355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антонина Ванина » Наследница огненных льдов (СИ) » Текст книги (страница 6)
Наследница огненных льдов (СИ)
  • Текст добавлен: 14 апреля 2022, 06:04

Текст книги "Наследница огненных льдов (СИ)"


Автор книги: Антонина Ванина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 62 страниц)

– А если я закажу гарнир из оливок? Целых оливок. С косточками.

Всё, сопротивление было сломлено. Брум сам залез в просторный карман моей кофты, я же застегнула её на все пуговицы, чтобы увесистое тельце хухморчика не болталось вместе с тканью во время качки из стороны в сторону.

Поход по салону выдался не из лёгких. В узких коридорах я ещё могла расставить руки в стороны и упереться ладонями о стены, чтобы удержаться на ногах. А вот дальше…

Дальше было фойе с декоративными колоннами. Перебежками от одной мраморной громадины к другой я хваталась о холодную поверхность, чтобы переждать очередную волну. По лестнице, что вела на открытую палубу, каскадом бежала морская вода, пропитывая влагой ковёр. Не желая, чтобы мокрое пятно подобралось к моим ногам, я ускорила темп, после чего всё же добралась до следующего коридора.

Немногочисленные стюарды с позеленевшими лицами, что встретились мне по пути, выглядели не лучше Эспина. Пассажиров я и вовсе не заметила – видимо все кроме меня отлёживались в своих каютах, мучаясь от морской болезни. Просто удивительно, как это она обошла меня стороной? Не иначе, всему виной моё трудное детство. Видимо, пять дней в трюме торгового судна не прошли для меня даром и закалили организм настолько, что теперь никакая качка мне не страшна.

Как же я была рада добраться до одного из трёх кафе, что расположились на лайнере. За стойкой заказов меня встретили без особого радушия, но приготовить омлет обещали в кратчайший срок. Глянув в сторону небольшого и абсолютно пустого от пассажиров зала, я убедилась, что столы надёжно зафиксированы, а вот стулья примостились у стены и лишь мерно потрескивали, ударяясь друг о друга при очередном наклоне судна.

Надо же, через спинки была продета верёвка, что нанизала на себя все стулья и прикрепила их к крюкам на стене. Изобретательно. Пусть лучше мебель будет надёжно прикована, чем разъезжает по залу, рискуя рассыпаться в щепки при очередной встрече со стеной.

Официант услужливо вызвался отвязать для меня один из стульев, чтобы отнести его к столику. Хватаясь за столешницы, я зачем-то выбрала себе место в центре зала, о чём скоро пожалела. Видимо, я сильно увлеклась лавированием между статичных предметов мебели, раз не заметила, что не одна будут трапезничать в этом кафе.

На расстоянии одного столика от меня расположился Мортен Вистинг. Кажется, завтрак для него был уже давно позади, и теперь настало время для плотного обеда. Как жаль, что у Вистинга такое крепкое здоровье, а ведь я так рассчитывала посидеть в кафе исключительно в компании Брума. Лучше бы я сразу спустилась на одну палубу вниз и отправилась в другое кафе. Но кто же знал, что именно сегодня мне так сильно не повезёт?

Подкравшийся сзади официант, принёс для меня стул, и время сменить столик было бездарно упущено. Что ж, зацеплюсь ступнёй за ножку стола, чтобы не уехать вместе со стулом, дождусь свой заказ, съем его и вернусь в каюту. Да именно так. Сяду боком к распутному майору и в его сторону даже не посмотрю – не дождётся.

Вот только моей решимости хватило лишь на десять секунд, пока Мортен Вистинг не произнёс явно в мой адрес какую-то околесицу:

– Баатымин элизыдыр устунче.

– Что, простите?

Я невольно повернула голову в его сторону и встретила уже знакомый мне взгляд блудливого кота, который, впрочем, заметно померк, а на его смену пришла насмешливая полуулыбка:

– Надо же, сарпальская принцесса совсем не говорит на родном языке.

– Представьте себе, нет, – ответила я, чувствуя, как вчерашнее раздражение вновь овладевает мной. – Тем более что я никакая не принцесса.

– Об этом я уже догадался, – сообщил он. – Правда, капитану и вовсе не стоило приплетать ваше имя к династии сатрапов Сарпаля.

– Почему? – не поняла я.

– Если кто-то воспримет эту байку всерьёз, вы рискуете привлечь к себе внимание сарпальских шпионов. И тогда ваши дни будут сочтены – потенциальную, пусть даже и по слухам, наследницу сарпальских богатств, оставлять в живых они не станут.

Если Вистинг хотел припугнуть меня, то у него это прекрасно получилось. Отчего-то я никогда не задумывалась над столь очевидным фактом – узнай сатрап Сарпаля, что в Тромделагской империи живёт девушка, которую некоторые без утайки называют сарпальской принцессой, ради собственного спокойствия он не поскупится на оплату услуг наёмных убийц, как не поскупился тринадцать лет назад, когда устроил резню своих кровных родственников.

– Значит, – пытаясь сохранить самообладание, заявила я, – буду сторониться всех, кто хоть немного похож на сарпальцев.

– Не будьте так наивны. Подсылать смуглолицых брюнетов с соседнего континента к вам не станут. Скорее, наймут за приличную оплату каких-нибудь тромделагских мерзавцев, чтобы они выполнили всю чёрную работу.

Меня начинала злить та холодность, с которой Вистинг говорил о возможной расправе надо мной. Нет, всё-таки слухи о женоубийстве явно небеспочвенны. Только душегуб может так спокойно рассуждать о подобных вещах.

– А я смотрю, вы разбираетесь в подлых приёмах наёмных убийц. А ещё свободно говорите по-сарпальски. К чему бы это?

Заявляя это, я рассчитывала уязвить Вистинга, но добилась ровным счётом обратного эффекта:

– Не нужно подозревать меня в том, на что я не способен, – уверенно заявил он. – Девушке в беде я всегда готов оказать посильную помощь. Стоит только попросить, и вы её получите.

Ах вот для чего был затеян весь этот разговор о Сарпале и шпионах – сначала Вистинг припугнул меня, а затем намекнул на протекцию со своей стороны. Вот только цену не назвал. Впрочем, это лишнее, чего он хочет, я догадалась и без слов.

– Защита от того, кто говорит по-сарпальски? – скептически произнесла я и добавила, – ни за что в жизни. Вы не внушаете мне доверия.

– По-вашему, я – сарпальский шпион? – вопросил Витстинг и как-то недобро усмехнулся. – Забавное предположение. Даже не стану обижаться. Вам бы и самой не мешало выучить родной язык, хотя бы ради интереса. У вас ведь такое занятное имя.

– И вы знаете, что оно обозначает? – тут же заинтересовалась я.

– Разумеется.

Я ждала продолжения, но его не последовало. Вистинг вернулся к своему обеду, а на меня внимания будто и не обращал.

– Значит, не скажете? – на всякий случай уточнила я.

– Такой упрямой и несговорчивой особе? Не сегодня.

Вот значит как. Решил заинтриговать и подразнить. Думает, я куплюсь на это его "не сегодня". Он бы ещё добавил – не здесь. Не на ту напал!

Как же вовремя официант принёс мой омлет с оливками. Теперь будет чем заняться вместо пустых разговоров. Вот только я совсем не ожидала, что качка, к которой я успела привыкнуть, помешает мне спокойно поесть. Я мёртвой хваткой вцепилась в тарелку, чтобы она не съехала со стола. О чашечке кофе речи не шло – официант пообещал подать её позже, когда у меня освободятся руки. Как жаль, что у меня их всего две, а не три: нож, вилка, тарелка – все требуют пристального внимания.

Пока я думала, как быть, чтобы не выглядеть свиньёй у корыта, Брум выполз из моего кармана, цепляясь за кофту, поднялся до уровня столешницы и уверенно ступил на неё. Вот кому не страшна никакая качка – присоски с лёгкостью удерживали хухморчика на полированной поверхности стола.

– Брум, будь другом, – попросила я, – придержи тарелку.

– Ты хочешь, чтобы я смотрел, как ты ешь эту рыхлую пакость? – первым делом заупрямился он, посмотрев на омлет.

– А что, кое-кто передумал испробовать хрустящую оливковую косточку?

Немного поворчав, Брум всё же поддался на провокацию и, прилепившись ступнями к столу, присосался ручками к фарфоровому краю посуды. Какая прелесть – тарелка лишь слегка покачивается, омлет под ножом и вилкой не норовит из неё улететь, а я могу соблюсти все правила этикета и грациозно принять пищу. Удивительно, как Вистинг умудрился одновременно разговаривать за мной и следить за своим обедом на столе? Неужели богатый опыт плаваний в штормовую погоду?

– Вот что бы ты без меня делала? – резонно вопросил Брум, не сводя глаз с перекатывающейся по тарелке крупной оливки.

– Конечно же, голодала.

– Вот именно, – величаво заключил он и, отцепив присоску от тарелки, потянулся ручкой к вожделенному плоду.

Ничего хорошего из этого не вышло – в этот самый момент волна накренила судно, и тарелка вместе с оливками и омлетом чуть было не слетела на пол.

– Держи крепче, – упрекнула я Брума. – Дай сначала доесть мне, потом я подержу для тебе тарелку двумя руками.

– Голодом моришь, – хотел было попрекнуть меня хухморчик, но мне было чем осадить его в ответ:

– И поделом тебе. Кто не пускал меня все тринадцать лет на кухню?

Видимо, все эти прения над тарелкой привлекли внимания Мортена Вистинга, потому как он не постеснялся спросить:

– Это один их тех говорящих зверьков Рудольфа Крога?

Ой, зря он так назвал Брума… Одного взгляда на хухморчика хватило, чтобы понять – он так просто не оставит это замечание. Ушки встрепенулись, шёрстка вздыбилась. Не отпуская тарелку, Брум с недовольным видом повернул голову в сторону Вистинга и грозно вопросил:

– Чего? Это кто тут зверёк? Ты на себя посмо…

– Брум, перестань, – поспешила я одёрнуть его.

Что-то мне стало тревожно за хухморчика. Мало ли как заядлый охотник отреагирует на оскорбление от мохнатого малютки. Ещё возьмёт из своей каюты ружье и пристрелит Брума.

Не успела я подумать, какими словами отвлечь внимание Вистинга от говорливого грубияна, как пароход накренился, а я неожиданно потеряла точку опоры, что удерживала меня рядом со столом. Стул пополз в сторону стены, и я вместе с ним.

Не успела я испугаться, как оказалась рядом с Мортеном Вистингом. Невозмутимый майор успел подставить ногу, чтобы остановить мой стул, а рукой придержал его за спинку. Теперь я сидела за его столом, бессмысленно сжимая в руках нож и вилку, а Брум успел удобно расположиться на прежнем месте и теперь вовсю расправлялся с оливкой, отрывая пальчиками мякоть и раскидывая её по остаткам моего омлета.

– Нужно быть осторожнее во время качки, – пожурил Вистинг, пододвигая мой стул и меня ближе к столу.

Не успела я и слова сказать, как у столика появился официант с двумя чашечками кофе – для меня и Вистинга. Я уже хотела гордо подняться с места, забрать свой кофе и стул, чтобы вернуться к Бруму, но Вистинг настоял:

– Если решили показать характер, учтите, больше я вас ловить не стану.

В этот момент судно снова качнуло, и официант с пустой посудой на подносе чуть было не повалился на стол, где Брум, опираясь одной ножкой о стол, а другой придерживая тарелку, уже двумя ручками вцепился в заветную косточку. И без того побледневший официант уставился на хухморчика, явно не понимая, что за существо перед ним, а Брум лишь повернул голову и недовольно буркнул:

– Что смотришь? Мне разрешили. Мне можно.

Не знаю, что подумал обо всём этом официант, но обратный наклон судна заставил его отпрянуть от стола и спешно устремиться к стойке заказов. А Брум беззаботно жевал оливковую косточку и больше ни на кого не обращал внимание.

– Забавное создание, – заметил Вистинг, обращаясь ко мне. – Я слышал, ваш опекун занимался их разведением.

– Хухморчики способны размножаться и без посторонней помощи, – пришлось ответить мне, после чего я сделала глоток кофе, давая понять, что даже сидя за одним столом с Вистингом, не настроена на беседу.

Если бы только его хоть что-то могло остановить…

– Охотно верю, – кивнул он, после чего сделал мне крайне непристойное предложение. – Когда я вернусь во Флесмер и забреду к вам в гости, продадите мне одного такого?

Что? Продать хухморчика? Да за кого он меня принимает? Дядя Руди всегда советовался со всеми своими подопечными на предмет, в чей дом они хотят пойти жить, и всегда поступал согласно их чаяниям. А тут "продай", как будто речь идёт о неразумных животных.

– Я не занимаюсь работорговлей.

Если Вистинг сейчас отвесит шутку про Сарпаль и узаконенные там невольничьи рынки, я точно плесну ему кофе на рубашку и скажу, что во всём виновата качка.

Однако майор обманул мои ожидания, сменив тему разговора:

– Как долго вы собираетесь пробыть на Собольем острове?

– Ровно столько, сколько понадобится для опознания и отправки тела на континент.

– И это правильно, – неожиданно поддержал меня Вистинг. – Полуночные острова – не место для утончённых горожанок, тем более без природного иммунитета к холодам.

– Если в Сарпале никогда не идёт снег, это ещё не значит, что я от него растаю.

– Возможно, – усмехнулся он и уже с серьёзным выражением лица добавил. – Ваш опекун тоже думал, что крайний север не так суров, как о нём привыкли говорить. В этом и заключалась его главная ошибка. Помнится, я прямо сказал ему об этом на одном из благотворительных вечеров, где он собирал деньги для своей экспедиции. Как же я рад, что не пожертвовал тогда в его фонд ни империала. После всего, что случилось, могу с уверенностью сказать, что моя совесть абсолютно чиста – к бесславной кончине вашего опекуна я никоим образом не причастен.

Его слова вновь всколыхнули во мне былую неприязнь ко всем тем, кто насмехался над дядей Руди и называл его экспедицию самоубийственным актом. Но кто в итоге оказался прав? Те, кто снабжал дядю Руди деньгами и помогал в покупке злосчастного дирижабля? Или такие, как Вистинг, кто отказался участвовать в финансировании? Окажись последних больше чем первых, дядя Руди сейчас грустил бы о несостоявшемся полёте, сидя в своём кабинете у окна. Но он был бы жив.

– А вы, стало быть, – всё же решила спросить я, – большой знаток севера и высоких широт?

– Стараюсь посещать Полуночные острова каждый год.

– Охотитесь?

– В былые годы старался поддерживать форму короткими вылазками в горы и на побережье.

– А теперь?

– Теперь у меня появилось слишком много свободного времени. Подумываю устроить поход до Тюленьего острова.

– И после этого вы говорите, что мой дядя поступил безответственно, когда решил лететь к оси мира?

– Во-первых, я ничего подобного не говорил. А во-вторых, я намереваюсь отправиться к Тюленьему острову сушей и морем, а не по воздуху. А на суше живёт множество людей, с которыми я знаком, и которые будут только рады помочь мне перебраться с одного острова на другой, от леса к горам, от гор к тундре. Я собираюсь пройти проторённой дорожкой до самого северного острова, не дальше. Ось мира меня совершенно не интересует.

– И что вы будете делать на островах? Убивать беззащитных животных?

Вистинга мой вопрос отчего-то насмешил.

– Про беззащитных животных вам лучше рассказать жителям Медвежьего острова. Хотя, в это время года вы туда не доберётесь, так что поверьте на слово, охота – это не бездумное убийство. Порой это деньги, порой еда. А иногда и защита.

– Песцы… такие твари… всех бы расстрелять… – раздалось из-за соседнего стола.

Брум успел расправиться с последней косточкой и теперь оттирал ручки и ножки салфеткой, которую достал из-под тарелки.

Что ж, и моя чашка кофе пуста, а значит, самое время нам двоим вернуться в каюту.

– Благодарю за компанию, – поднявшись с места, бесстрастным голосом произнесла я. – Мне пора идти. И даже не думайте меня провожать.

Мортен Вистинг криво усмехнулся, но ничего не сказал, только одарил меня искушающим взглядом на прощание.

Уговорив Брума обратно залезть в мой карман, я выдвинулась в героический поход, полный трудностей и опасностей, и через десять минут уже была в своей каюте. Навещать Эспина мне отчего-то не хотелось, искать новых приключений в салоне – тоже. Так я и промаялась весь день, мучаясь размышлениями о превратностях судьбы, гибели дяди Руди, пожертвованиях на экспедицию и прозорливом нежелании Мортена Вистинга приближать конец для шестнадцати членов экипажа "Флесмера". Выходит, он сделал всё, что мог, лишь бы дядя не летел к оси мира. И теперь мне с прискорбием остаётся признать: жаль, что таких как Вистинг оказалось намного меньше, чем восторженных поклонников идеи покорить ось мира и воткнуть тромделагский флаг в вечные льды.

Глава 12

Качка закончилась лишь на следующее утро. Как выяснилось, из-за шторма целые сутки судно стояло на якоре, и теперь прибытие на Соболий остров вместо одного дня растягивается на два.

Если в первые сутки после непогоды пассажиры ещё приходили в себя и лишь под вечер начали выбираться в ресторан и на открытую палубу, то на следующий день на пароходе воцарилась привычная жизнь.

К этому времени я успела намаяться от безделья, и банальные походы вместе с выздоровевшим Эспином в кафе меня уже не устраивали. Когда я узнала, что из культурных мероприятий организаторами рейса предусмотрена лекция о Полуночных островах с показом диапозитивов, я насела на Эспина и не отстала, пока он не согласился пойти туда вместе со мной.

В небольшом кинозале седовласый лектор занудно вещал об истории открытия островов, а его помощник лениво менял слайды в диапроекторе, и на растянутом полотнище экрана мелькали виды прибрежных скал, снежных гор, и белых равнин.

Оказывается, Полуночные острова были открыты лишь сто пятьдесят лет назад и не тромделагскими мореплавателями, а рыбаками королевства Хаконай. Это западное государство некогда проиграло войну с Тромделагской империей за приграничные территории, после чего лет тридцать платило в нашу казну ежегодную контрибуцию. Но всё изменилось после открытия Полуночных островов. Хаконайский король заключил с Эрлингом IV соглашение о продаже богатых рыбой островов в обмен на прекращение непосильных для истощённой экономики поборов.

Как же критиковали императора его противники, когда узнали о совершении сделки. Полуночные острова иначе как "морозильником Эрлинга" и не называли. Мало кто понимал, зачем империи нужны земли на крайнем севере, где большую часть года суша покрыта снегами, и какая от них может быть выгода. Но прошёл год, а за ним и второй, и третий, и тогда даже твердолобым критиканам стало понятно – Тромделагская империя получила от Хаконайского королевства воистину сказочное приобретение за смешную плату.

Один только вылов полуночного лосося, заходящего летом в реки Собольего, Медвежьего и Росомашьего островов приносил фантастическую прибыль всем рыболовецким компаниям, у кого хватало сил и трюмов, чтобы вывезти деликатесный продукт на континент и продать его на рынки империи и даже в Хаконайское королевство.

А потом вслед за рыбаками к островам потянулись звероловы. Столько соболей, огнёвок, горнаков и песцов не видели ни в одном делагском или тромском лесу. Мода на всевозможные шубы и манто надолго охватила женщин империи и Хаконайского королевства, куда меха продавали за кругленькую сумму.

Но самым прибыльным для промысла оказался уникальнейший зверь, которого в Тромделагской империи никогда не видели. Холхут, этот неутомимый странник северных просторов представлял собой пятиметровую громадину из мышц и тёмного меха. Четыре колоннообразных ноги, два закрученных к спине клыка и мохнатое, достающее до земли щупальце между маленьких глаз – таким оказался самый важный промысловый зверь, который начал приносить империи баснословный доход.

Его четырёхметровые клыки весом под центнер стали для империи важной статьёй экспорта. Косторезы-умельцы умудрялись делать из них самые невероятные по своей красоте шкатулки, шахматы, браслеты и серьги, статуэтки и прочие дорогостоящие безделушки. Особенно ценился холхутовый клык в Сарпале. Говорят, во дворце сатрапа нет зала, где над входом не висели бы резные наличники из холхутового клыка.

Но всё это было когда-то давно. За полтора столетия численность пушного зверя существенно сократилась, а добываемые меха несказанно подорожали. Холхуты и вовсе стали редкой диковинкой и теперь стараются не попадаться на глаза людям. Полуночные острова, что некогда приносили Тромделагской империи немалые деньги, в наши дни стали походить на оскудевшую и истощённую снежную пустыню.

Перед глазами мелькали чёрно-белые изображения толстогоров, ушканов, сивучей и прочих животных, а на ум приходил лишь один вопрос: а что если их всех скоро и вовсе не станет?

Кинозал я покидала со смешанными чувствами. Зато дремавший в начале лекции Эспин под конец заметно взбодрился и теперь стал живо обсуждать со мной увиденное и услышанное:

– Наверняка в Кваден со всех островов съезжаются зверопромышленники и сборщики пушнины. И наверняка у кого-нибудь из них найдётся целый клык холхута. А если два, то ещё лучше. Можно будет купить их и загрузить на наше торговое судно. Думаю, и несколько десятков шкур напрямую от охотников тоже получится раздобыть. Представь, на континент мы вернёмся не с пустыми руками, и сможем выручить во Флесмере немалые деньги.

– Постой, – пришла я в изумление, – мы плывём на Соболий остров, чтобы забрать тело дяди Руди, а ты собираешься заняться там скупкой промысловых товаров? Ты что, хочешь везти клыки холхута рядом с цинковым гробом?

– Допустим, не рядом, а в разных концах.

– Но ведь шхуна плывёт в Кваден специально, чтобы забрать дядю Руди. Это, если хочешь, траурный кортеж, а не место для торговли.

– По-моему, ты перегибаешь палку, – возразил Эспин. – Одно другому не мешает, тем более что трюм будет практически пуст.

– Нет, это ты перегибаешь, – возмутилась я. – Прояви уважение к дяде Руди. Он почти двадцать лет ходил на ваших судах вместе с грузами и накладными к ним. Под конец дядя ужасно устал от всего этого. Неужели нельзя достойно проводить его в последний путь?

– Я полагаю, мёртвому всё равно, будут рядом с ним клыки холхута или нет.

У меня просто не было слов, чтобы дать достойный ответ. Да даже просто выразить всю степень нанесённого мне оскорбления я тоже не сумела. Ужасное чувство – внутри всё просто клокочет и бурлит, но обида никак не может вырваться наружу.

Не в силах совладать с эмоциями, я предпочла сбежать от Эспина в свою каюту. Первой всю силу моего гнева приняла на себя подушка, которая полетела в стену, затем наступил черёд одеяла. А Брум сидел на тумбе возле керосиновой лампы и смотрел, как я раскидываю постельные принадлежности по полу.

– И чего так нервничать? – всё же спросил он.

– Торгаш! Бессердечный подлец! Подонок! – восклицала я и пинала ногой ни в чём неповинную подушку. – Ни за что за него не выйду! Лучше останусь на Собольем острове!

– Так он тебя и оставит, – лениво зевнул Брум.

– Тогда сбегу в горы! Или в лес!

– Ага, только не забудь купить мне обратный билет. Я жить на острове не подписывался.

И он туда же – такой же расчётливый и хитрый, как и Эспин.

Поняв, что и в каюте мне не найти успокоения, я поспешила облачиться в пальто, чтобы выйти на открытую палубу и немного остыть.

Морской воздух и вправду заметно похолодел. Лучи яркого солнца в безоблачном небе совсем не грели. Да и само светило, несмотря на дневные часы, расположилось намного ближе к горизонту, чем обычно.

Впереди по курсу над водой стелилась белая пелена, и ей не было видно конца. Я смотрела вниз на гладь моря и пыталась понять, отчего это на рябящей синеве появились светлые пятна. Через пару минут я уже отчётливо различала льдины, проплывающие рядом с пароходом. Некоторые из них бились о борт, и это зрелище не на шутку меня взволновало.

Заметив, что по нижней палубе идёт мужчина в перепачканной одежде и с сажей на лице, я осмелилась крикнуть нему:

– Простите, эти льды, они опасны?

Тот, кого я приняла за кочегара, вопросительно посмотрел на меня, потом на воду и, задорно улыбнувшись, прокричал в ответ:

– Да нет, это так, ледышки. Видно, возле островов тоже был шторм, поломал прошлогодние льды, вот ветер и несёт их на нас.

Его уверенность дарила успокоение, и всё же тревога не покидала меня окончательно.

– А там, возле островов, могут быть большие льдины? А айсберги?

– Раз в пятилетку всякое случается, – "обнадёжил" он меня и тут же спросил, – Что, в первый раз плывёте на Полуночные острова?

– В первый, – призналась я.

– Эко далеко вас занесло, – глубокомысленно заметил кочегар, видимо, оценив мою южную внешность. – Да не бойтесь вы, скоро дойдём до Квадена. Котлы шпарят на всю катушку, к вечеру пристанем к берегу.

Какая замечательная новость. Мне уже не терпелось увидеть землю и ступить на статичную поверхность, вот только белая стена облаков была уже совсем рядом. Я словно заворожённая наблюдала, как невесомые волокна отрываются от общей массы и несутся в сторону парохода, а верхняя кромка пелены поднимается всё выше и выше.

Всего несколько минут, и судно обволок плотный туман. Голубизна неба в просветах скоро пропала, и всё вокруг окутало белой мглой. Морскую гладь невозможно было разглядеть, как и льдины, что могли ударяться о борт. А если в тумане притаился айсберг, и сейчас он идёт на нас?

Я стояла на палубе, а об лицо ударяли мелкие частички холодной воды, больше похожие на пыль. На ворсинках собольего меха, которым было обшито моё пальто, уже появились крупные капли влаги, и я решила, что самое время вернуться в каюту, чтобы согреться и обсохнуть.

– Что-то у меня нехорошее предчувствие, – призналась я Бруму, сев на разорённую кровать.

– Ясное дело, – хмыкнул он, – Полуночные острова уже близко. Что в этом может быть хорошего?

Я подошла к иллюминатору, желая посмотреть, что же творится снаружи, но ничего кроме дымки и мороси, чьи крупинки становились всё больше и белее, не заметила.

День подходил к концу. В каюте заметно потемнело, вот только электрическое освещение вновь не работало – видимо всю энергию паровых котлов забрала себе румпельная машина, чтобы ускорить ход судна, а электрогенераторам с пассажирами не досталось ничего.

Глянув с тоской на керосиновую лампу, я отыскала в ящичке тумбы коробок спичек, и на этом моя решимость иссякла. Куда подносить открытый огонь? Как вообще работает эта лампа?

– Ой, уйди, не позорься, – залез на тумбу Брум и потеснил мои руки в сторону от лампы.

Я озадаченно смотрела, как хухморчик поднимает стеклянный плафон, фиксирует его в подвешенном положении, потом берёт спичку и, придерживая коробок ножками, чиркает серной головкой по тёрке. А затем он поднёс горящую щепку к фитилю лампы, и тот вмиг загорелся. Как же ловко Брум покрутил вентилем и подрегулировал яркость пламени. Всё, дело сделано, теперь можно опустить плафон и, глядя на меня, со значением вопросить:

– Ну и что бы ты без меня делала?

– Спаситель мой, – улыбнувшись, потеребила я его по мохнатой макушке. – Без тебя я буду жить в голоде, холоде и темноте.

– Вот именно, – пробурчал хухморчик. – Если ты лампу не можешь зажечь, то как же ты её будешь чистить?

– Этим могут заняться и стюарды.

– Да не на пароходе, бестолочь – на острове. Или ты думала, там есть электричество?

Если честно, то да, именно так я и думала.

– А что же ты раньше не сказал? – попрекнула я Брума. – Ты же меня так отговаривал от этой поездки. Мог бы и упомянуть про отсутствие удобств. Я бы тогда крепко задумалась.

– А вот так тебе и надо, – с чего-то вдруг мстительно хмыкнул он. – Теперь узнаешь, что такое настоящая жизнь.

Ну что за озлобленное создание? Думает, раз он страдал целый год, скитаясь по островам, то и другие должны испытать такие же трудности?

– Я не боюсь песцов, – известила я Брума, на что он ядовито заметил:

– На тебя найдётся зверьё и покрупнее. Холхуты… Думаешь, они милые волосатые гиганты, которые машут щупальцем и жуют травку? Может и жуют, но затопчут всё живое, что окажется на пути у их стада. А медведи? О, как они умело снимают своими когтищами скальп с головы человека. А волки? Особенно зимой, особенно если нечего есть, особенно если человек идёт в одиночку. И росомахи – эти завалят любого, если захотят.

– Хватит меня пугать, – одёрнула я Брума. – Как будто я буду жить в диком лесу…

– А кто хотел сбежать от хмыря в лес, в горы? – напомнил он.

– Это была минута слабости, – пришлось признать мне. – В лес я не уйду. А вот попробовать пожить на Собольем острове могу. Похороню дядю Руди на местном кладбище, а сама займусь… Кстати, чем там занимаются люди?

– Ой, точно бестолочь, – недовольно затоптался на тумбе Брум, – хочешь, оставайся на острове, что хочешь делай, а я вернусь домой на родную кухню.

– Ну и возвращайся, – заявила я предателю. – Только учти, что кухня к тому времени будет принадлежать не тебе, а дяде Густаву. Как он распорядится, такие порядки там и воцарятся. И что-то мне подсказывает, что видеть тебя на своей кухне дядя Густав не захочет.

Кажется, у меня получилось уязвить Брума. Он недовольно поморщил носик-пуговку, а потом заявил:

– Значит, придётся втереться в доверие к хмырю. Поплыву домой с ним вместе, так уж и быть, буду зажигать ему керосиновую лампу, вещички чистить и латать. Пусть почувствует мою полезность.

– Ну, ты и карьерист – заключила я.

– Зато живой и накормленный.

На этом спор был исчерпан, а вскоре стюард постучал в дверь каюты, чтобы сообщить о готовности к прибытию через час.

За бортом не было видно ни зги, только серость тумана, разбавленная невнятным пятном где-то далеко. Время шло, а это пятно становилось всё отчётливее и ярче. Через полчаса, я поняла, что вижу сигнал маяка, а значит суша уже близко.

Последние минуты на судне я провела как на иголках, ибо терпение подходило к концу, а желание выйти наружу и увидеть Кваден всё нарастало.

Когда стюард забрал мой чемодан, а после позволил пройти к трапу, я спешно скомандовала Бруму залезть в сумку. На палубе было не протолкнуться от пассажиров. Как я ни пыталась прорваться вперёд, ничего не получилось. Отыскав меня в толпе, Эспин оттеснил меня в сторону и спросил:

– Куда ты так рвёшься?

– Я уже устала от этого парохода, хочу на волю, – объяснила я.

– Тогда потерпи ещё немного, и сможешь сойти отсюда без толкотни и суеты.

Пришлось внять его словам. Когда поток людей иссяк, мы вышли на открытую палубу. Под ногами стелилась белая пыль, будто кто-то рассыпал муку. Но чернеющие проплешины в виде отпечатков ботинок говорили недвусмысленно – это снег.

– Что-то рановато для зимы, – задумчиво заметил Эспин, и повёл меня к трапу. В густом тумане и мраке надвигающейся ночи я мало что могла разобрать, только чувствовала холод, что стелился по ногам. Отчего-то сейчас я пожалела, что не взяла в дорогу ботинки, потому как мои туфли на каблучке, что были хороши для похода по городским тротуарам, начали скользить по подтаявшему и вновь замерзающему слою снежной пыли, что сыпала из тумана, не прекращая.

Держась за Эспина, я двинулась к трапу и обомлела: хлипкая металлическая лесенка вела вниз, прямо в море, где на волнах колыхалась шлюпка с десятком пассажиров и двумя матросами, держащими вёсла в руках.

– Что? – не могла я поверить своим глазам. – А где причал?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю