Текст книги "Избранные произведения в одном томе"
Автор книги: Роберт Брындза
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 113 (всего у книги 191 страниц)
Стоя на крыльце, Эрика и Макгорри отряхнули снег с одежды и ног, а затем прошли в теплую, уютную кухню. Элспет не отходила от Джозефа ни на шаг, словно он был маленьким ребенком. Она подвела его к стулу у длинного деревянного стола. Макгорри встал рядом с жарким камином в углу. Кухня была оформлена в деревенском стиле: снизу – закрытые шкафы, сверху – открытые полки. Из зеленой духовки доносился ароматный запах индейки.
– У него уже сыпь начинается! – вскричала Элспет, наклонив голову Джозефа.
Не выпуская фотоаппарат из рук, он злобно смотрел на Эрику и Макгорри.
– Присаживайтесь, – предложил мужчина, отодвигая стулья.
– Покажите сертификат на оружие, – сказала Эрика, не обращая внимания на стул.
– Конечно, – с готовностью проговорил он, поставив ружье у камина и выдвигая кухонный шкаф.
– С ружьем все по закону, – повторила Элспет.
Она сняла с Джозефа мокрое пальто и набросила ему на плечи полотенце. Эрика заметила, что он не выпустил из рук фотоаппарат, даже когда мать снимала с него пальто.
– Как вас зовут?
– Моя фамилия Питкин. Зовут меня Дэвид, а это – Элспет и Джозеф. Я так понимаю, вы не должны были сегодня дежурить? – спросил он, перестав шарить в шкафу, и указал на промокшие и потерявшие форму туфли Эрики.
– Нет.
– Ехали куда-то отметить Рождество?
Эрика только в этот момент поняла, что так и не предупредила Марша, что не приедет на обед. Она проигнорировала вопрос и задвинула эту мысль на задворки сознания.
– Где вы работаете?
– Я часовщик, – ответил Дэвид, стуча по налобной лупе. – Чиню часы – настенные и наручные. Если честно, это, скорее, хобби, которым я стал заниматься после того, как покинул коллегию адвокатов. А, ну вот, нашел, – добавил он, вытаскивая согнутый лист бумаги.
– Вы работали адвокатом? – спросила Эрика с упавшим сердцем.
– Да, тридцать лет.
Эрика взяла лицензию и начала ее проверять.
– Это ружье Элспет. У меня есть свое. Мы любим стрелять. На уровне хобби, разумеется.
– Здесь все в порядке, – заключила Эрика, возвращая ему документ. – Но если стрельба – хобби, почему ружье так легкодоступно?
Элспет оторвалась от созерцания шеи Джозефа.
– Я храню его в кабинете в закрытом шкафу! Я увидела вас в саду, как вы там крались. А у нас район уже не тот, что раньше. Когда-то он был безопасным, а сейчас чуть ли не каждый день в дома влезают, наркоманы шляются. Посмотрите, что вы с ним сделали! У него будет огромный синяк!
– Также хочу напомнить вам, старший инспектор Фостер, о том, что в Британии действует закон, разрешающий применение разумной силы в рамках самозащиты, – заметил Дэвид.
– И она часто вот так размахивает двустволкой посреди дня, если кого-то видит в саду? С моей точки зрения, это перебор, – ответила Эрика.
– Знаете что, я не потерплю, чтобы в моем собственном доме про меня в моем присутствии говорили «она»! – выпалила Элспет. – Я собиралась угостить вас кофе и ореховым тортом в знак того, что больше не держу на вас зла, но теперь, после такого, даже не подумаю.
Макгорри отвернулся, пряча смешок, но Эрике было совсем не до смеха. Больше всего ей сейчас хотелось забрать фотоаппарат, в который вцепился Джозеф, и вернуться на место преступления.
– Обычно суды соглашаются с тем, что наличие угрозы в доме или на прилегающей территории квалифицируется как небезопасная ситуация, – заметил Дэвид. – Суть закона в том, что у человека должно быть право защищать себя, свою собственность и тех, за кого он несет ответственность.
– Жизнь вашей жены и сына ни одной минуты не была в опасности, – перебил его Макгорри.
– Да? А вас как зовут, молодой человек?
– Джон Макгорри, констебль.
– Констебль Макгорри, а почему вы применили удушающий захват к моему сыну? Это было явно вне рамок закона.
– Я не…
– Пожалуйста, не врите. Вы ремнем от фотоаппарата пытались сдавить ему шею. Это противозаконный прием, к кому бы он ни применялся. В былые времена полицейских обучали удушающему захвату, но я бы не сказал, что вы настолько взрослый и опытный, чтобы…
– Я просто… – краснея от раздражения оправдывался Макгорри, но Эрика взглядом заставила его замолчать.
– И ваш руководитель тоже должна это знать, – добавил Дэвид.
– Я это знаю, – подтвердила Эрика. – Также информирую вас, что, прибегнув к удушающей хватке, полицейский, в зависимости от обстоятельств, представляет обоснование применения силы. В связи с тем, что ваш сын пытался задушить моего сотрудника, уткнув его лицом в снег, самозащита в форме удушающей хватки может считаться разумной или даже необходимой. Зайдите на сайт полиции Западной Мерсии, там это совсем недавно было подробно описано в акте о свободе информации.
Дэвид не смог скрыть своего раздражения.
– Все равно это никак не объясняет, по какой причине вы преследовали моего сына.
– Ваш сын зашел на огороженное место преступления.
– Что не является уголовным преступлением.
– Он фотографировал место преступления.
– И это тоже не запрещено законом.
Эрика еле заметно улыбнулась.
– Он сбежал от сотрудника полиции.
– Да. И именно поэтому мы сейчас все здесь, и он окажет вам содействие в разумных рамках.
– В фотоаппарате вашего сына может содержаться информация, полезная для расследования, – сказала Эрика.
Она уже жалела, что погналась за мальчишкой и теперь вынуждена оправдываться перед этим отставным адвокатом, которому только и надо, что переспорить ее.
– Где находится место преступления? – спросил Дэвид.
– Я не могу ответить на этот вопрос.
– На Конистон-роуд было обнаружено тело, – включился Джозеф.
У него был тихий, хорошо поставленный голос и чуть ли не аристократическое произношение.
– Ты обнаружил тело? – переспросила Элспет, не переставая вытирать мокрые волосы сына полотенцем.
– Да нет же, мама. Полиция обнаружила тело.
– Нам запрещено раскрывать подробности текущего расследования, – объяснил Макгорри.
– Вы считаете, что это убийство? – спросил Дэвид.
– Убийство? – эхом повторила Элспет.
– Марисса Льюис. Кто-то ее зарезал прямо на крыльце, – сказал Джозеф.
– Это все домыслы, – начала было Эрика.
– Нет. Я был на месте, когда обнаружили тело, – сказал Джозеф, невольно прижимая к себе фотоаппарат.
– Вы вызвали полицию? – спросила Эрика.
– У меня с собой не было телефона.
– Но вы сфотографировали место преступления до прибытия полиции?
– Тебе необязательно отвечать на этот вопрос, Джозеф. Мы купили ему новый объектив на Рождество, – ответил Дэвид.
– Из всего нашего района только с Мариссой Льюис и могло случиться что-то подобное, – сказала Элспет, качая головой.
– Это все тоже домыслы, – сказал Дэвид. – Но ведь в них нет ничего противозаконного?
Он говорил с подчеркнутым спокойствием, и Эрика глубоко вздохнула.
– Конечно, нет, но могла бы она – вы – объяснить?
Элспет накинула полотенце на спинку свободного стула, перекрестилась и повернулась к Эрике.
– У Мариссы Льюис своеобразная репутация. Вернее, была. Если вы понимаете, о чем я. Репутация распутной девушки. Она работала стриптизершей.
– Вы видели ее за работой? – поинтересовался Макгорри.
– Конечно же, нет. Никто не видел.
Она многозначительно взглянула на Дэвида и Джозефа, и они покачали головами и потупились.
– Мне рассказала мой парикмахер.
Эрика присмотрелась к распущенным грязным седым волосам, рассыпанным по плечам Элспет, и задумалась, что же именно делала с ними парикмахер.
– А кто ваша парикмахер?
– Лучшая подруга Мариссы Льюис – Шэрон-Луиз Брайтуайт. Работает в салоне «Золотые локоны» около станции Крофтон-парк. Марисса как-то попросила ее разместить в салоне афишу с рекламой ее… выступления. Так вот, из одежды на ней были только чулки, подвязки и лифчик! – Элспет мотнула головой от возмущения. – А также Шэрон говорила мне, что у Мариссы был роман с женатым мужчиной с ее улицы. И еще у нее были другие парни параллельно.
– А как зовут этого женатого мужчину?
– Дон Уолпол. Джанет – его жена. Несмотря на это все, они по-прежнему вместе.
Эрика снова повернулась к Джозефу.
– Значит, сегодня спозаранку вы сидели на дереве напротив дома Мариссы Льюис и делали фотографии? Что именно вы снимали?
– Восход, – ответил он с фальшивой улыбкой.
– Значит, вы залезли на дерево, чтобы сфотографировать восход, но решили не слезать, когда увидели, что в близлежащем саду лежит труп и дорога огорожена полицией?
– Я увидел тело, когда услышал крик матери Мариссы.
– Во сколько это было?
– Не знаю.
– Мы открыли подарки без десяти семь, – сказал Дэвид. – Позавтракали, и около 7:20 Джозеф ушел. Восход сегодня был в 8:05.
– Сразу после рассвета мать Мариссы вышла из дома, – сказал Джозеф. – А часов я не ношу.
– Вы не знаете, почему мать Мариссы подошла к двери?
– Нет.
– Скорее всего, она пошла выкинуть пустые бутылки. Она пьет, – добавила Элспет. – Это не самая благополучная улица.
– Последние дни шел снег, и было облачно. Как вы собирались рассмотреть восход? – спросил Макгорри.
– Если бы все фотографы мыслили так, они бы ни одной фотографии не сделали, – ответил Джозеф.
– Вы профессиональный фотограф?
– Слово «профессиональный» здесь лишнее. Вот вы – профессиональный полицейский? Вы действовали как профессионал, когда чуть не задушили меня?
– Слушай, ты, маленький му… – двинулся на него Макгорри. Эрика предупреждающе подняла руку.
– Джозеф, хватит тратить время, ответьте на наши вопросы.
– Он не обязан отвечать на ваши вопросы! – громко сказала Элспет.
– Молодая женщина подверглась жестокому нападению и убийству на собственном крыльце. Сейчас она могла бы быть в кругу семьи, а не лежать на снегу с вскрытым горлом. У нее сломаны скулы, возможно, ее изнасиловали, – заговорила Эрика. – Джозеф не обязан отвечать на мои вопросы, но он может владеть информацией, которая поможет в расследовании.
Джозеф впервые смутился и заерзал на стуле.
– Ну ладно, я и правда какое-то время смотрел на все это, но потом очень быстро приехала полиция. Они перекрыли дорогу. Я не знал, что делать. Когда я залезал на дерево, оно не стояло на месте преступления. А когда слезал, уже стояло.
– Вы сделали фотографии тела?
– Нет.
– Можно взглянуть на фотографии из вашего аппарата?
– Нет. Это пленочная камера, – ответил он, демонстрируя аппарат.
Эрика подошла и убедилась, что это винтажная модель без цифрового монитора. Она хотела взять ее в руки, но Джозеф быстро перевернул ее, открыл крышку и достал ролик с пленкой. Затем он вытащил негатив и бросил его на стол.
– Все. Больше никаких фотографий нет. Все засвечено.
Эрика пристально посмотрела на него. У него было необычное лицо, в котором сочетались хрупкость и жесткость одновременно. Джозеф вызывающе смотрел на нее.
– Я считаю, мы помогли вам всем, чем смогли, – сказал Дэвид. – Если это все, мы бы хотели продолжить праздновать Рождество.
* * *
Эрика и Макгорри вышли через парадную дверь. Снег закончился, и на улице вновь начали сновать машины. Выйдя на тротуар, они оглянулись и еще раз посмотрели на дом Питкинов. Осыпающийся и оседающий, он казался инородным элементом, вклинившимся в стройный и красивый жилой блок.
– Будто с неба упал, – сказал Макгорри.
Эрика засунула руки в карманы и вся сжалась от холода. Они зашагали к Конистон-роуд.
– Придется обо всем этом отчитаться, – сказала она.
– И об удушающей хватке?
– Они не сказали, что будут жаловаться, но это не значит, что не будут. Какой же ты идиот, Джон. Вот какого черта тебе понадобилось заходить так далеко?
– Он распускал руки, я пытался… утихомирить его, остановить его удары. Чисто инстинктивно. К тому же, как ты и сказала, в соответствии с документом о свободе информации, я могу оправдать этот захват.
– Все равно, он может пожаловаться, и это приведет к проблемам. Ты всегда должен контролировать ситуацию. Всегда должен просчитывать последствия собственных действий.
– Это невозможно.
– Конечно, черт возьми, это невозможно, но именно это и подразумевает служба в полиции. Нельзя допускать необоснованного применения силы.
– Извини, – сказал Макгорри, краснея.
– Ладно. В такое уж мы время живем, Джон. Все на все обижаются, и ты всегда оказываешься виноват. Будь умнее. Думай головой. Я постараюсь в отчете не касаться этого аспекта.
Они шли по переулку вдоль высокой стены сада семьи Питкин. Тут Эрика заметила что-то за мусорным баком и остановилась.
– Что? – спросил Макгорри.
Она села на корточки и, достав из кармана прозрачный пакет для улик, подняла с земли маленький черный пластиковый контейнер цилиндрической формы. Встав и посмотрев на него, она положила его в пакет и умудрилась снять с него крышку через пластик.
– Пленка для фотоаппарата, – сказала она, улыбнувшись Макгорри.
– Отснятая?
– Надеюсь. Я успела посмотреть на его камеру до того, как он вытащил оттуда пленку. Он сделал всего один кадр на той пленке.
– Думаешь, эту он полностью отснял на дереве и вставил новую? – воодушевленно спросил Макгорри.
– Будем знать точно, когда проявим пленку и снимем отпечатки с катушки.
Глава 6Когда Эрика и Макгорри снова вернулись на Конистон-роуд, обход домов уже был в самом разгаре. Полицейские стучались в двери по обеим сторонам улицы и разговаривали с жильцами. Присутствие полиции резко контрастировало с Рождественской иллюминацией на окнах. Снова пошел снег, и, хоть и было всего три часа дня, начало темнеть.
Они зашли в сервисный фургон, и Эрика поручила Макгорри поскорее отправить катушку с пленкой криминалистам и затем на проявку. Сама Эрика снова вышла наружу. Тело Мариссы в маленьком черном мешке как раз вывозили на тележке через узкую калитку. Все оторвались от своих занятий и наблюдали за ее передвижением. Эрика удивилась, насколько маленьким было тело девушки. Когда его загрузили в фургон и захлопнули двери, Айзек на прощание кивнул Эрике. На нее вдруг накатила волна усталости и депрессии, но она заставила себя не погружаться в эти ощущения. Глубоко вздохнув, она почти с радостью приняла приветствие только что прибывшей коллеги с короткими светлыми волосами, в длинном голубом пуховике.
– Констебль Тания Хилл. Я буду закреплена за семьей жертвы, – представилась она, протягивая руку.
– Что вам уже известно об этом преступлении? – спросила Эрика.
– Я только видела тело молодой девушки. И огромное количество замерзшей крови, – ответила она, поднимая ворот пуховика. – Мать, судя по всему, нуждается в поддержке. Доход низкий, испытывает серьезные проблемы с алкоголем.
– Она сейчас у соседки. Хорошо, что вы здесь. Я как раз хотела с ней поговорить.
Они перешли дорогу и оказались у красивого дома с новенькими пластиковыми окнами и забетонированным палисадником. Эрика нажала на кнопку звонка. Ей открыла миниатюрная женщина средних лет в бархатном красном спортивном костюме и блестящих тапочках. Короткая стрижка на белоснежных волосах не шла к испещренному морщинами лицу. В левой руке она держала сигарету.
Эрика предъявила удостоверение и представила себя и коллегу.
– Как вас зовут? – спросила она.
– А кто интересуется? – вызывающе спросила женщина глубоко прокуренным голосом.
– Я, – ответила Эрика.
– Меня зовут Джоан Филд.
– Могли бы мы зайти в дом?
Джоан отступила в сторону. Пол прихожей покрывал изысканный темно-синий ковер.
– Только без обуви, – не преминула заметить она.
– Можно ли обращаться к вам просто по имени? – спросила Тания.
– Нет, я бы предпочла «миссис Филд».
– Я – сотрудник по координации, – сказала Тания, ставя свою обувь возле лестницы. – Моя задача – обеспечивать поддержку семье, быть связующим звеном между Мэнди и сотрудниками из следственной группы.
Джоан оглядела ее с ног до головы.
– Быть связующим звеном? Это сейчас так называют снять трубку?
Тания оставила иронию без внимания.
– А где Мэнди?
– На кухне.
Она повела их мимо гостиной, где стоял массивный мебельный гарнитур, обитый красным бархатом, и маленькая серебряная елка. Никаких иных декоративных элементов или фотографий в комнате не было. Она выглядела нежилой. Кухня оказалась маленькой и выходила окнами на заснеженный сад. В ней было чисто, но тесно. Потолок и стены пожелтели от никотина, а в наполненной водой раковине плавала замороженная индейка в пластиковой упаковке.
Мэнди, мать Мариссы, была огромных размеров. Грязный розовый спортивный костюм еле вмещал ее пышные формы. Она сидела за столом, деревянный стул был слишком мал для ее ягодиц. Эрика скользнула взглядом по старым кроссовкам Мэнди – они были разрезаны посередине, чтобы вместить опухшие стопы. Она была очень бледной, с красными и влажными глазами.
– Мэнди Трент? – спросила Эрика.
– Марисса не из детдома. Она моя родная дочь, – сказала Мэнди, заметив ее удивление. – У нее фамилия отца, а я вернула себе свою, когда он свалил. Марисса унаследовала худобу от него, – с горечью проговорила она.
– Я так понимаю, вам обеим чай? – спросила Джоан, подходя к чайнику.
– Если можно, – сказала Эрика. Тания кивнула, и они сели на стулья.
– Мэнди, я буду вашим контактным лицом, – сказала Тания, положив руку ей на плечо. – Вам предстоит много трудных моментов, и я помогу вам, объясню, что будет происходить дальше.
Мэнди зажгла сигарету и выдохнула дым прямо в лицо Тании.
– А что будет происходить дальше? Потащите меня на опознание? Это она.
– Вы можете ответить на ряд вопросов? – спросила Эрика.
– Я нашла ее у входной двери, на улице, когда пошла выносить мусор утром. Она просто лежала там – тихо и неподвижно. Везде была кровь.
– Во сколько это было?
– Где-то в восемь.
– Марисса жила с вами? – спросила Эрика.
– Да. Она с шестнадцати лет платила мне за то, что я занимаюсь хозяйством.
– Вы знаете, где Марисса была вчера вечером?
– Она выступала. Не спрашивайте, где именно. У нее было много мест. Она танцевала бурлеск, работала по клубам по всему Вест-Энду. Несколько раз в неделю.
– А вчера вечером вы ничего не слышали? Не слышали, как она вернулась домой?
– Нет.
– Вы ждали ее дома к какому-нибудь часу?
Мэнди покачала головой.
– Я уже не пасу ее. Она взрослый человек.
– Во сколько вы легли вчера?
– Где-то в десять.
– Вы ничего не слышали?
– В смысле?
– Крики, звуки из палисадника. Может, машина проезжала.
– Нет.
– Ключ Мариссы был в скважине, когда вы ее нашли?
– Да. Я сказала об этом полиции.
– До десяти вечера вы были в гостиной?
– Да, телик смотрела, ерунду какую-то. Раньше под Рождество показывали стоящие вещи.
– Как давно Марисса работала танцовщицей? – спросила Тания.
– Три-четыре года. Дела у нее шли хорошо, ее всегда куда-то приглашали танцевать. Хотя зарабатывает она немного. Зарабатывала. Бывало, заплатит мне за хозяйство, а потом через три дня эти же деньги занимает у меня.
– Реквизит стоит целое состояние, – заметила Джоан, доставая из шкафа чашки. – Костюмы, в которых она танцевала. Перья, плюмаж. Мэнди даже переселилась в заднюю комнату, чтобы у Мариссы было больше места для хранения, да?
– Та комната к сортиру ближе, ну и я решила дать ей место для вещей, – объяснила Мэнди.
Ей словно не хотелось признавать, что она совершила добрый поступок. Эрика не могла понять, почему Мэнди так обыденно говорит о смерти Мариссы. Джоан принесла чай.
– У Мариссы были серьезные отношения с кем-нибудь? – спросила Эрика.
Мэнди выдула облако дыма и беззвучно усмехнулась.
– Все, кто были, почему-то надолго не задерживались, и ни до чего серьезного не доходило. Вокруг нее терлось много местных парней, плюс было несколько поклонников, которые приходили к ней на выступления, покупали подарки… – Эрика и Тания переглянулись. – Не хочу плохо говорить про умершего человека, но моя дочь была настоящей шалавой. Спала с двумя мужчинами с нашей улицы, оба женатые. И, помимо них, у нее были еще проходные парни. Это только те, про которых я знаю.
– А как зовут женатых? – спросила Эрика.
– Дон Уолпол, живет в доме 46 с женой. Марисса с ним спала несколько лет назад, когда ей было шестнадцать.
– По слухам, он с ней спал еще и до того, – вмешалась Джоан, со знанием дела кивая головой.
– Дон Уолпол – не растлитель малолетних, Джоан. Он просто сделал то, что сделал бы любой на его месте. Ему принесли все на блюдце с голубой каемкой. Марисса рано созрела. В четырнадцать она уже выглядела на двадцать, – сказала Мэнди, зажигая следующую сигарету от догорающего окурка.
– А второго как зовут?
– Иван… как же его…
– Стовальски, – подсказала Джоан.
– Да. Поляк. У него немало денег на счету, и этим, я думаю, он ей и нравился. Уж точно не своим внешним видом. Вечно бледный и замученный какой-то. Несколько месяцев он около нее ошивался.
– Вы знаете, когда они виделись в последний раз?
– Нет, не знаю. Он звонил к нам в дверь пару недель назад, но в дом не заходил.
– Марисса, кроме танцев в клубах, еще где-то работала?
– Нет, – покачала головой Мэнди. – Несколько часов в неделю еще ухаживала за пожилой женщиной в Хилли-филдс, на противоположной стороне от станции.
– Как ее зовут?
– Эльза Фрятт, – ответила Джоан. – Ей девяносто семь. Аристократка, несмотря на имя Эльза. Живет в большом доме с видом на поле.
– Мариссе очень повезло с этой подработкой, – сказала Мэнди. – Она только и делала, что возила ее по магазинам. Та женщина внесла ее в страховку на свою машину. Так что она не то чтобы за ней ухаживала. Думаю, Эльзе просто нравилось общаться с Мариссой – так же, как женщине нравится некоторая грубость в мужчине. Мне кажется, ей было интересно с простыми людьми.
– А друзья у нее были? – поинтересовалась Эрика.
– Предполагаю, что большинство ее друзей умерли. Вы что, не расслышали? Ей девяносто семь.
– Нет, я про Мариссу спрашиваю.
Мэнди выдохнула дым и отхлебнула чаю.
– Девушки, с которыми она работает в бурлеск-шоу, – отборные суки. Так она говорила. Но у нее есть одна подруга еще со школы. Работает парикмахером, Шэрон-Луиз Брайтуайт.
– В салоне «Золотые локоны»?
– Да, там.
– А можно попросить вас составить список всех клубов, где работала Марисса?
Нижняя губа Мэнди затряслась, и она начала тереть глаза.
– Черт побери, да я мысли в кучу собрать не могу, какие списки… Еще все в прошедшем времени – жила, работала…
– Поговорим об этом позже, – сказала Тания, дотронувшись до руки Мэнди.
– Когда я смогу вернуться домой? – спросила она, одергивая руку.
– Сейчас в доме криминалисты. Они проверяют, нет ли там вещественных доказательств, которые могут помочь следствию. Мы сообщим, как только все будет закончено, – пообещала Эрика. – Если вы захотите, Тания найдет вам временное размещение.
– Нет, я останусь здесь, с Джоан, – ответила Мэнди.
Джоан кивнула, но было заметно, что она не в восторге от этой перспективы.








