой этот Гордо. Но, чёрт побери, сейчас он больше выудить из памяти не мог.
Дверь в лабораторию Сингха распахнулась, и в неё шагнул адвокат Оррин Джиллетт.
– Доктор Гриффин сказал, что вас можно найти здесь, агент Доусон. Когда вы собираетесь нас отпустить?
Сюьзан была занята набором на телефоне сообщения своему другу Полу с рассказом о последних событиях. Она отправила сообщение, спрятала телефон в карман и позволила Джиллетту подождать в тишине ещё пять секунд, прежде чем ответила:
– Я ещё не приняла решения на этот счёт. Если честно, я считаю, что отпускать кого‑либо из больницы небезопасно.
Джиллетт уставился на неё из‑за своих круглых очков. Его тон был холоден и сдержан.
– У вас нет полномочий удерживать людей бессрочно.
Сьюзан посмотрела на профессора Сингха, работавшего на компьютере, потом снова обратилась к Джиллетту.
– Мы имеем дело с беспрецедентной ситуацией, – сказала она.
Джиллетт уселся в кресло, скрестив свои длинные ноги и откинувшись на спинку.
– Это правда, агент Доусон. Но в юриспруденции прецеденты – это всё, что имеет значение: прецеденты и нормы. И поэтому я провёл небольшое исследование. – Он вытащил айфон и заглянул в экран. – Согласно главе 18, секции 3056 Свода законов Соединённых Штатов агент Секретной Службы имеет весьма ограниченные полномочия. Вы можете выполнять ордер, выписанный согласно закону этой страны – но никаких ордеров на этот счёт не выписывалось. – Он поднял взгляд. – Вы можете производить аресты без ордера за любые преступления против Соединённых Штатов, совершённые в вашем присутствии, или за любое тяжкое преступление, предусмотренное законами Соединённых Штатов, если у вас есть достаточные основания полагать, что арестовываемое лицо совершило таковое преступление. Но у вас нет никаких оснований полагать, что какое‑либо преступление было совершено в данном случае. Кроме этого, всё, что вам позволено, – он зачитал с экрана, – это «расследовать случаи мошенничества в отношении идентификационных документов, мошеннической торговли, фиктивных финансовых инструментов и иностранных ценных бумаг».
– Рано радуетесь, мистер Джиллетт. Секретная Служба действительно имеет здесь дело с кражей личности.
Он сунул телефон в нагрудный карман.
– Но никто здесь не совершал подобного преступления, не так ли?
– Пока нет, но они несомненно способны его совершить. Они знают каждую мелочь, каждый возможный ответ на любой вопрос системы безопасности – девичья фамилия матери, имя первой учительницы – всё, что угодно.
– Это Соединённые Штаты Америки, агент Доусон, не какое‑нибудь полицейское государство третьего мира. Вы не можете заключать людей под стражу только из‑за того, что думаете, что они могут совершить преступление; вообще‑то вы оскорбляете их подобными предположениями.
– А я и не говорю о заключении под стражу, – сказала Сьюзан, складывая руки на груди. – Я говорю о задержании для обеспечения их безопасности.
– Безопасности от чего? – спросил Джиллетт.
– Мы попросту не знаем, что произойдёт с вами, со мной или с любым другим подвергшимся воздействию человеком. Наши мозги претерпели серьёзные изменения; с нами может случиться припадок – да что угодно может случиться.
– Что касается вас самих, вы можете принимать любые меры персональной безопасности, какие найдёте нужным, – сказал Джиллетт. – И вы, конечно, можете обратиться к остальным подвергшимся воздействию с рекомендациями. Я даже настаиваю на том, чтобы вы это сделали. Но вы должны быть с ними честны: вы должны сказать, что у вас нет никаких причин считать, что у них может случиться припадок, потеря связи с реальностью или какие‑либо иные трудности помимо тех, что они уже испытывают.
– Это проблемы медицинского характера, – сказала Сьюзан.
– Именно так, – ответил Джиллетт, – и юристы «Лютера Терри», несомненно, порекомендуют людям остаться в больнице под наблюдением врачей и попросят их подписать отказ от ответственности, если они решат покинуть больницу. Но тут нет никакой инфекции. Они не могут заставить людей остаться; нечем оправдать принудительный карантин. И кроме того, принимая во внимание, что сцепка может оказаться постоянной, вы говорите о чём‑то равносильном пожизненному заключению без надлежащего судебного рассмотрения.
Сьюзан знала, что спорит с Джиллеттом ради самого спора; с юридической точки зрения он, вероятно, прав, да и с моральной тоже. Она выдохнула и попыталась успокоиться.
Профессор Сингх вмешался.
– Мистер Джиллетт, поскольку вы юрист, могу я вам задать вопрос?
Джиллетт сверлил Сьюзан взглядом, но когда повернулся и посмотрел в доброе лицо Сингха, то заметно расслабился.
– А вы кто?
Сингх встал.
– Я Ранджип Сингх, специалист по исследованиям памяти. – Он сделал паузу, затем продолжил: – Видите это? – Он указал на кресло и стойку с геодезической сферой на суставчатой штанге. – Это моя установка; она имеет отношение к возникновению сцепки памяти.
Сьюзан отметила что реакция у Джиллетта такая же быстрая, как у неё самой: в мгновение ока в его руке появилась визитная карточка.
– Вы уже наняли адвоката? – спросил он.
Брови Сингха полезли на лоб.
– Для чего?
– Так получилось, мистер Сингх, что я вовсе не расстраиваюсь тому, что со мной случилось, но другие, несомненно, могут быть расстроены. Наверняка последуют судебные иски.
Сингх с, как показалось Сьюзан, ошеломлённым видом взял визитку Джиллетта и сунул её в карман лабораторного халата.
– Вы хотели задать вопрос? – напомнил Джиллетт.
– Э‑э… да, – сказал Сингх, всё ещё растерянный. – Такой вопрос: должны ли мы сказать людям, кто их читает?
– Многие из нас уже это знают, – ответил Джиллетт. – К примеру, меня читает Рэйчел Коэн.
– Откуда вы узнали? – спросил Сингх.
– Вы имеете в виду, кроме того, что это написано у вас на доске? – спросил Джиллет с кривой улыбкой. – Она мне рассказала.
– О, – сказал профессор. – Но как быть с теми, кто ещё не знает? Имеют ли они законное право знать? В конце концов, это вторжение в частную жизнь редкостной глубины.
Джиллетт развёл руками.
– Не только те, кого читают, имеют права, мистер Сингх. У тех, кто читает, они тоже есть.
– Что вы имеете в виду?
– Предположим, кто‑нибудь решает, что не может смириться с тем, что кто‑то другой знает его интимнейшие секреты, и поэтому выслеживает этого человека и убивает его. Если вы расскажете, кто кого читает, вы можете подвергнуть жизнь читающего опасности. Вы готовы взять на себя такую ответственность?
– Я… я не знаю, – ответил Сингх.
– А вы, агент Доусон? – спросил Джиллетт, поворачиваясь вместе с креслом лицом к ней.
– Я не знаю.
– Именно – не знаете. Вам нужно заключение юрисконсульта Секретной Службы, и понадобится не один день, чтобы его подготовить и согласовать. Точных параллелей, разумеется, не существует, но я подозреваю, что ваши юристы порекомендуют вам не раскрывать то, что вы узнали, так же, как они не рекомендовали бы раскрывать что бы то ни было, ставшее известным правительству в хоте обычной операции; в отношении государственного служащего действует подразумеваемый договор о неразглашении, и без отказа от ответственности, подписанного тем, кого вы интервьюировали, вы оказываетесь на очень тонком льду, если решаете поделиться чем‑то из информации, которую вам удалось раздобыть.
– А что насчёт упомянутой агентом Доусон угрозы кражи личности?
– Посоветуйте людям принять необходимые меры предосторожности, не раскрывая им личности того, кто их читает.
– И после этого просто их отпустить? – спросила Сьюзан, присаживаясь на край стола.
– Это свободная страна, агент Доусон. Подвергшиеся воздействию люди имеют право принимать собственные решения относительно того, что им делать. Вы уже причинили одному из моих клиентов огромные убытки, задержав меня здесь и не дав мне присутствовать на критически важной встрече. Он может подать иск против вас. Вы готовы к другим искам за незаконное лишение свободы? Вы собираетесь платить людям, у которых есть работа, если вы не даёте им её делать, или компенсировать им потерянный отпуск? Я хочу уйти, мисс Коэн хочет уйти, и, я уверен, многие из остальных тоже хотят уйти, особенно принимая во внимание сегодняшние ужасные события. Они хотят вернуться в свои семьи, к своим детям, своей работе, своим жизням. И у вас нет законных оснований им в этом препятствовать.