412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Брындза » Избранные произведения в одном томе » Текст книги (страница 103)
Избранные произведения в одном томе
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:47

Текст книги "Избранные произведения в одном томе"


Автор книги: Роберт Брындза



сообщить о нарушении

Текущая страница: 103 (всего у книги 191 страниц)

Глава 46

Домой с работы Эрика вернулась поздно, но она по-прежнему не переставала анализировать известные подробности дела, которое расследовала. На улице было темно, сыро и вообще противно, как это зачастую бывает в ноябре. Отпирая входную дверь, она столкнулась со своей соседкой Элисон, крупной неухоженной женщиной с густыми кудрявыми темными волосами. На ней было длинное пальто камуфляжной расцветки, на поводке она держала огромного серого датского дога.

– О, милочка, то-то мне показалось, что я слышала, как вы приехали, – произнесла она с мягким валлийским акцентом.

– Я только что вернулась… – начала Эрика, вставляя ключ в замочную скважину.

– Из Словении?

– Из Словакии.

– А, ну да. А это не одно и то же?

– Нет. Словения – другая страна…

Эрика открыла дверь, но Элисон продолжала:

– Мне всегда хотелось попутешествовать, но Дейзи стареет, и я не вижу смысла тратить время на оформление ветеринарного паспорта. – Датский дог посмотрел на Эрику грустными глазами и со вздохом улегся на коврик.

– Понятно. Что ж, приятного веч… – стала прощаться Эрика, собираясь войти в дверь.

– Эрика, что-то давненько я не видела вашего парня. Того, что похож на Идриса Эльбу. Ах, какой красавчик!

Эрика пыталась придумать объяснение, которое не выдало бы лишней информации. К тому же она не знала, как теперь дела у Питерсона: они не общались несколько недель.

– Он… м-м-м… болен. Сейчас на больничном.

– Ой, какой ужас. А что с ним? Мой покойный муж страдал мочекаменной болезнью. Говорю вам, камни в почках кого хочешь с ног свалят. Уж как он мучился, когда ходил по маленькому. Прямо писал камнями. Бедняга. Один такой большой вылез, что даже унитаз треснул.

– Нет, у него не мочекаменная болезнь…

– Это хорошо. А сама вы как? Я вижу, кисть повредили. Как это случилось? В теннис играете?

– Нет. Гипс скоро снимут. – В их разговоре вышла крошечная заминка, и Эрика попыталась зайти в квартиру, но Элисон снова ее задержала:

– Пока вы были в отъезде, у нас тут возникла одна проблема. Фионе, домовладелице, нужно было попасть к вам в квартиру, чтобы прочистить трубы. А ключа у нас не было. Вы знакомы с Фионой?

– Нет.

– Мордастая корова. А сейчас похудела, вообще в страшилище превратилась. Представляете, ей с помощью гипноза внушили, что у нее бандажирован желудок.

– В самом деле?

– Да. На уровне подсознания она получила установку, что у нее сократился объем желудка, хотя сама она прекрасно знает, что никакого бандажа у нее нет. И она потеряла шесть стоунов[134]134
  6 стоунов = 38,1 кг (1 стоун = 14 фунтов = 6,35 кг).


[Закрыть]
. Я и сама подумываю о том, чтобы сделать себе гипнотический бандаж желудка. Две недели сижу на «Райвите»[135]135
  Ryvita – фирменное название хрустящих ржаных диетических хлебцев производства одноименной компании.


[Закрыть]
и хоть бы фунт сбросила.

– Элисон, мне нужно идти, – осадила ее Эрика.

– Ой, конечно, конечно. – Элисон растерянно заморгала, удивленная резким тоном Эрики. – Мне и самой пора, а то опоздаю на свое занятие по танцам на пилоне. – Эрика перевела взгляд с Элисон, стоявшей перед ней в зимнем пальто, на датского дога, лежавшего на полу. – Я посещаю такие занятия, на которые разрешено приходить с домашними питомцами. Для меня это – возможность выйти из дома. А то ведь мне не с кем ее оставить. Я одна в целом свете… – Улыбка, не сходившая с губ Элисон на протяжении всего разговора, на мгновение погасла. – Пока, Эрика. До свидания. – И она пошла прочь. Дейзи вприпрыжку побежала за хозяйкой.

Эрика зашла в квартиру и закрыла за собой дверь. Потирая лицо, она двинулась в гостиную. На журнальном столике по-прежнему стояли две стопки, что она достала утром. Казалось, несколько дней миновало с тех пор, как к ней заходил Марш. Она вспомнила последние минуты их встречи и поморщилась, а потом подумала о том, что Элисон не постеснялась признать. Что она одна в целом свете. От этой мысли Эрике стало неуютно. Она задумалась о себе, радуясь тому, что вернулась на службу. Работа была ее страстью, без которой она не могла жить, но внутренний голосок спрашивал: что она будет делать через десять лет, когда ее отправят на пенсию?

Она сняла пальто, налила себе выпить. Потом села на диван, достала телефон, собираясь позвонить Питерсону. Она долго смотрела на его номер, а затем положила телефон, открыла компьютер и продолжила изучать материалы дела.

Глава 47

На следующее утро будильник Эрики зазвонил в самом начале восьмого. Вскоре она вышла на парковку. Еще не рассвело, лужи в выбоинах покрывала ледяная корочка. Мосс ждала ее у своего автомобиля. Эрика поспешила к ней, села в машину, млея от наслаждения: в салоне было тепло.

– Терпеть не могу раннее утро в это время года, – призналась она. Они выкатили на пустынную темную улицу. – Как будто еще ночь. – Она почесала руку там, где кончалась гипсовая повязка.

– Когда снимут?

– Да сегодня должны были, но я отменила прием. Черт, так чешется!

– Обычно вязальной спицей под гипс подлезают, чтобы почесать.

– Я похожа на женщину, у которой дома есть вязальные спицы? – спросила Эрика.

– Тебе обязательно нужно к доктору.

– Я перезаписалась. Один день погоды не сделает.

Мосс пожала плечами:

– Здоровье – прежде всего.

Эрика взглянула на нее и заговорила о другом:

– Откуда ты знаешь этого патологоанатома? Как ее зовут?

– Пэтти Камински. Мы встречались одно время. Я тогда проходила подготовку для службы в полиции, она училась в медицинском, – объяснила Мосс.

– Расстались по-доброму?

– В принципе, да. По моей инициативе. Но это – дела давно минувших дней. Я договорилась, что мы сначала едем смотреть место преступления.

– Идеальное место для встречи с бывшей возлюбленной, – пошутила Эрика.

Мосс улыбнулась, вращая глазами:

– К слову о бывших: Питерсон не объявлялся?

– Нет. Последний раз мы с ним общались перед самым моим отъездом.

Мосс избегала встречаться с ней взглядом, и Эрика подумала, что она неспроста завела разговор о Питерсоне.

– Ты с ним виделась?

– Да. Ты не против?

– Почему я должна быть против?

– Ну, ты – мой друг, он – мой друг. Я просто хочу, что мы все оставались друзьями. Во всяком случае, мне хотелось бы вас обоих сохранить в своих друзьях.

– И что тебе мешает? Я не из тех, кто ставит ультиматум: или я, или он, – сказала Эрика.

– Отлично, – улыбнулась Мосс. Было видно, что у нее отлегло от сердца.

– Не знаешь, когда он возвращается на службу?

– Да уж скоро, наверно. На этой неделе у него беседа с суперинтендантом. Он заметно прибавил в весе, хорошо выглядит. Я имела в виду, что вид у него здоровый… Может, радио включить?

– Давайте.

Мосс наклонилась вперед, включила радио. В эфире шла передача «Сегодня», и остаток пути они слушали новости.

Через пару часов они подъезжали к Оксфорду. Светало. Они съехали с автострады и завиляли между лежащими вокруг деревнями. Окна многих домов уже украшали гирлянды, возле старинных церквушек стояли вертепы. Эрика всегда поражалась тому, как меняется Англия, стоит только выехать за пределы Кольцевой автомагистрали М25. Это был совершенно иной мир, далекий от шума и суеты Лондона.

– По-моему, подъезжаем, – произнесла Мосс, глянув на навигатор на приборной панели. – Ну да, вон церковь, про которую она упоминала.

Они съехали с дороги на маленькую парковку у древней каменной церкви с круглой башней. Красный «Порше», стоявший в углу, мигнул фарами. И тут же зазвонил телефон Мосс, настроенный на режим громкой связи. Она ответила.

– Рада, что вы вовремя! – раздался из трубки сочный голос. – Не выходите из машины, холод собачий. Следуйте за мной. – И женщина отключилась.

Мотор «Порше» взревел, и автомобиль проехал мимо них. Эрика успела заметить, что за рулем сидит женщина с белым как мел лицом и алой помадой на губах. Она оторвала один палец от руля, подняла его вверх.

– По голосу – аристократка, – прокомментировала Эрика.

– Она происходит из старинного богатого рода, – сообщила Мосс.

– Старинная аристократия, нувориши – ненавижу такое деление. То есть тот, кто разбогател собственным трудом, – плебей, а тот, кто был рожден в праздности, но унаследовал состояние от какой-нибудь тетушки седьмая вода на киселе, считается элитой общества?

– Примерно так.

– Господи, что за страна! – буркнула Эрика, качая головой.

Мосс с трудом поспевала за красным «Порше», который с ревом мчался по дороге. Они катили мимо полей, миновали два бесхозных нежилых строения. Потом дорога пошла под уклон, и, повернув за угол, они увидели простирающиеся вокруг поля, которые в лучах зимнего солнца переливались всеми оттенками бурого и черного цветов.

«Порше» ждал их у кювета под белым дорожным знаком старого образца. Мосс пристроилась сзади. Когда она заглушила мотор, они почувствовали, как ветер качнул машину.

Пэтти была миниатюрная, с черными как смоль волосами, которые она гладко зачесала назад и закрепила темно-зеленым бархатным ободком. Одета она была в черные легинсы, веллингтоны[136]136
  Резиновые сапоги.


[Закрыть]
, объемную коричневую шубу и перчатки.

Эрике, которая была на две головы выше нее, приходилось кричать, чтобы перекрыть шум ветра, завывавшего в полях. Мосс и Эрика, надев высокие резиновые сапоги, вслед за Пэтти спустились по травянистому склону в глубокую канаву, которой с дороги не было видно. Ее дно устилал толстый слой листьев. В канаве было сухо и очень тихо: высокие стенки укрывали их и от самого ветра, и от его воя.

– Труп нашли двое дорожных рабочих, – сообщила Пэтти. Она шла впереди, за ней – Мосс, Эрика замыкала шествие. Они добрались до выходного отверстия огромной бетонной трубы. Пэтти вытащила фонарь, включила его. В трубе стоял запах сухого торфа, под ногами лежали листья, почва растрескалась.

– Я хотела показать вам нутро трубы. – Пэтти осветила фонарем округлые стены. – Ее проложили для отвода сточных вод с окружающих полей, но потом на поле в качестве обводного канала проложили еще одну трубу, в которую перенаправили все ливневые воды, и здесь соответственно стало очень сухо. Когда тело обнаружили, оно было почти полностью засыпано листьями. Труп пролежал в трубе несколько месяцев, но низкая влажность вкупе с азотом, выделяемым медленно гниющими листьями, существенно замедлили процесс разложения.

– Он мумифицировался? – уточнила Эрика.

– Нет, следы гниения присутствовали, но, в принципе, тело высохло. Вообще удивительно, сколь значительно замедляется процесс разложения в определенных условиях. Видите, здесь почти нет насекомых.

– Полиция обнаружила орудие убийства?

– Они тут долго ковырялись, ворошили листья и нашли вокруг тела несколько больших камней и обломков. Их взяли на экспертизу.

Эрика пошла по трубе длиной около пятидесяти футов[137]137
  50 футов = 15,24 м.


[Закрыть]
. Свет тускнел, голоса Мосс и Пэтти удалялись. Здесь царила странная атмосфера, словно воздух, невероятно сухой, давил на нее. Она пару раз сглотнула слюну и ощутила на языке металлический привкус. Эрика вытащила телефон и включила фонарь, освещая сухую торфяную почву. На земле у стенки трубы что-то лежало. Она присела на корточки, направляя на находку луч фонаря. Это был маленький обрывок коричневой нитки, туго намотанный на что-то. Эрика надела на одну руку латексную перчатку и осторожно потянула за нитку, извлекая ее из земли. Оказалось, что это прядь темных волос дюйма четыре[138]138
  4 дюйма – 10,16 см.


[Закрыть]
длиной, сцепленных на конце ниткой. Эрика положила находку в целлофановый пакетик и запечатала его.

С места преступления они отправились в морг, где Пэтти показала им останки человека, найденного в дренажной трубе. Она выдвинула металлический ящик и расстегнула черный мешок, в котором лежал труп. Его кожа на вид была жесткая и имела странный коричневый цвет, почти как вяленое мясо.

– Он европеец, – сказала Пэтти, обратив внимание на выражение лица Эрики. – Внутренние органы находились в кашеобразном состоянии, но я сумела определить, что они были повреждены. У него также сломаны нога и ребра, имеется трещина в почечной лоханке. Если заметили, правая бедренная кость торчит из кожи. Судя по характеру повреждений, его сбила машина, и в пользу этой версии свидетельствует близость дороги. Однако по лицу, вот, посмотрите, несколько раз ударили камнем. Его фрагменты я обнаружила в коже. Скулы, нос, челюсть и череп имеют переломы в нескольких местах. Носовые хрящи вдавлены в мозг.

– И эти повреждения не могли появиться в результате столкновения с машиной? – уточнила Эрика.

– Нет. Сила удара пришлась на ребра и ногу, и это говорит о том, что он стоял на дороге, когда его сбил автомобиль. Лицо могло бы пострадать, если б его выбросили на дорогу, но на нем нет следов от наезда. Все повреждения получены в результате нескольких ударов по лицу твердым тупым предметом.

– И документов, удостоверяющих личность, при нем не было, – предположила Мосс.

– Нет. Никаких документов при нем не нашли. Бумажник оказался пуст.

Они смотрели на изуродованный труп, лежавший на металлическом столе.

– Полагаю, кто-то сбил его на машине, а потом добил, чтобы избавить от мучений, – заключила Пэтти. Она неспешно застегнула молнию на мешке и задвинула труп в холодильник.

– Избавил от мучений, а потом запихнул в дренажную трубу, – добавила Эрика. – Что с криминалистической экспертизой?

– Все исследуется, в том числе несколько обломков бетона с брызгами крови, которые были обнаружены рядом с телом, – ответила Пэтти. – Если вы настаиваете, что эта жертва имеет отношение к тому преступлению, что вы расследуете, я уверена, что мы сумеем провести экспертизы в ускоренном порядке.

– Думаете, мы хватаемся за соломинку? – спросила Эрика по дороге в Лондон.

– Думаю ли я, что мы хотим увязать это убийство с остальными? Да. Тому несчастному раздробили лицо, и эта характерная особенность указывает на то, что, возможно, в данном случае действовали те же преступники. Если экспертиза вещественных доказательств по тому преступлению установит совпадение с ДНК или биологическими жидкостями, обнаруженными в «Ягуаре» Джастина Селби, возможно, мы сорвем джек-пот.

Эрика кивнула и устремила взгляд в окно, глядя в темноту.

– Мужчина и женщина. Эта особенность тоже вызывает беспокойство. Фоном для совершения убийств служит динамика неблагополучных взаимоотношений.

– По-твоему, что заставляет их убивать?

– Желание поразвлечься, власть, месть, страсть… деньги. Любой или все из этих факторов. Повседневные эмоции пробуждают в человеке все самое худшее.

Глава 48

На следующее утро Эрику вызвали на совещание с суперинтендантом Хадсон и коммандером Маршем, которое проводилось в большом кабинете на верхнем этаже отделения. Она впервые видела Марша с того утра, когда он заявился к ней домой. Он поприветствовал ее сдержанным кивком. Эрика коротко обрисовала обстоятельства дела, затем поделилась новыми подробностями.

– Теперь у нас есть относительно четкое изображение женщины, приходившей домой к Дэниелу де Соузе. – Эрика показала снимок с камеры видеонаблюдения, на котором было отчетливо видно лицо молодой женщины.

– А кадров с лицом мужчины, с которыми можно работать, не нашлось? – спросил Марш.

– Нет. Айтишники сумели подчистить лицо женщины, но мужчина, видимо, очень осторожный, или ему просто повезло. Он вообще не поднимал голову. Так что подчищать нечего. Однако мы видим, что на нем та же синяя бейсболка «Вон Датч», в которой он засветился на записи с видеокамеры у салона «Авто Селби»: и когда он прибывает к дому де Соузы, и потом, когда они оставляют чемодан в Ковент-Гардене. После они прошли по Лонг-Эйкр и сели на ночной автобус № 155, который идет в Модерн через Вестминстер, Элефант-энд-Касл, Клапам и т. д. Мы попросили «Лондонский транспорт» в срочном порядке представить нам все возможные видеозаписи.

– Мы нашли кого-нибудь из родных Дэниела де Соузы, кто мог бы опознать его тело? С этим желательно бы разобраться до того, как мы выдадим информацию в прессу, – сказала Мелани.

– Да. Час назад тело Дэниела де Соузы опознала его мать. Она живет недалеко от его дома. Два года назад он купил ей квартиру поблизости, в Марилебон.

Марш взял снимки, сделанные на месте преступления: окровавленное расчлененное тело в чемодане; расплющенное лицо – сплошное кровавое месиво.

– Эрика, как мы можем быть уверены, что это именно Дэниел де Соуза?

– Его мать официально опознала тело сына.

– Тело изувечено, обезображено до неузнаваемости. Может, необходим анализ ДНК? Для полной уверенности? – предложил Марш.

– Вчера мы отправили к миссис де Соуза одного из сотрудников по связям с родными. Дэниел де Соуза – кубинец, и на внутренней стороне левой руки он вытатуировал себе марипосу[139]139
  Марипоса – белый цветок с сильным ароматом, символ Кубы. Символизирует чистоту, непокорность и независимость.


[Закрыть]
. – Эрика показала фото татуировки, сделанное уже после гибели жертвы. Белый цветок с четырьмя лепестками. Светлые чернила, использованные для окраски изображения, на фоне смуглой кожи создавали эффект призрачного сияния. – Его мать знала про татуировку, и эта примета сыграла ключевую роль при официальном опознании, – ответила Эрика чуть более резким тоном, чем следовало. – Далее. Я хотела бы предать огласке некоторые подробности его убийства. Мы выяснили, что Дэниел – гомосексуал, и я предлагаю разместить данную информацию в соцсетях, ориентируясь в первую очередь на гей-сообщество.

– Хорошо, – согласилась Мелани. – Давайте подключим Коллин Скэнлан.

– Думаете, это убийство на почве гомофобии? – спросил Марш.

– Не знаю. Прежние жертвы принадлежали к другим социальным группам. Просто, на мой взгляд, общество преступлениями не удивишь, о них постоянно говорят и пишут, и если мы сделаем акцент на гомосексуализме, это убийство сразу же выделится на общем фоне и получит более широкое освещение в прессе, – сказала Эрика. – Я отправила патрульных собирать информацию в барах Сохо, и мы рассматриваем несколько мест, где де Соуза был замечен в субботу вечером. – Она помолчала. – Также в поле моего зрения попал неопознанный труп, обнаруженный в дренажной трубе близ М40 и одного из селений в Оксфордшире. Он не был расчленен, но по некоторым характеристикам имеет сходство с расчлененными жертвами.

Марш и Хадсон переглянулись.

– То есть вы думаете, что у нас объявились Бонни и Клайд?

– Не знаю. Как раз об этом я предпочла бы пока не распространяться. Прежде чем публиковать какие-либо заявления, я должна убедиться, что могу связать воедино все эти убийства. И прессе я пока бы не говорила, что убийц двое. Я хочу начать с фотографии женщины. Сейчас я жду от экспертов результатов осмотра «Ягуара», который Шарлин Селби взяла из автосалона родителей. Я также хочу побеседовать с водителем микротакси, который подобрал всю четверку в Слоу. Насколько я понимаю, в мое отсутствие, пока дело находилось в ведении старшего инспектора Харпера из Отдела по борьбе с наркотиками, ничего не предпринималось. Его попросту запихнули в долгий ящик.

– Но это дело позволило им выйти на широкую сеть наркоторговцев, – указала Мелани.

– Нет. На широкую сеть наркоторговцев им позволило выйти нападение на меня, совершенное двумя наркодилерами мелкого пошиба, – резко возразила Эрика, приподнимая загипсованную руку. Возникла неловкая пауза. Марш и Мелани делали вид, будто изучают материалы, разложенные на столе.

– Думаю, все это в совокупности сыграло свою роль, – примирительно произнес Марш. Эрика с трудом сдержалась, чтобы не закатить к потолку глаза. – И еще, Эрика, проследите, чтобы ваша команда не увлекалась прозвищами – Бонни и Клайд… Тельма и Луиза. Пресса это непременно подхватит.

– Вы плохо думаете о моих людях, сэр. В моей команде нет болтунов. И кстати, это ведь вы дали им прозвища. А журналисты и без нас прекрасно обойдутся, и, к сожалению, мы не можем заткнуть им рты, – возразила Эрика.

– Просто имейте в виду, что глупые прозвища быстро запоминаются, – произнес Марш. – Они разжигают панику в обществе и привлекают его внимание к полиции, и мы всегда предстаем перед гражданами в невыгодном свете.

Эрика посмотрела на него, понимая, что он прибегнул к своей испытанной тактике – уклоняется от удара, одновременно нападая.

– Если б полиция получала нормальное финансирование, меньше занималась саморекламой и меньше беспокоилась о том, что думают о нас граждане, нам было бы проще выполнять свой служебный долг…

– Эрика, – перебила ее Мелани, – позвольте напомнить, что коммандер сумел отыскать для нас окно в своем расписании фактически по первому требованию.

– И я крайне признательна ему за то, что он соизволил уделить нам время, – парировала Эрика с нотками сарказма в голосе. – А сейчас мне хотелось бы обратиться к общественности за помощью в установлении личности этой женщины, если вы, конечно, не против, сэр.

Мелани переводила взгляд с Эрики на Марша. Те словно бросали вызов друг другу, и никто не собирался уступать.

– Вы хотели бы еще что-то добавить? – спросила Хадсон, обращаясь к Маршу. Он смотрел Эрике прямо в лицо, и она видела, что в глубине его глаз бушует буря эмоций. Он хотел бы многое ей сказать, но к работе это не имело отношения.

– Это все. Спасибо, Эрика. Держите нас в курсе, – произнес Марш.

И она вышла из кабинета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю