412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Брындза » Избранные произведения в одном томе » Текст книги (страница 105)
Избранные произведения в одном томе
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:47

Текст книги "Избранные произведения в одном томе"


Автор книги: Роберт Брындза



сообщить о нарушении

Текущая страница: 105 (всего у книги 191 страниц)

Глава 51

На следующий день рано утром, в самом начале шестого, вооруженная опергруппа прибыла в Кеннингтон. Эрика и Мосс сидели в микроавтобусе службы технической поддержки, который поставили за углом от центрального входа в здание высотного многоквартирного дома – закоптелого сооружения эпохи 1970-х, втиснутого в лабиринт жилых построек, которые тянулись от станции метро и «Овала»[143]143
  «Овал» (The Oval) – стадион для крикета, расположенный в Кеннингтоне (Лондон). Построен в 1845 г.


[Закрыть]
. Через собес они установили, что Нина Харгривз и Макс Киркхэм проживают в однокомнатной квартире на первом этаже дома «Баден-Пауэлл». После чего Эрика быстро собрала вооруженную опергруппу для задержания обоих подозреваемых. Их имена не упоминались в сообщениях СМИ, подготовленных предыдущим вечером, но все равно существовала вероятность, что они видели репортажи и попытаются скрыться.

В микроавтобусе было очень холодно. Эрика и Мосс наблюдали по монитору, как группа захвата окружает здание, занимая позиции для штурма. Команду из двенадцати крепких бойцов возглавляла инспектор Паркинсон – решительная рыжеволосая женщина.

– Она – прямо копия меня, только худая и с ружьем, – пошутила Мосс после того, как Эрика в 3:30 утра провела инструктаж в отделении Луишем-роу.

– Мы на позиции. В квартире – никакого движения, свет нигде не горит, – зазвучал из рации голос Паркинсон.

– Будьте готовы к возможному нападению сверху, – ответила ей Эрика.

– Наши глаза всюду – и сверху, и снизу. Чертовски опасный квартал… – В эфире появились помехи, и рация замолчала.

Эрика не являлась непосредственным руководителем операции по задержанию подозреваемых – ее проводила инспектор Паркинсон. Но со времен Манчестера она впервые работала в составе вооруженной опергруппы и потому очень нервничала.

Рация снова затрещала, и сквозь помехи прорвался голос Паркинсон:

– Включаем камеры. – На мониторе, что стоял на столе перед Эрикой и Мосс, засветилось шесть экранов.

– Чудеса современной технологии, – прокомментировала Мосс.

На груди каждого бойца группы захвата был закреплен портативный видеорегистратор с функцией ночного видения, с которого в беспроводном режиме и передавалось изображение. Оно было зеленым и зернистым, но с трех разных ракурсов они ясно видели огромную освещенную парковку, на которой стояло несколько автомобилей. Еще одна видеокамера показывала бетонный коридор, в который выходили двери квартир на первом этаже. На пятом и шестом экранах они видели улицу и противоположную сторону здания.

В этой операции использовалась новая технология. Оперативников столичной полиции лишь полгода назад снабдили портативными видеокамерами, и Эрика с Мосс впервые наблюдали их в действии.

– Мы заходим, – доложила инспектор Паркинсон. Зернистое изображение на экранах верхнего ряда задрожало, поскольку группа захвата стала крадучись пробираться вперед.

На экранах крупным планом появилась дверь подъезда. Две другие камеры показывали бетонный коридор: два бойца заняли позиции по обе стороны от общей лестницы. Три бойца группы захвата, помимо видеокамер, были экипированы очками ночного видения.

По этому поводу возник спор на экстренном совещании с Маршем и суперинтендантом Хадсон.

– Это заселенный многоквартирный дом. Квартиры очень маленькие, подъезды освещены, – аргументировал Марш. – Парковку заливает свет прожекторов, весь Лондон переливается огнями.

И тогда Эрика сообщила начальству, что она беседовала с Мэнди Харгривз, от которой узнала, что Макс помешан на армии и оружии.

– Мы понятия не имеем, что обнаружим там, а ждать, когда рассветет, мы не можем, – указала она. – Вы, должно быть, в курсе, что приборы ночного видения разрешают использовать для всякой ерунды. Стаффордширский совет санкционировал их применение для слежки за собачниками, которые не подбирают дерьмо за своими питомцами. Полиция Суиндона с их помощью ловила банду воров, промышлявших на огородах. А мы проводим операцию по задержанию преступников, виновных в гибели нескольких человек!

Марш внял ее доводам и дал добро.

Эрика и Мосс наблюдали на мониторе, как группа захвата приближается к квартире подозреваемых. Продвигались они медленно, и потому изображение не прыгало. Но видеокамера, передававшая изображение от подножия лестницы, зафиксировала звук шагов, а затем из-за поворота появились два парня в спортивных костюмах и бейсболках. Совсем еще юнцы, при виде вооруженных людей они вытаращили глаза от страха.

– Назад, по домам, – шикнул на них оперативник. На экране мелькнула рука в перчатке, отсылавшая юнцов прочь. Те повернулись и припустили вверх по лестнице.

– О, начинается, – произнесла Мосс, показывая на экран, на котором один из оперативников стоял у окна квартиры.

– Кухня выходит сразу в общий коридор, – заметила Эрика. Изображение на экране потемнело, поскольку оперативник приблизился вплотную к окну, заглядывая в комнату. Последовала долгая пауза, затем рация разразилась треском и невнятными голосами. Четыре видеокамеры внезапно отпрянули от входной двери, и участки помещения стали стремительно исчезать с монитора.

– Что происходит? – спросила Эрика. – Вы меня слышите?

– Все назад, быстро, – зазвучал из рации голос инспектора Паркинсон. – Повторяю: все назад. Немедленно. Похоже, в кухне установлено самодельное взрывное устройство, на большом столе. На вид – маленькая граната, подсоединенная к проводу.

– Черт, – выругалась Эрика, поворачиваясь к Мосс.

– Необходимо эвакуировать весь дом и срочно вызвать саперов, – сказала Паркинсон.

Глава 52

Ранним утром, в половине восьмого, может, чуть позже, Мариэтта Хоффман пришла на кладбище Банхилл-Филдс и направилась к могилам. Солнце только-только всходило, расцвечивая небо золотисто-голубыми красками. Высокие деревья стояли голые, и ее белые кроссовки казались грязными на фоне оранжево-багряных листьев, ковром устилавших траву. Мариэтта несла две хозяйственные сумки: в одной лежали купленные продукты, в другой, поменьше, – ветоши и чистящие средства. Сюда, на этот островок покоя среди бушующего хаоса, даже гул дорожного движения едва пробивался. Мариэтта любила раннее утро, когда день только нарождался, суля массу новых возможностей. Она купила билет моментальной лотереи с выскребным сектором, который сейчас лежал в сумке вместе с молоком, сливочным маслом и свежим хлебом из непросеянной муки. Мысль о нем наполнила ее надеждой. Она навестит могилы, а затем вернется домой, нальет себе чашку душистого крепкого чая, приготовит парочку горячих тостов со сливочным маслом. Потом попытает счастье в лотерею. В прошлом месяце в гастрономе «Теско Метро» на ее глазах одна женщина выиграла 500 фунтов по билету моментальной лотереи стоимостью в один фунт, – а та, между прочим, на вид была вполне обеспеченной. Теперь наступил следующий месяц, и наверняка кому-то еще должна улыбнуться удача. Лично для нее даже сто фунтов были бы подарком небес.

Кладбище находилось менее чем в миле, от жилого комплекса «Пинкхерст», где жила Мариэтта, в квартире на первом этаже. Она часто наведывалась сюда, ей нравилось бродить среди заросших мхом надгробий. Встречались даже изысканно украшенные могилы – с надгробными памятниками из декорированного резьбой мрамора, которые венчали ангелы и херувимчики. Она часто останавливалась возле них, читая надписи на могильных плитах, установленных аж в XIX веке. В этих могилах покоились молодые женщины, скончавшиеся от чахотки, и младенцы, которые умерли от желтухи через несколько дней после появления на свет.

Пару недель назад возле скамеек на лужайке она развеяла пепел Томаса. У нее не было средств на то, чтобы купить место на кладбище или поставить могильный камень, и ей пришлось просить денег на кремацию у муниципалитета.

Лишь мельком глянув на те скамейки, Мариэтта свернула налево, на гравийную тропинку. В конце длинного ряда надгробий, там, где из-под земли выпирал толстый корень дуба, стояла квадратная могильная плита из простого черного гранита, на котором золотыми буквами были выбиты имена ее отца и матери. Родители купили место на кладбище незадолго до того, как его закрыли для новых захоронений. Оно было переполнено, как и весь остальной Лондон.

Мариэтта опустила на землю сумки, взяла совок для мусора, щетку и принялась за дело, подметая листья у основания надгробия. Потом достала тряпку, вытерла плиту, тщательно очистив от пыли и грязи золотую гравировку.

Мэй Джин Киркхэм

Умерла 1/02/1981

Дерек Киркхэм

Умер 23/03/1982

– Ну вот, теперь полный порядок. – Мариэтта выпрямилась и, на секунду положив тряпку сверху на плиту, полной грудью вдохнула холодный утренний воздух. Она полагала, что в столь ранний час будет на кладбище одна, но за деревом в соседнем ряду мелькнуло что-то цветное.

Из-за его ствола выступили Макс и какая-то девушка, шедшая за ним следом. На обоих были бейсболки с низко надвинутыми на лоб козырьками. Мариэтта отметила, что девушка выглядит тощей и изможденной. Лавируя между надгробиями, Макс поспешил к ней. Он нес рюкзак, девушка – тоже.

– Привет, мама, – поздоровался он.

Поджав губы, Мариэтта сунула тряпку в сумку.

– Это Нина, моя девушка.

– Я видела ее фото в новостях вчера вечером, – сказала Мариэтта, взглядом окинув Нину с ног до головы. – На фотографии ты полнее. Тебе так было лучше.

Нина не знала, что на это ответить.

– Здравствуйте. Рада знакомству. Я не знала…

– Не знала, что у него есть мать?

– Он мне не говорил.

– Я от него отказалась. Это он тебе сообщил? Отдала приемным родителям. А потом, через много лет, он меня отыскал… Хотя лучше б не находил, если хочешь знать мое мнение. – Мариэтта подняла с земли сумки и зашагала прочь.

Нина с огорчением во взгляде посмотрела на Макса.

– И что нам теперь делать? – прошипела она.

Макс покачал головой, улыбнулся и кинулся догонять Мариэтту. Он поравнялся с ней и пошел рядом, отстегивая одну лямку на своем рюкзаке.

– Я дам тебе пять штук прямо сейчас, наличкой, и еще пять, когда мы будем уходить, – сказал он, вытаскивая из рюкзака одну из украденных пачек пятидесяток. Мариэтта остановилась. Медленно опустив сумки на землю, она взяла деньги, пальцами провела по краю пачки, перебирая купюры, понюхала их, что выглядело довольно комично. Потом бросила взгляд в сторону Нины, топтавшейся в конце тропинки.

– Что ей известно?

– Все. В том числе про Томаса и Шарлин. На самом деле Шарлин прикончила она.

Мариэтта поджала губы и, склонив набок голову, еще раз смерила взглядом Нину.

– По мне, так сопливая она. Избалованная цыпочка. Любительница острых ощущений, что ли?

Макс приблизил свое лицо к лицу Мариэтты.

– Слушай ты, старая карга. Деньги эти настоящие. И эти тоже. – Он показал ей еще одну пачку купюр достоинством пятьдесят фунтов. – Взамен мы хотим перекантоваться у тебя несколько дней. У меня есть план. Оглянуться не успеешь, как мы свалим с твоей облезлой башки.

Мариэтту, казалось, больше обидело не оскорбительное «старая карга», а то, что он назвал ее голову «облезлой башкой».

– Ладно, – согласилась она.

– Тебе не любопытно, где я достал эти деньги?

– Нет. – Она взяла пачку банкнот и спрятала ее в карман пальто. – Где твоя машина?

– Возле гаража.

Мариэтта вытащила из другого кармана связку ключей.

– Иди заведи машину в гараж. А я отведу ее домой. Встречаемся там.

Макс взял ключи и метнулся к деревьям.

– А ты бери сумки, – велела Мариэтта, протягивая Нине свою ношу. Та забрала у нее сумки. – Пойдем, я поставлю чайник.

Бросив взгляд вокруг, Нина нехотя последовала за Мариэттой.

Глава 53

Прошло несколько часов, прежде чем саперы обследовали весь дом и установили, что других взрывных устройств в нем нет. Маленькое взрывное устройство, найденное на столе в кухне, они обезвредили и унесли с собой для проведения более тщательной экспертизы. Незадолго до полудня Эрика и Мосс с командой экспертов-криминалистов вошли в квартиру, в которой жили Макс и Нина. Осматривая их крохотное жилище, Эрика была поражена тем, как мало здесь вещей. В холодильнике из продуктов – лишь просроченное молоко и небольшая баночка спреда. В ванной – только кусок мыла, бритва и пустая коробочка из-под тампонов. В гостиной – самая необходимая мебель и маленький телевизор. Ни журналов, ни DVD-дисков.

– Думаешь, они выбросили все свои вещи, когда СМИ показали фото Нины Харгривз? – спросила Мосс.

– Не знаю. Или же они – приверженцы минимализма, – предположила Эрика. В дверях в конце коридора появился один из криминалистов в защитном снаряжении.

– Взгляните сюда, – окликнул он их.

Эрика и Мосс пошли на его зов и оказались в спальне. Эрика не сразу сообразила, чем она отличается от других комнат. По всему периметру от пола до потолка громоздились книги – сотни книг самых разных форматов и толщины. Напротив кровати у стены стоял маленький шифоньер, а на нем и вокруг него тоже высились стопки книг. Стен вообще видно не было, не считая небольшого участка над дверью. Постель была не заправлена, в комнате пахло затхлостью.

– Прямо клуб книголюбов, – пошутила Мосс. Эрика услышала, как эксперт-криминалист, лицо которого скрывала маска, сдавленно фыркнул. Она подошла к шкафу, распахнула его. В нем висело кое-что из одежды: дешевое женское тряпье устаревших моделей, две пары стареньких джинсов. Эрика увидела также ворох нижнего белья, а внизу – порножурналы. Она натянула латексные перчатки и вытащила один из стопки. В нем демонстрировались жесткий секс, бандажные сцены. На одной фотографии была изображена привязанная к столу молодая женщина с шариковым кляпом во рту. Ее вытаращенные глаза полнились страхом, на коже в области груди и живота, имевшей цвет свежей ссадины, проступали капельки крови. Возле нее стоял с плеткой обнаженный мужчина в кожаном шлеме. Эрика быстро пролистала журнал: каждая следующая фотография была страшнее предыдущей. Она насчитала двадцать семь журналов, рядом с которыми высилась стопка перезаписываемых DVD-дисков. У нее за спиной появилась Мосс.

– Босс. Тебе нужно на это взглянуть.

Эрика положила журналы на место и прошла к правому углу кровати. На первый взгляд казалось, что книги сложены по цвету обложек, но при более близком рассмотрении она заметила, что отдельные названия встречаются во множестве разных изданий.

– У него семнадцать экземпляров «Майн кампф», все в одной стопке. И двадцать пять «Врат Януса», – сказала Мосс.

Эрика вытащила одну из книг и, глядя на обложку, прочитала:

– «Врата Януса: серийные убийства и их анализ с точки зрения болотного убийцы Иэна Брейди»[144]144
  «Врата Януса: серийные убийства и их анализ с точки зрения болотного убийцы Иэна Брейди» – книга, написанная серийным убийцей Иэном Брейди, который в начале 1960-х гг. вместе со своей сообщницей Майрой Хиндли похитил и убил по меньшей мере пятерых детей на северо-западе Англии. Парочку прозвали «болотными убийцами», потому что двое из ее жертв были обнаружены в могилах на верещатнике Сэдлуорт в Пеннинских горах.


[Закрыть]
.

С обложки на Эрику смотрел рисованный портрет Иэна Брейди. От его гипнотического пристального взгляда ей всегда становилось не по себе.

– В каждом издании на каждой странице он делал пометки, – сообщил эксперт-криминалист, быстро пролистав две другие книги. – Здесь также книги о Холокосте, гипнозе, книги по психологии и философии. Вся стена с левой стороны от гардероба заложена разными изданиями Библии, Ветхого и Нового Завета, Танаха, Корана. Есть шестьдесят четыре экземпляра «Американского психопата»[145]145
  «Американский психопат» (American Psycho) – роман известного американского писателя Брета Истона Эллиса (род. в 1964 г.), в котором повествование ведется от лица маньяка-убийцы.


[Закрыть]

Эрика обвела взглядом стены и увидела, что, несмотря на обилие книг, исходных названий здесь набралось бы чуть более сотни. Остальные представляли собой переиздания.

– Законом не запрещено коллекционировать разные издания одной и той же книги или читать религиозные тексты, – заметила она.

– Да. У моей жены, например, есть старое и новое издания «Великолепной пятерки»[146]146
  «Великолепная пятерка» (Famous Five) – серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, «Тайна острова сокровищ» (Five on a Treasure Island), была опубликована в 1942 г.


[Закрыть]
, – сказал криминалист.

– В первых книгах так явно подчеркиваются классовые различия, правда? – поделилась Мосс. – А когда я читала сыну новые романы, меня поразило, как сильно они отличаются от первых.

– Какое отношение это имеет к нашему расследованию? – спросила Эрика.

– Что ж, действительно, иметь и читать книги – не преступление, – заключил эксперт-криминалист. – Любой человек вправе читать разноплановую литературу и знакомиться с различными трактовками. Это не значит, что он обязательно согласен с ними. Несмотря на экстремистский характер этой своеобразной библиотеки… меня больше тревожит не печатный текст, а та жуткая порнография в шкафу. Те женщины – живые люди и в реальности пережили то, что запечатлела фотокамера. А все эти книги… это лишь нагромождения слов на бумаге.

– И то верно, – согласилась с ним Мосс. – Но как там говорится? Перо могущественнее меча?

Эрика уже хотела повернуть разговор в другое русло, но тут в дверях появилась коллега криминалиста.

– Мы нашли кое-что в коридоре, – доложила она.

Они проследовали к большому зеркалу, которое сняли со стены. Криминалист в резиновых перчатках протянула им маленькую тетрадку. Эрика взяла ее и стала листать страницы дневника с аккуратными записями, сделанными синими чернилами.

– Это ее дневник, – произнесла Эрика, пробегая глазами записи.

– Лежал в углублении за зеркалом, – сообщила криминалист.

В кухне на окне опустили жалюзи и выключили свет. В коридоре сразу потемнело.

– Закройте, пожалуйста, двери во все остальные помещения, – попросил чей-то голос. Женщина-криминалист, обнаружившая дневник, поспешила закрыть двери в гостиную, ванную и спальню. Их всех накрыла кромешная тьма.

С дневником в руке Эрика двинулась к выходу на кухню, которая тоже была погружена в темноту. Раздался щелчок, и комнату озарил ультрафиолетовый свет. Один из криминалистов опустился на корточки у черного хода. Держа в руке ультрафиолетовую лампу, он медленно вел ее луч от двери к тому месту, где стояли Эрика и Мосс. Свет рассеивался, пока луч не достиг центра комнаты и не выхватил люминесцирующие остатки огромной лужи крови, которая простиралась в поперечнике на несколько метров. Брызги крови также виднелись на шкафах, холодильнике и на свободном участке стены.

– Боже, – выдохнула Мосс. – Здесь, наверно, была жуткая резня.

Глава 54

Немного позже в тот же день Эрику вызвали на совещание в Скотленд-Ярд, расположенный в центральной части Лондона. Она прибыла одна, и ее сразу же провели в кабинет для совещаний на верхнем этаже здания.

Войдя туда, она увидела, что все уже собрались и ждут только ее. Во главе длинного полированного стола восседала помощник комиссара столичной полиции Камилла Брейс-Козуорси. В полном «боевом» облачении: красивый модный костюм пастельного голубого цвета, массивное золотое ожерелье; на ногтях красный лак в тон губной помаде. Недавно она очень коротко постриглась, и сейчас ее белокурые волосы были разделены на косой пробор. Мосс назвала ее прическу «макиавеллевским бобом». Подле Камиллы сидела ее референт, приготовившаяся делать записи. Слева и справа от Камиллы заняли места коммандер Марш и суперинтендант Хадсон; на встречу с высоким начальством они принарядились. За Мелани сидела Коллин Скэнлан. За Маршем – незнакомые мужчина и женщина, в очень дорогих костюмах. Эрике они показались одного возраста.

– Прошу прощения за опоздание. Меня только недавно уведомили о том, что я должна быть на этом совещании. Я приехала прямо с места преступления, – объяснила Эрика, глянув на свою гипсовую повязку, неопрятные черные брюки, мятую блузку и длинное черное пальто со следами дактилоскопического порошка. Пригладив волосы, она опустилась на стул подле Коллин и кивнула сидевшим напротив незнакомцам, но те проигнорировали ее приветствие.

– Не волнуйтесь, Эрика. Вы как раз вовремя, – успокоила ее Камилла с присущей ей снисходительностью в голосе. – Что ж, начнем.

Эрика посмотрела на мужчину и женщину, глазами ища на них бейджики с фамилиями, но таковых не было. Интересно, почему Камилла их не представила? Должно быть, важные особы, заключила она, ведь для чая и кофе подали фарфоровые чашки, а также кувшинчик с молоком и рафинад в сахарницах. Коричневый и белый. Эрика провела на ногах всю ночь и большую часть дня, у нее пересохло в горле, и потому она налила себе горячий чай и положила в чашку два кусочка сахара.

Совещание открыла Мелани. В нескольких словах она обрисовала ситуацию, сложившуюся ранним утром, когда группа захвата прибыла в Кеннингтон, и подтвердила, что взрывное устройство, обнаруженное в квартире преступников, не имеет отношения к терроризму.

– Спасибо, – поблагодарила ее Камилла. – Прежде всего мне хотелось бы обратиться к событиям, которые привели к тому, что к операции была привлечена группа захвата… Насколько я могу судить, Эрика, вы отправились на задержание, не обладая достаточной информацией?

Удивленная, Эрика опустила на стол чашку.

– Мы заблаговременно поставили в известность отдел по борьбе с терроризмом…

– Здесь отдел по борьбе с терроризмом представляю я, – произнес мужчина, впервые подав голос – ровный и довольно резкий.

– Значит, вы должны быть в курсе, – ответила ему Эрика.

– И вас уведомили, что в настоящее время уровень террористической угрозы оценивается как «серьезный»[147]147
  В Великобритании пятиступенчатая система оценки террористической угрозы (введена с 1 августа 2006 г.): низкий, умеренный, значительный, серьезный и критический.


[Закрыть]
.

– Позвольте узнать, кто вы?

– Я же сказал: я представляю отдел по борьбе с терроризмом.

– Думаю, – вмешалась Камилла, – мы все встревожены тем, что это устройство могло сдетонировать и привести к катастрофическим людским потерям. Нас беспокоит, Эрика, что процедура не была соблюдена должным образом. Вы представляете, какой это вызвало переполох? Что мы привлекли огромные ресурсы для эвакуации жильцов не только одного этого дома, а всего района? – Склонив набок голову, Камилла воззрилась на Эрику.

Та почувствовала, как в ней всколыхнулся гнев.

– Мэм, мы установили личности Нины Харгривз и Макса Киркхэма. Ничто не давало повода предположить, что они могут использовать взрывное устройство. Как я уже говорила, с отделом по борьбе с терроризмом мы связались, а в данном районе, насколько нам известно, не действуют никакие террористические группировки. Макс Киркхэм, будучи подростком, привлекался к суду за мелкую кражу; Нина Харгривз судимостей не имеет.

– Мать Нины Харгривз сообщила, что Макс Киркхэм помешан на пневматическом оружии, – напомнила Камилла, глядя в свои записи.

– Совершенно верно. Именно поэтому члены группы захвата были в бронежилетах и с боевым оружием. Эта операция была проведена по всем правилам. Но зачастую возникают непредвиденные обстоятельства. На мой взгляд, команда, возглавляемая инспектором Паркинсон, заслуживает наивысшей похвалы: они действовали надежно и эффективно… – Эрика посмотрела на женщину, что сидела напротив нее. – Позвольте узнать, а вы кто?

Та смущенно заерзала на стуле.

– Я представляю Министерство внутренних дел. Будь это теракт, нам пришлось бы созывать заседание Чрезвычайного комитета при правительстве. Но, разумеется, это уже не ваша компетенция.

Эрика улыбнулась, силясь сохранять самообладание.

– Прошу прощения, но я вынуждена повторить: это был не теракт.

– В центральной части Лондона обнаружено взрывное устройство, – указала женщина. Она развела руками, с насмешливым недоумением обведя взглядом присутствовавших за столом. – Кеннингтон – густонаселенный район столицы. А если б это было химическое оружие или ядерное устройство? Нам пришлось бы превратить в закрытую зону весь центр города, в том числе Вестминстерский дворец. Пострадали бы миллионы людей.

– Вы абсолютно правы, – ответствовала Эрика. – Только не пойму, зачем меня пригласили на это совещание?

– Эрика… – начал Марш, свирепо глядя на нее, но она продолжала:

– Оторвали от расследования тяжкого убийства нескольких лиц. Но если вы все хотите поговорить по существу того, что случилось минувшей ночью, что ж, прекрасно. Прошу занести в протокол, что мне пришлось буквально зубами вырывать приборы ночного видения для двух оперативников из группы захвата.

– Эрика, сейчас не время и не место диктовать свои требования относительно снаряжения и финансового обеспечения сотрудников полиции! – прикрикнула на нее Камилла.

– Прошу прощения, мэм, но именно сейчас и время, и место. Потому что офицеры, работающие «на земле», не имеют возможности донести до начальства эти проблемы. Приборы ночного видения стоят по триста фунтов за штуку, а в полиции их не хватает. Если б те двое оперативников приступили к выполнению задания без приборов ночного видения, они взломали бы дверь в квартиру, тем самым приведя в действие взрывное устройство, и наверняка погибли бы. А, как верно заметила сидящая напротив безымянная дама, это устройство могло представлять собой что угодно: «грязную» бомбу[148]148
  «Грязная» бомба – вид радиологического оружия.


[Закрыть]
, ядерный боеприпас. Это я все к тому говорю, что оперативники должны быть экипированы с учетом всех возможных обстоятельств. Наверно, никто не хотел бы прочитать в газетах, что центр Лондона превратился в радиоактивную запретную зону и более необитаем из-за нехватки шестисот фунтов. Но, разумеется, как здесь было заявлено, это отнюдь не моя компетенция.

Дрожа от возбуждения, Эрика откинулась на спинку стула. За столом повисла гнетущая тишина.

– Пол? Мелани? Вы – непосредственные руководители Эрики? Ваши соображения по этому поводу? – спросила Камилла, нарушая молчание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю