355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Саймак » Все романы Клиффорда Саймака в одной книге » Текст книги (страница 287)
Все романы Клиффорда Саймака в одной книге
  • Текст добавлен: 6 сентября 2017, 23:00

Текст книги "Все романы Клиффорда Саймака в одной книге"


Автор книги: Клиффорд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 287 (всего у книги 380 страниц)

Лэнсинг встал и помог подняться Мэри. Поднявшись, Мэри не отпустила его руки.

– Эдвард, – сказала она, – мы знакомы недавно, но уже успели столько пережить вместе…

– Недавно? – переспросил Лэнсинг. – Разве мы не всегда были вместе?

Он наклонился и поцеловал ее. На мгновение она замерла в его объятиях, потом отстранилась.

Поднявшись по лестнице и снова оказавшись в лабиринте улиц, они стали искать место, откуда управлялся найденный ими механизм, но до наступления темноты ничего не нашли.

Вернувшись в лагерь, они застали Сандру и Юргенса за приготовлением ужина. Генерала не было.

– Он ушел без нашего ведома, и с тех пор мы его не видели, – объяснила Сандра.

– Мы так ничего и не нашли, – пожаловался Юргенс, – а как ваши успехи?

– Поужинаем, тогда и поговорим, – взмолилась Мэри. – К тому времени, наверное, и генерал отыщется.

Генерал действительно появился через полчаса; он тяжело опустился на свернутый спальник.

– Скажем прямо: я сел в лужу. – В голосе генерала чувствовалось раздражение. – Я обыскал добрую половину северо-восточного района. Почему-то мне втемяшилось, что именно там мы найдем что-нибудь. Целый день поисков, и все без толку.

Сандра протянула ему тарелку.

– Поешьте, – предложила она.

Генерал набросился на еду, не дожидаясь остальных. Он выглядит усталым, подумал Лэнсинг. Усталым и старым. Впервые возраст генерала дает о себе знать.

Ужин подходил к концу; порывшись в своем мешке, генерал достал бутылку и пустил ее по кругу. Когда она вернулась к хозяину, он сделал большой глоток да так и остался сидеть, зажав бутылку в коленях.

– Два дня… – наконец вымолвил он. – Два дня, которые вы мне выделили, прошли. Я человек слова и не буду задерживать вас дольше. Мэри, я знаю, вы с Лэнсингом пойдете дальше. Как решают остальные?

– Я думаю, мы присоединимся к Мэри и Лэнсингу, – пролепетала Сандра, – во всяком случае я. Город приводит меня в ужас.

– А вы как чувствуете себя? – обратился генерал к Юргенсу.

– Принимая во внимание все обстоятельства, – ответил робот, – особых причин оставаться не вижу.

– А я, – заявил генерал, – побуду здесь еще некоторое время. Позже я догоню вас. Я уверен, здесь есть что искать.

– Генерал, – прервал его Лэнсинг, – мы уже нашли. Но я должен предупредить вас…

Генерал вскочил как ужаленный, и бутылка бухнулась на пол, но, как ни странно, не разбилась. Она гулко покатилась по комнате.

– Так вы нашли! – завопил генерал. – Что же это? Что вы нашли?

– Сядьте, генерал, – строго сказал Лэнсинг, как взрослый, урезонивающий расшалившегося ребенка.

Пораженный, вероятно, его тоном, генерал послушно сел. Лэнсинг протянул ему бутылку, генерал с той же покорностью взял ее и опять зажал между коленей.

– Давайте поговорим спокойно, – предложила Мэри. – Нужно все подробно обсудить. Я предлагала Эдварду ничего не говорить о нашем открытии, но он сказал, что раз мы заключили сделку…

– Но почему, – вырвался у генерала крик изумления, – почему не говорить?

– Потому что мы нашли нечто недоступное нашему пониманию. Мы догадываемся, как можно было бы применить нашу находку, но не знаем, как контролировать ее работу. Она опасна. Механизм, с которым нельзя обращаться легкомысленно. Где-то должен быть пульт управления, но нам не удалось его отыскать.

– Вы как инженер больше нас всех сведущи в технике, – сказал Юргенс. – Расскажите нам, что вы там видели?

– Может быть, лучше вы, Лэнсинг, – нерешительно проговорила Мэри.

– Нет, – покачал тот головой, – рассказывайте сами.

Пока Мэри говорила, все напряженно молчали, лишь несколько раз прервав ее вопросами.

Когда Мэри кончила, все долго не произносили ни слова. Наконец Юргенс повернулся к ней:

– Если я правильно понял, здешние жители очень стремились освоить Вселенную. Ведь вы сказали именно «чужие», а не альтернативные миры?

– Они могли и не знать об альтернативных мирах, – заметил Лэнсинг.

– Они хотели вырваться отсюда, – продолжал Юргенс. – Машина и двери, конечно, связаны друг с другом, они – части одной исследовательской программы.

– Похоже на то, – кивнула Мэри.

Генерал непривычно тихо произнес:

– Вы двое – единственные, кто видел механизм. Мы бы тоже хотели взглянуть.

– Я не говорила, что не стоит пытаться исследовать эту штуковину, – сказала Мэри. – Но мы должны быть крайне осторожны. Мы с Эдвардом подверглись воздействию машины, но очень кратковременному. Скорее, это всего лишь пример того, на что способен механизм.

– И вы искали пульт управления?

– Да, до темноты, – подтвердил Лэнсинг.

– Логически рассуждая, приборы управления и контроля должны находиться там же, где и само устройство, – предположил генерал.

– Мы, естественно, так и думали. Но там все пространство занято самой машиной. Тогда мы решили, что, может быть, в домах неподалеку…

– Совсем не обязательно, – вмешалась Мэри. – Я поняла. Пульт управления может быть в любом месте города, где угодно.

– Так вы говорите, что не имеете ни малейшего представления о том, что же это за механизм?

– В нем нет ни единой детали, назначение которой было бы мне понятно. Конечно, если присмотреться поближе и поэкспериментировать, можно попытаться понять, что к чему. Но мне совсем не хочется нарываться на неприятности. Я уверена, мы с Эдвардом не испытали на себе всю мощь машины. Страшно даже представить, что может произойти, если вникнуть в это дело поглубже.

– Больше всего меня пугает однообразие города, – вступила в разговор Сандра. – Даже не самого города, а его культуры. Просто невероятное духовное убожество. Ни единой церкви, ни одного места, предназначенного для поклонения, ничего похожего на библиотеку, выставочную галерею или концертный зал. Абсолютная нечувствительность! Как жить такой серой жизнью?

– Они могли посвятить себя одной-единственной идее, исследованию и достижению одной-единственной цели. Это нелегко понять. Мы не знаем, что ими двигало. Но, вероятно, возможна такая сильная мотивация…

– Этот спор ни к чему не приведет, – проворчал генерал, – Утром пойдем и посмотрим; во всяком случае, я поступлю именно так. Остальные вроде бы собираются отправиться дальше?

– Мы тоже останемся, – ответил Лэнсинг. – По крайней мере на то время, что понадобится для осмотра.

– Только, ради бога, осторожнее, – попросила Мэри.

Глава 19

– Сомневаюсь, что опасность действительно так велика, – сказал генерал. – Машины могут воздействовать на людей чувствительных, но для настоящего мужчины с железными нервами, крепко стоящего на ногах…

– Видимо, вы имеете в виду себя, – ответил Лэнсинг. – Я не собираюсь вас удерживать. Можете испробовать на себе.

– Вы абсолютно не правы, – повернулась Мэри к генералу, – Я ни в коем случае не отношусь к числу сверхчувствительных людей. Лэнсинг – может быть, ну Сандра, конечно. И пастор…

– У пастора были расшатаны нервы, – не дал договорить генерал. – Он все метался, искал чего-то, однако при этом оставался олухом.

Мэри безнадежно вздохнула:

– Поступайте как знаете.

Все пятеро, они стояли на металлической дорожке на безопасном расстоянии от машины. Все так же поблескивали огоньки, напоминающие кошачьи глаза, и слышалось негромкое пение.

– Я полагал, – сказал Юргенс, – что, сам будучи наполовину машиной, скорее смогу понять назначение этого сооружения. Но в моем мире нет механизмов, даже отдаленно напоминающих эти по сложности. Я разочарован.

– Ну вот, машина перед нами, – сказал генерал. – Что мы предпримем дальше?

– Мы обещали только вместе осмотреть механизм, – ответил Лэнсинг, – И ничего другого я делать не собираюсь.

– Тогда какой же толк от этой находки?

– Вы хотели найти что-то, не зная, что именно, – вступила в разговор Мэри. – Вот мы и нашли это непонятное нечто. Прошлой ночью я говорила вам, что город просто убьет нас, если мы будем действовать каждый сам по себе. Пастор считал город олицетворением зла и бежал от него. Если пастор прав, машина может быть частью этого зла.

– Надеюсь, вы так не думаете?

– Я не думаю, чтобы машина сама по себе являлась носительницей зла. Однако я уверена, что город – не место для нас, и я ухожу отсюда, прямо сейчас. Вы идете, Эдвард?

– Скажите куда, и я не отстану от вас ни на шаг.

– Постойте, – закричал генерал, – вы не можете бросить меня! Теперь, когда мы на пороге…

– На пороге чего? – спросил Юргенс.

– На пороге открытия, которое поможет ответить на наши вопросы.

– Все не так просто, – покачал головой Юргенс. – Машина, возможно, способна дать частичный ответ, но решение нашей проблемы – не здесь.

Генерал от ярости лишился дара речи. Побагровев от гнева и разочарования, он только брызгал слюной. Огромным усилием вернув себе способность говорить, он рявкнул:

– Посмотрим! Я вам покажу! Я вам всем покажу! – И рванулся в проход между двумя рядами механизмов.

Юргенс бросился было за ним, скользя костылями по гладкой поверхности металла, но Лэнсинг точно рассчитанным движением выбил костыль, и робот упал.

Генерал продолжал бежать по проходу. Вдруг все его тело засветилось. Сияние вспыхнуло на долю секунды, и генерал исчез.

Ослепленные вспышкой, люди застыли, оцепенев от ужаса. Первым пришел в себя Юргенс. Подобрав костыль, он тяжело поднялся.

– Благодарю вас, – обратился он к Лэнсингу. – Похоже, вы спасли мне жизнь.

– Я уже говорил вам, – ответил Лэнсинг, – что, если вы предпримете еще одну идиотскую попытку самопожертвования, я кину в вас первым, что попадется под руку.

– Я не вижу его! – воскликнула Сандра. – Генерала нет!

Мэри осветила фонариком проход.

– Я тоже его не вижу. Наверное, фонарю не хватает мощности.

– Думаю, дело не в фонаре, – возразил Юргенс, – генерал исчез.

– С нами было не так, – Мэри посмотрела на Лэнсинга, – наша физическая оболочка оставалась на месте.

– Мы не подходили так близко к машине.

– Может быть, дело именно в этом. Помните, вы предположили, что машина в состоянии перемещать не только сознание, но и тело. Я считала, что это невозможно. Может быть, я ошибалась.

– Уже двое покинули нас! – всхлипнула Сандра, – Сначала пастор, а теперь и генерал.

– Генерал еще может вернуться, – предположил Лэнсинг.

– Как-то не верится, – возразила Мэри, – слишком уж высок энергетический потенциал. Боюсь, генерал мертв.

– Надо отдать ему должное, – сказал Юргенс, – он ушел в сиянии славы. О нет, нет! Простите меня, я совсем не это имел в виду. Я не должен был говорить такое.

– Не извиняйтесь, – откликнулся Лэнсинг, – эта фраза была на языке у каждого из нас.

– Что же теперь? – спросила Сандра. – Что мы будем делать?

– Трудный вопрос. Эдвард, – обратилась Мэри к Лэнсингу, – что подсказывает вам ваша интуиция? Он может вернуться? Мы ведь вернулись.

– Не знаю, что и думать. Я считал, что если мы вернулись…

– Тогда все было иначе.

– Дурак несчастный, – с горечью произнес Лэнсинг. – Предводитель любой ценой.

Они стояли, тесно сгрудившись, и смотрели на опустевшую металлическую дорожку. Кошачьи глаза машины по-прежнему мерцали, по-прежнему слышалось негромкое пение.

– Подождем немного, прежде чем уйти из города, – предложила Мэри.

– Мы должны подождать, – согласился Юргенс.

– Если он вернется, ему нужна будет наша помощь, – прошептала Сандра.

– Эдвард, что вы думаете? – спросила Мэри.

– Нужно подождать, – ответил Лэнсинг. – В этой ситуации мы не можем бросить человека одного. Я не верю в его возвращение, но на всякий случай…

Они перенесли лагерь в проход между домами, поближе к лестнице, ведущей вниз к поющим машинам. Как и раньше, одинокий ночной зверь на склоне холма изливал свое горе в пронзительном вое.

Спустя три дня они покинули город и пошли на запад по дороге, что привела их сюда.

Глава 20

Вскоре после полудня путешественники достигли гребня холмистой гряды, окружавшей город. Причудливая картина изъеденных эрозией скал открылась перед ними. Спускаясь с перевала, дорога шла через красочный кошмар глиняных башенок, замков, зубчатых стен, шпилей и ни на что не похожих нагромождений, расцвеченных множеством оттенков чередующихся геологических слоев.

Спускаться приходилось медленно, да они и не пытались ускорить продвижение. Путь, которым они шли, уже трудно было назвать дорогой. Иногда на их пути встречались небольшие и сравнительно ровные заливные луга, но по большей части их окружало буйство красок истерзанных ветром скал.

Задолго до наступления ночи они выбрали место для стоянки – у излома глинистого утеса. Груды перепутанных ветвей и сучьев, остатки могучих деревьев, когда-то принесенных теми бурными потоками, что изрезали почву, обеспечили их дровами. Им не удалось найти воду; к счастью, день был нежарким, и их фляги оказались почти нетронутыми.

Растительности почти не было. Лишь пятна плотного дерна да изредка встречавшиеся рощицы невысоких хвойных деревьев, жавшихся к земле, нарушали безжизненность ландшафта.

Устроившись поудобнее, после ужина все четверо путешественников наблюдали постепенное угасание красок заката. С наступлением ночи на небосклоне высыпали яркие колючие звезды. Всматриваясь в ночное небо, Лэнсинг узнал знакомые созвездия. Без сомнения, сказал он себе, мы на Земле, но не на той старой привычной Земле, которую я так хорошо знал. Альтернативная Земля, то, о чем говорил Энди, не веря, что такой мир действительно может существовать.

Лэнсинг задумался над проблемой времени. Судя по созвездиям, мало или вовсе не отличающимся от обычных земных, разница во времени между этой и его Землей не превышала нескольких тысячелетий. И в то же время великая цивилизация, достигшая более высокой ступени развития, чем на его, Лэнсинга, Земле, успела расцвести и умереть. Возможно ли, спросил он себя, чтобы этот мир опередил нашу Землю? Могла ли человеческая раса объявиться здесь на миллионы лет раньше? Неужели в точке расхождения альтернативных миров человечество его родной планеты вымерло, а затем возникло вновь? Эта мысль взволновала его. Какова вероятность повторного появления человека после гибели цивилизации, реальна ли вторая попытка? Здравый смысл подсказывал ему, что шансов на это практически нет.

– Эдвард, – окликнула его Мэри, – вы храните гробовое молчание. Что-нибудь случилось?

Он покачал головой:

– Нет, просто мысли одолели. Впрочем, ничего важного.

– У меня на сердце останется камень, – заявила Сандра. – Мы так быстро покинули город, а ведь генерал мог вернуться.

– Что же вы раньше молчали? – поинтересовалась Мэри. – Вы не проронили ни слова, когда мы уходили. Мы бы прислушались к вашему мнению.

– Я, как и вы, страстно желала вырваться из города. Мысль о том, чтобы провести в нем еще хоть день, сводила меня с ума.

– Полагаю, – вмешался Юргенс, – мы и так зря потеряли время, дожидаясь генерала. Он ушел, и ушел навсегда.

– Что же теперь будет с нами? – спросила Сандра.

– Вы про пастора и генерала? – уточнил Юргенс.

– Дело не в том, что пропали два человека, и не в том, кого именно нет. Мы начинали путь вшестером, теперь нас четверо. Когда настанет черед остальных?

– Здесь у нас больше шансов выжить, чем в городе, – попыталась успокоить ее Мэри. – Город был убийцей. Именно там мы потеряли наших спутников.

– Все будет хорошо, – в тон ей сказал Юргенс. – Мы будем соблюдать осторожность, выставлять часовых и не станем рисковать понапрасну.

– Но мы же по-прежнему не знаем, куда идем, – простонала Сандра.

– Мы этого и не знали. С того момента, когда мы оказались в этом мире, мы не знаем, куда идем. Может быть, цель нашего путешествия откроется за следующим поворотом дороги, завтра, послезавтра или несколькими днями позже.

Ночью вновь объявился Вынюхивающий. Он тщательно обследовал все вокруг лагеря, но люди его не видели. Они сидели и прислушивались к звукам. В самом появлении Вынюхивающего было что-то успокаивающее – будто вернулся старый друг или нашлась потерявшаяся собака. Пыхтенье больше не пугало людей. Вынюхивающий не пошел с ними в город; возможно, он разделял неприязнь путешественников к этому месту. Теперь же он вновь был с ними.

На следующий день, задолго до темноты, странники на небольшой террасе, расположенной над дорогой, обнаружили какие-то развалины.

– Подходящее место для ночлега, – заметил Юргенс.

Они вскарабкались на террасу. Бесформенная груда блоков из песчаника являла собой все, что осталось от стены, с четырех сторон окружавшей полуразвалившееся здание.

– Песчаник? – удивился Лэнсинг, – Откуда он здесь?

– Оттуда, – Юргенс ткнул пальцем в сторону утеса, образующего заднюю часть террасы, – Видите слой песчаника в глине? Похоже на следы старых разработок.

– Странно, – задумчиво произнес Лэнсинг.

– И вовсе нет, – возразил робот. – На пути нам не раз попадались выходы песчаника.

– Да? А я и не заметил.

– Они не бросаются в глаза, поскольку песчаник и глина одного цвета.

Площадь, окруженная обломками стены, занимала не более полуакра. В центральном строении, по-видимому, находилась единственная комната. Крыша провалилась, стены частично осыпались. На когда-то хорошо утоптанном земляном полу валялась разбитая посуда, а в углу Юргенс нашел потемневший мятый металлический котелок.

– Место для отдыха путешественников, – констатировала Сандра, – караван-сарай.

– Или форт, – предположил Юргенс.

– Форт для защиты? От кого? Здесь не от кого защищаться, – возразил Лэнсинг.

– Возможно, раньше было иначе, – пожал плечами робот.

Недалеко от каменной постройки они нашли следы костра: кучку золы, окруженную закопченными камнями, по-видимому служившими очагом. Рядом были сложены дрова.

– Наши предшественники запасли дров больше, чем им требовалось, – сказал Юргенс, – нам их хватит до утра.

– А как с водой? – забеспокоился Лэнсинг.

– На сегодня хватит, – успокоила его Мэри, – а завтра придется поискать.

Лэнсинг подошел к остаткам стены и обвел взглядом местность, покрытую невероятным нагромождением выветренных скал. Бедоенды[48]48
  Бедленд («дурная земля») – рельеф пустынных или полупустынных районов, возникший вследствие эрозии и состоящий из сильно ветвящихся оврагов и узких иззубренных водоразделов.


[Закрыть]
– после двухдневных поисков он наконец нашел подходящее определение этому ландшафту. На запад от Северной и Южной Дакоты тоже есть такие земли. Первые поселенцы (кажется, это были французы, в точности он не мог вспомнить) назвали их бедлендами – «землей, по которой плохо путешествовать». Давным-давно потоки воды после, должно быть, необыкновенно сильных ливней снесли, смыли, слизали всю почву; там, где бушующая стихия встречала отпор, остались скалы, замысловатые формы которых поражали глаз.

В давно ушедшие времена дорога, которой они шли, могла служить торговым путем. Если Сандра угадала, здесь останавливались караваны, везущие драгоценные грузы в город или из города. Если в город, то откуда? И где заканчивался этот путь?

Сзади тихо подошла Мэри и встала рядом с Лэнсингом.

– Снова мысли ни о чем?

– Я пытался заглянуть в прошлое. Если бы понять, что творилось здесь тысячи лет назад, мы бы лучше поняли и происходящее с нами. Сандра предположила, что раньше здесь останавливались путешественники.

– Это место нашей стоянки.

– А до нас? Я думаю о караванах, проходивших по этой дороге. Для них местность не была белым пятном. А перед нами – неизвестность.

– Мы справимся, – уверенно сказала Мэри.

– Мы уходим все дальше и совершенно не представляем, что нас ожидает. В один не особенно прекрасный день еда кончится. Что делать тогда?

– У нас еще есть продовольствие, которое несли генерал и пастор. Еды хватит надолго. Меня значительно больше беспокоит вода. Обязательно надо найти ее завтра.

– Должны же где-то кончиться эти бесплодные земли, и воду тогда найти станет легче. Но давайте вернемся к костру, – предложил Лэнсинг.

Рано взошедшая полная луна осветила бедленды призрачным неземным светом. Обращенная к путешественникам сторона скалы, стоящей по другую сторону дороги, была еще в темноте, хотя иззубренная вершина четко выделялась на фоне неба.

Передернув плечами, Сандра подвинулась поближе к огню.

– Волшебная страна, но, похоже, правит ею злой волшебник. Я и не представляла, что. сказки бывают такими страшными.

– Ваша оценка, – сказал Лэнсинг, – отражение представлений вашего мира.

Глаза Сандры засверкали.

– При чем здесь мой мир? Я жила в замечательном мире, наполненном чудесными вещами, населенном прекрасными людьми.

– Это я и имел в виду.

Слова Лэнсинга были заглушены страшным воем, раздавшимся прямо над ними.

Сандра с визгом вскочила. Мэри мгновенно оказалась на ногах, схватила ее за плечи и встряхнула.

– Замолчите сейчас же! Успокойтесь!

– Оно преследует нас! – надрывалась Сандра. – Оно нас выслеживает!

– Это там, – Юргенс указал на утес.

Вой стих, воцарилась тишина.

– На самом краю, – спокойно уточнил робот.

Действительно, на вершине скалы они увидели силуэт огромного зверя, четко вырисовывающийся на фоне лунного лика.

Существо напоминало волка, но было гораздо крупнее и массивнее. Подобно волку, оно производило впечатление сильного и ловкого хищника. Огромный зверь, со свалявшейся клоками шерстью; похоже, жилось ему несладко – вой был жалобой на долгие безуспешные скитания в поисках добычи и укромного местечка для отдыха, жалобой на безысходное одиночество.

Закинув назад голову, вытянув морду к луне, он опять завыл. Теперь это был даже не вой – рыдание неслось над бесплодной землей под безучастными звездами.

По спине Лэнсинга пробежали мурашки; неимоверным усилием воли он заставил себя стоять во весь рост. Сандра скорчилась на земле, закрыв голову руками. Мэри склонилась над ней. Лэнсинг почувствовал на своем плече чью-то руку и обернулся. Рядом с ним стоял Юргенс.

– Со мной все в порядке, – успокоил он робота.

– Конечно.

Волкоподобное существо стенало, хныкало, рыдало, изливая свою боль. Казалось, плач никогда не смолкнет. И вдруг вой оборвался. Остался лишь неясный изломанный контур утеса, освещаемый уплывающей на восток луной.

Позже, той же ночью, когда люди уже забрались в спальники, а недремлющий Юргенс нес свою вахту, пришел Вынюхивающий. Верный своим привычкам, он обошел лагерь кругом. Тепло спальных мешков и знакомое сопение отогнали страхи. После жуткого воя на скале Вынюхивающий был особенно желанным гостем.

На следующий день они миновали бедленды и вышли в узкую поначалу, но постепенно расширяющуюся зеленую долину. Вскоре они наткнулись на ручей. По мере продвижения вдоль его русла скалы отступали все дальше и дальше, превращаясь в дымку на горизонте, пока наконец не растаяли совсем.

Незадолго до заката им встретился другой ручей, больше первого, текущий с запада. Между двумя потоками, в месте их слияния, они обнаружили гостиницу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю