355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханс Хенни Янн » Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая) » Текст книги (страница 60)
Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая)
  • Текст добавлен: 6 ноября 2017, 21:00

Текст книги "Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая)"


Автор книги: Ханс Хенни Янн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 60 (всего у книги 70 страниц)

115

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 183.

…пахла чесноком и асафетидой… Асафетида, или ферула вонючая, – многолетнее травянистое растение. Млечный сок корней этого растения используется для получения пряностей и лекарств. Запах асафетиды за несколько минут пропитывает комнату так, что в течение суток не выветривается.

116

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 187.

Эгеди – так звали негритянку… Прототипом для Эгеди послужила Андреа Манга Белл. Еще до отъезда из Германии, в 1920-е годы, Янн на протяжении полугода был опекуном двенадцатилетнего Манга Манга Белла и его сестры Андреа. Родителями этих детей были Александр Манга Белл (1897–1966), сын последнего короля Камеруна, депутат французской Национальной ассамблеи, и Андреа Манга Белл, в девичестве Ребуффе (позже спутница жизни Йозефа Рота). В 1948 году Манга Белл, больной туберкулезом, был при невыясненных обстоятельствах застрелен в Париже своим отцом. В архиве Янна сохранился конверт с фотографией брата и сестры (в возрасте примерно 12 и 10 лет), на котором написано: «Фотография. Манга – Манга – Белл + Эгеди» (Fluß ohne Ufer: eine Dokumentation, S. 286).

117

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 194.

Мы, спотыкаясь, прошли no булыжной мостовой и свернули в боковой переулок, круто взбирающийся на холм. <…> Ряды домов постепенно сошли на нет. <…> Дорогу теперь обрамляли поросшие травой канавы. К ним примыкали поля. Время от времени удавалось распознать, что на них растет. <…> Но все это можно было рассмотреть лишь в непосредственной близости; даль же представлялась волнистой грядой холмов. Описание этого пути напоминает изображение перехода в потусторонний мир в романе «Это настигнет каждого» (Это настигнет каждого, с. 349):

Некоторое время они двигались вдоль железнодорожного полотна; но потом свойства улицы изменились из-за всякого рода подмен. Она сделалась совершенно безлюдной и, похоже, теперь полого поднималась вверх. Сперва друзья вообще этого не заметили. Но по прошествии какого-то времени, довольно большого, они вдруг увидели, что находятся вне пределов города. Справа и слева от дороги выстраивался ландшафт, который, казалось, состоял лишь из красок, ничего им не говорящих. Они как будто распознавали поля; но было неясно, растут ли на этих полях культурные злаки, или только буйные дикие травы. Леса, возникавшие вдали и похожие на тучи или на незавершенные горы, имели тот же цвет, что и поля по обе стороны от дороги. Друзья, не чувствуя усталости, шагали дальше и вскоре поняли: прямая как стрела дорога, по которой они идут, похоже, уводит в бесконечность.

118

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 194–195.

В горизонтальной проекции дом, очевидно, был квадратным. <…> Я не мог придумать другого объяснения для ночной иллюминации, кроме того, что здесь живет Эгеди. Квадрат в алхимии, согласно Юнгу (Психология переноса, с. 150–151), «выражает первоначальный образ человека и души. „Четыре“, в качестве минимального числа, способного создать упорядоченность, репрезентирует плюралистическое состояние человека, еще не достигшего внутреннего единства, следовательно – состояние скованности и разъединенности, дезинтеграции, когда человека раздирают разнонаправленные силы, муки неискупленности, стремящейся к единству, примирению, спасению, исцелению и целостности».

119

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 195.

Он открыл калитку в дощатом заборе. Возможно, описание этого хутора навеяно представлениями о Нифльхейме – находящейся вне пространства и времени обители германо-скандинавской богини смерти Хель. Интересно, что и Юнг описывает сферу бессознательного сходным образом (Таинство воссоединения, с. 291):

Эго – оно Здесь и Сейчас, но «вне-эго» находится в чуждом Там, раньше и позже, до и после. Поэтому не удивительно, что примитивный разум воспринимает психику вне эго как чужую страну, населенную духами смерти. На достаточно высоком уровне она принимает характер теневой полуреальности, а на этапе древних культур тени этой потусторонней страны превращаются в идеи.

120

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 195.

Рядом с неспокойным пламенем, на земле, стоял ветхий стул. На стуле сидела женщина и курила сильно дымящую самокрутку. <…> Женщина была необыкновенно толстой. <…> Женщина, казалось, не имела другого занятия, кроме как сидеть и курить. <…> Пожалуй, она на четверть индианка… О богине Хель в «Младшей Эдце» говорится (Скандинавская мифология; цит. по Интернету): «А великаншу Хель Один низверг в Нифльхель и поставил ее владеть девятью мирами, дабы она давала приют у себя всем, кто к ней послан, а это люди, умершие от болезней или от старости. Там у нее большие селенья, и на диво высоки ее ограды и крепки решетки. <…> Она наполовину синяя, а наполовину – цвета мяса, и ее легко признать по тому, что она сутулится и вид у нее свирепый». Хель иногда отождествляется с Frau Holle (в русских переводах – Госпожа Метелица), а та, в свою очередь, с Фригг, женой Одина. Фригг в римскую эпоху ассоциировалась с Венерой. Фригг и Frau Holle – изначально богини-матери, богини земли и материнства. Стул – может быть, Хлидскьяльв, трон Одина, на котором, кроме него, может сидеть только Фригг. В «Видении Гюльви» Снорри Стурлусона говорится, что Хлидскьяльв находится в чертоге Валаскьяльв, и когда Один восседает на Хлидскьяльве, ему видны все миры и все людские дела.

121

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 196.

Фридрих, Фридрих! Имя Фридрих означает «могущественный; князь; господин». Здесь, вероятно, имеется в виду Вотан/Один (см.: Деревянный корабль, с. 473). В римскую эпоху это божество отождествлялось с Меркурием. Имя Вотан происходит от того же корня, что и слово «ярость» (Wut).

122

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 196.

Гладковыбритый, в белой рубашке, брюках для верховой езды, обмотках (Wickelgamaschen)… Обмотки – характерная деталь одежды германцев, начиная с первых веков новой эры.

123

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 197.

…я ее загипнотизировал, чтобы она всегда возвращалась назад. Вотан обладал качествами шамана, а важнейшая отличительная черта шаманизма – вера в странствия души, отделившейся от тела, в иных мирах.

124

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 197–198.

…на лице мужчины проступило выражение глубокой усталости. Один из эпитетов Вотана – Gangleri («уставший от ходьбы»). Упадок сил был характерен для воинов Вотана, берсерков, – после того, как заканчивался период транса.

125

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 198.

…он отдал мне ее на воспитание за подобающую сумму. См. у Юнга (Таинство воссоединения, с. 29): «Душа тоже „обездолена в мире“. „Но, – продолжает Августин, – ты не сирота, и вдовой тебя нельзя назвать… У тебя есть друг… Ты Божья Сирота, Божья вдова“». Не исключено, что «черный» отец девочки – великан Мимир, которому Вотан заплатил собственным глазом за право пить из его источника. Имя Мимир означает «Тот, кто себя помнит» или «Тот, кто измеряет судьбу». Вода же из источника дарует память о том, что случилось с начала времен, и предвидение всего, что еще случится (судьбы).

126

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 198.

Что я позднее откусил ему ухо и покалечил руку – всего лишь недоразумение, к сердечным делам это отношения не имеет. Ср. описание поведения берсерков (воинов, посвятивших себя Одину, или Вотану) у Снорри Стурлусона (в «Круге земном»): «Один умел делать так, что <…> его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в ярость берсерка».

127

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 203.

Я могу прибавить к сказанному новые камни… Если попробовать разделить этот длинный диалог, в котором не обозначены говорящие, на реплики Густава и Тутайна, то на стыке этой и предыдущей реплик порядок нарушится: обе они должны принадлежать Густаву. Такая несостыковка может быть ошибкой Янна или – скорее – косвенным подтверждением того, что речь идет о диалоге с самим собой.

128

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 203.

…чума человечества (Landplage). «Чумой человечества» в книге Зогар называют существ, которые рождены демоницами, забеременевшими от ночного истечения мужского семени, или женщинами, забеременевшими от демонов.

129

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 203.

Эгеди, негритянская девочка, чей отец черен как уголь… Люди с «черными, как уголь» телами – жители иллюзорного города, описанного в новелле «Свинцовая ночь» (см. выше, с. 793–794, комментарий к: Люди, которые здесь останавливались…).

130

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 207.

Она даже сказала, что школа больших прозрений еще не началась. <…> Сперва нужно пройти школу бедности. Школа бедности, дескать, делает души равными и послушными, свободными от предвзятых мнений… и просветляет грязь. Эти слова напоминают подпись к алхимическому рисунку с обнаженными влюбленными, который проанализировал Юнг (Психология переноса, с. 183; см. выше, с. 795–796): «Тот, кто будет посвящен в сие искусство и в тайную мудрость, должен избегать греха гордыни, должен быть благочестив, справедлив, умом глубок, человечен к своим собратьям, должен иметь бодрый вид и благостный нрав и, вдобавок, должен быть почтителен. К тому же должен он прилежно усваивать и хранить сообщаемые ему вечные тайны. <…> Если бы Бог нашел человека, обладающего верным разумением, то открыл бы ему свою тайну».

131

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 212.

…лесная болезнь… Термин «лесная болезнь» («кьясанурская лесная болезнь») существует: это особый род лихорадки, вызываемой определенным вирусом и распространенный в Южной Индии.

132

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 212.

– Почему, – жаловался я, – Эгеди исчезла? Почему потоки событий повторяются? <…> Я видел, как она исчезла. Но не понял, куда она делась. <…> Я был слеп, я был глух, лишен обоняния и всякого чувства, я не нашел никаких следов. Я был одиноким никчемным человеком в человеческом потоке – на улицах, не имеющих ориентиров, в городе, построенном из вражды. Отчаяние Густава после исчезновения Эгеди напоминает мысли Матье в новелле «Свинцовая ночь» после гибели мальчика Андерса, и это сходство побуждает задуматься, не была ли и Эгеди одним из воображаемых двойников Густава, его младшим женским «я» (Это настигнет каждого, с. 112; курсив мой. – Т. Б.):

Его придушенное восприятие, выжженные желания, испепеленные радости соединились в единое ощущение тщетности всего, сожаления о содеянном, покинутости. Он не помнит больше, что именно любил в том другом: шестнадцатилетний ли возраст, или себя самого, шестнадцатилетнего, или обаятельную внешность <…> какую-то особую хрупкость, для которой не подобрать названия… Любил ли он вообще когда-нибудь, падал ли на колени перед другим человеком? Одной-единственной угольной черты хватило, чтобы подвести итог – сделать все бывшее прежде недействительным. Без прошлого стоит он, Матье, напротив мысленных картин, вдруг проявивших враждебность к нему; картин, мерзкие краски которых теперь обрели новое измерение, став еще и зловонными; стоит, одержимый физическим страхам перед собственным телом, захлебывающимся в своих же криках.

133

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 214.

…над внеположным нам (das Außeruns). Создается впечатление, что в этом абзаце местоимения «мы», «наш» и т. п. относятся только к Густаву и Тутайну, как к двум частям одной личности. Чуть ниже, например, говорится о «тенях нашей души».

134

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 227.

…заниматься христианским мореходством… «Христианское мореходство» – старый термин, означающий плавание на торговых судах (не военных и не пассажирских); но это выражение подразумевает еще и особую организацию религиозной жизни моряков торгового флота.

135

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 227.

…Кастором и Поллуксом. Из двух легендарных братьев Кастор был смертным, Поллукс – бессмертным.

136

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 228.

Альвин… Германское имя Альвин (сокращение от: Адальвин) означает «благородный друг».

137

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 228.

…господин Дюменегульд де Рошмон… Об этом имени см.: Деревянный корабль, с. 453.

138

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 229.

Акселя… Аксель – шведское имя, сокращенная форма имени Авессалом («отец покоя»).

139

Март (Марсов месяц) пребывает под знаками Водолея и Рыб. Символ Рыб, по всей вероятности, восходит к мифу об Афродите и Эроте, которые хотели ускользнуть от тысячеголового чудовища Тифона. Они прыгнули в реку и превратились в рыб. Рыбы держатся зубами за соединяющую их серебряную нить. При этом Рыбы смотрят в разные стороны в знак конфликта между духом и душой человека.

140

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 231.

Мое сердце, место пребывания предчувствий или чувств, похожих на тени… См. выше (с. 214): «Тени нашей души не только лежат, отвернувшись от света, – они угрожающе обступают нас, словно демоны, как только нарушается равновесие равномерного сумеречного сияния».

141

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 236.

Румбек, и Вау… Румбек и Вау – города в Южном Судане; форты, построенные европейцами как центры работорговли.

142

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 236.

…свалился в люк погреба… Янн рассказывал о себе Мушгу (Gespräche, S. 17–18): «В юности я упал – в тринадцать, кажется, лет, – очень неудачно, когда наступил ногой на люк погреба. Решетка лежала плохо и подалась; я упал левым бедром на бордюр, сломал нос, прищемил мошонку и повредил одну почку. Все потом зажило, только эту почку я чувствую до сих пор, когда живу неумеренно, или простужаюсь, или злюсь, или впадаю в нервное возбуждение – вообще в „искривленных“ ситуациях».

143

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 238.

…смерть природной души. Г. В. Ф. Гегель выделял три этапа развития души: природная душа (природная индивидуальность, связанная с географическими факторами), чувственная душа и действительная душа.

144

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 241.

Зоологический сад нашего города каждый год, в летние месяцы, выставлял на обозрение людей. Зоопарк Карла Хагенбека в Гамбурге был открыт в 1907 году; тогда же там выставлялась на обозрение группа сомалийцев (Fluß ohne Ufer: eine Dokumentation, S. 84–85).

145

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 242.

Я хотел освободить орла, я хотел освободить тигра, я хотел освободить этого мальчика… Янн рассказывал Мушгу (Gespräche, S. 63): «В четырнадцать, кажется, лет я был влюблен в негритянского мальчика из зоопарка Хагенбека, с безумной страстью, я сочинял о нем целые романы».

О своей встрече с животными из зоопарка Янн пишет в «Норвежском дневнике» (Это настигнет каждого, с. 376):

Я испытал стыд, когда впервые увидел в зоопарке – запертыми – больших сибирских тигров, которые смотрели куда-то поверх меня. <…> Я так сильно плакал перед ними и так хотел их освободить… Но вместе с тем понимал, что ничего из этого не получится, что в итоге их просто пристрелят. <…>

Я всегда старался, чтобы животные любили меня, но я не мог исправить то зло, которое причиняют им люди. И те орлы, которых я, мальчиком, собирался освободить, наверняка тоже до сих пор сидят в своих клетках.

146

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 244.

Когда Стэнли в 1870 (так! – Т. Б.) году прибыл в Занзибар… Генри Мортон Стэнли (настоящее имя Джон Роуленде; 1841–1904) – журналист, путешественник, исследователь Африки. В 1871 году он по поручению издателя «Нью-Йорк Геральд» отправился разыскивать в Центральной Африке Давида Ливингстона, от которого с 1869 года не было известий.

147

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 244.

Седые гранитные храмы в Зимбабве… В Зимбабве сохранились монументальные каменные сооружения древней цивилизации (VI–XVIII вв.). Всего их около четырехсот, но наиболее известны «акрополь» и «храмы» близ Форт-Виктории, украшенные каменными изваяниями.

148

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 245.

мысли длинными нитями тянулись сквозь меня, сплетаясь наподобие паутины. Я был истощен, как после болезни. Я был трезв. Мое чувственное желание иссякло. Боль затянулась коркой. Ср. описание ощущений Кебада Кении в гробнице (Деревянный корабль, с. 125):

Посреди этой протяженной замедленности он все же испытывал то одно, то другое переживание. Он не перестал чувствовать. Напротив: чувственные ощущения, казалось, обострились и окуклили его, покрыв коконом из тончайшей, как волоски, материи. Слух, казалось, подернулся глухотой. Была ли то глухота в нем или тишина вокруг него, особого значения не имело.

149

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 245.

Передо мной простирались широкие полосы успокоения и примирения с судьбой – как тучные зеленые луга. Желтые толстокожие цветы росли на этих лугах – раскрывшиеся, наполовину раскрывшиеся, уже увядшие: мои никчемные чувства, безымянные. См.: Деревянный корабль, с. 305–306. Желтый и зеленый для Янна – цвета человеческой бренности (а также несовершенства) и надежды.

150

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 251.

…человек-масса. См.: Деревянный корабль, с. 295–296.

151

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 252.

Я хотел бы сплетать в одну гирлянду непрерывно каплющие часы, образующие тот поток, который схватил меня, и вынес во внешнее пространство, и погрузил в ядовитую влагу, непрерывно погружал в ядовитую влагу непознаваемого бытия, пока мое отвращение к себе не возросло настолько, что инстинкт самосохранения лишь с трудом поддерживал во мне бренное существование. См. описание соответствующей стадии алхимического делания («Погружение в купель») у Юнга (Психология переноса, с. 188, 191–192):

Погружение в «море» означает solutio – «растворение» в физическом смысле и одновременно (согласно Дорну) решение проблемы. Это – возврат к исходному состоянию тьмы, к околоплодным водам в матке беременной женщины. <…> «Эта смрадная вода содержит в себе все, в чем нуждается». <…> Странствие по «ночному» морю представляет собой своего рода descensus ad inferos – сошествие в Ад и скитание по стране призраков, где-то вне этого мира, за пределами сознания, – то есть погружение в бессознательное.

152

Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 252.

Я не хочу лгать. Как Янн рассказал Мушгу (Gespräche, S. 88–89), в 1913 году, после первого побега из дома и признания родителям в любви к своему другу Готлибу Хармсу, он принял решение никогда больше не лгать:

Свое обещание я держал. Что навлекло на меня ужасное время, единственным достоинством которого было то, что оно продлилось недолго. Я следовал этому принципиальному решению никогда больше не лгать: ни на словах, ни в чувствах, а также – заметьте – избегать умалчивания как лжи. <…> Я продержался около десяти недель. Я говорил всё, что считал правильным, – подумайте, что это значит для подростка, переживающего кризис взросления! Это была катастрофа. <…> Совершенная правдивость равнозначна распаду экзистенции, ее разложению на составные части. Мой отец пришел к выводу, что я ненормален и меня надо поместить в больницу. Он отправился к нашему домашнему врачу и попросил его понаблюдать за мной.

Наступил день, когда я – как нормальный человек, каким оставался все время, – ясно осознал невозможность такого поведения. Я отказался от него, а вместе с ним выбросил за борт и все свое христианство.

В «Перрудье» Зигне бросает – в первую брачную ночь, так и не соединившись с ним, – своего мужа Перрудью именно потому, что он ей солгал (точнее, умолчал о том, что убил соперника). Быть может, и этот рассказ, и рассказ об убийстве Эллены в «Реке без берегов», и история сестры Матье, задушенной его другом Гари, в «Это настигнет каждого» – образные описания одного и того же события: разрыва Янна с христианской (во всяком случае, гармонизированной, отрицающей «низменные» чувственные инстинкты) нравственной традицией на пороге перехода к взрослой жизни. Хайн, брат Зигне, обвиняет свою сестру в излишней гордости (см.: Деревянный корабль, с. 485). Негр Гари, воплощающий «дикую» чувственность, тоже убивает сестру Матье (ее зовут в романе то Момке, «сияющая мысль», то Агнете, «непорочная»), потому что рядом с ней чувствует себя униженным. В написанном Янном синопсисе фильма по мотивам романа об этом говорится так (Это настигнет каждого, с. 118–119; курсив мой. – Т. Б.):

Поскольку к брату она [Момке. – Т. Б.] очень привязана, а матроса Гари, в своей девичьей непримиримости, презирает не меньше, чем ее отец, она решает – в письмах или при личной встрече – убедить брата, живущего теперь в далеком университетском городе, что дружба такого рода неразумна. <…>

Оттого что Момке не скрывает своей к нему [матросу Гари. – Т. Б.] неприязни, его влечение только усиливается. Вернувшись в следующий раз из долгого плавания, он подпадает под власть безумной идеи, что должен овладеть Момке, чего бы это ни стоило.

При первой же возможности он, подкараулив сестру друга, остается с ней наедине. Они вступают в словесную перебранку, и дело кончается тем, что Гари убивает девушку.

Отмечу сразу, что это убийство не изображается в фильме непосредственно. <…> Преступление, следовательно, показывается в фильме как череда воображаемых картин.

А вот как рассказывает об убийстве (в романе) сам Гари (там же, с. 358):

Я всего лишь убил твою сестру. Она ради меня разделась, легла на землю. Когда ее чувства, хотя она была готова меня принять, вдруг обратились в полную противоположность, я испугался, почувствовав себя беспомощным, униженным; но я только отвернулся от нее и намеревался уйти. Когда же она начала оскорблять моего отца, человека, которого я никогда не видел, но любил, как никакого другого <…>, – тогда душа моя окаменела; и я стал ничем. <…> Я, как социальное существо, опустился на самое дно… Короче, я натянул кожаные перчатки, обернулся, упал на колени рядом с головой Агнеты… Внезапно, как если бы был внезапно надломившимся деревом. И задушил ее. И, еще делая это, знал, что она не достойна любви, она – только теплый футляр для драгоценности моих чресл. Знал, что ты, брат, станешь теперь моим возлюбленным… потому что только с тобой я действительно могу слиться.

Мне кажется, что одно из подтверждений такой трактовки упомянутых сцен «убийства» (в романах «Река без берегов» и «Это настигнет каждого») – маленький обособленный фрагмент того же романа (Это настигнет каждого, с. 362–363):

Студент

в самом начале разговаривает с мальчиком о бессмысленности закона. «Иудейского». То есть не учитывающего физиологических предпосылок поведения. У мальчиков после окончания полового созревания – величайшая потребность в любви. Ужасно, что подросток, которому не исполнилось и четырнадцати, физически уже вполне развит. Пусть мальчик пообещает, что у студента из-за него не возникнет никаких неприятностей. Противоположность между застенчивыми и кокетничающими подростками. Первые скрывают свои подлинные переживания, лгут. Вторые, сами того не подозревая, проповедуют новую форму язычества, официально давным-давно упраздненного.

Имя мальчика: Емельян Трубецкой (дедушка – связь с русской революцией 1905 года).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю