355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Фоллетт » Граница вечности » Текст книги (страница 47)
Граница вечности
  • Текст добавлен: 12 марта 2020, 21:30

Текст книги "Граница вечности"


Автор книги: Кен Фоллетт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 75 страниц)

– Отчасти да, хотя я чувствовал, что мог бы работать лучше Валери. Я занял двадцать пять фунтов и начал издавать конкурирующую газету.

– И как она шла?

– После трех номеров мы стали продавать больший тираж, чем «Сент-Джулианс ньюс». И у нас была прибыль, а «Сент-Джулиане ньюс» дотировалась. Мы выходили более года.

– Это настоящее достижение.

– Спасибо.

Гоулд взял вырезку из «Нью-Йорк пост» с интервью Валли.

– Как был написан этот материал?

– То, что случилось с Валли, не было секретом. Немецкая пресса об этом писала. Но в то время он не был поп-звездой. Если вы позволите…

– Продолжайте.

– Я считаю, что искусство журналистики не только поиски фактов. Иногда это осознание того, что определенные, уже известные факты, описанные верно, можно включить в больший материал.

Гоулд кивнул в знак согласия.

– Хорошо. Почему вы хотите из печатного органа перейти на телевидение?

– Известно, что с хорошей фотографией на первой странице газета продается большим тиражом, чем с лучшим заголовком. Движущиеся картинки еще лучше. Несомненно, всегда будет существовать рынок для длинных обстоятельных статей, но в обозримом будущем большинство людей будут узнавать новости по телевидению.

Гоулд улыбнулся.

– Никаких возражений на этот счет.

Интерком на его столе пикнул, и секретарь доложила:

– Звонит мистер Томас из вашингтонского бюро.

– Спасибо, крошка. Джаспер, приятно было побеседовать. Будем на связи. – Он взял трубку. – Привет, Ларри. В чем дело?

Джаспер вышел из кабинета. Собеседование прошло нормально, только, к сожалению, неожиданно прервалось. Жаль, что он не успел спросить, когда ему скажут результат. Но он проситель, и никому нет дела до его чувств.

Он вернулся на радиостанцию. Когда он проходил собеседование, его работу выполняла секретарь, которая подменяла его во время обеденного перерыва. Он поблагодарил ее и сел за свой маленький стол. Снимая пиджак, он вспомнил о письмах в кармане. Он надел наушники. Спортивный комментатор давал анонс предстоящего баскетбольного матча. Джаспер достал письма и вскрыл конверт с напечатанным адресом.

Письмо было от президента Соединенных Штатов.

Оно было напечатано на бланке, а в рамочке стояло его имя, написанное от руки.

Там говорилось:

«Настоящим вы призываетесь на военную службу в Вооруженных силах Соединенных Штатов…»

– Что? – воскликнул Джаспер.

«…и вам надлежит явиться по нижеуказанному адресу 20 января 1966 года в 7 часов утра для отправки на призывной пункт Вооруженных сил».

Джаспер подавил охватившую его панику. Это явно бюрократическая ошибка. Он англичанин, армия США не может призывать на военную службу иностранцев.

С этим нужно разобраться как можно скорее. Американские бюрократы некомпетентны, как любые другие, и так же способны причинить излишние неприятности. Нужно делать вид, что ты воспринимаешь их серьезно, как красный свет на безлюдном перекрестке.

Сборный пункт находился всего в нескольких кварталах от радиостанции. Когда секретарь вернулась, чтобы подменить его на обед, он надел пиджак и пальто и вышел из здания.

Он поднял воротник от холодного нью-йоркского ветра и поспешил по улице к федеральному зданию. Он вошел в армейское учреждение на третьем этаже и оказался перед военным в капитанской форме, сидящим за столом. Его по-военному короткая стрижка выглядела еще смешнее сейчас, когда даже мужчины средних лет носили более длинные волосы.

– Вам помочь? – спросил капитан.

– Я совершенно уверен, что это письмо было послано мне по ошибке, – сказал Джаспер и протянул конверт.

Капитан пробежал его глазами.

– Вы знаете, что это лотерейная система, – начал объяснять он. – Число военнообязанных больше, чем число требующихся солдат, так что призывников выбирают наугад.

Он отдал письмо назад.

Джаспер улыбнулся.

– Я не думаю, что на меня распространяется обязанность служить в армии.

– И с какой стати?

Вероятно, капитан не заметил акцента.

– Я не американский гражданин, – сказал Джаспер. – Я англичанин.

– Что вы делаете в Соединенных Штатах?

– Я журналист и работаю на радиостанции.

– И у вас есть разрешение работать, я полагаю.

– Да.

– То есть вы постоянный житель-иностранец.

– Совершенно верно.

– Значит, вы подлежите призыву в армию.

– Но я не американец.

– Не имеет значения.

Это становилось немыслимо. В армии что-то напортачили, в этом Джаспер был почти уверен. Капитан, как служака невысокого звания, просто не хотел признавать ошибку.

– Вы хотите сказать, что армия Соединенных Штатов призывает на службу иностранцев?

Капитан был невозмутим.

– Воинская повинность основывается на местожительстве, а не гражданстве.

– Так не может быть.

Капитан начал раздражаться.

– Если вы мне не верите, идите и проверьте.

– Как раз это я и собираюсь сделать.

Джаспер вышел из здания и вернулся на радиостанцию. В отделе кадров должны знать об этих делах. Он пойдет к миссис Зальцман.

Он дал ей коробку конфет.

– Как мило, – улыбнулась она. – Мистеру Гоулду вы тоже нравитесь.

– Что он сказал?

– Поблагодарил, что я послала вас к нему. Он еще не решил. Но других кандидатов нет.

– Это хорошая новость. Но у меня есть небольшая проблема. Может быть, вы поможете? – Он показал призывную повестку. – Наверное, это ошибка?

Миссис Зальцман надела очки и прочитала письмо.

– О господи, – проговорила она. – Вот невезение! Как это вас угораздило?

Джаспер не верил своим ушам.

– Вы хотите сказать, что я в самом деле обязан служить в армии?

– Да, – с грустью сказала она. – Наши сотрудники-иностранцы раньше сталкивались с такими неприятностями. Правительство считает, если вы хотите жить и работать в Соединенных Штатах, вы должны помогать защищать страну против коммунистической агрессии.

– Вы хотите сказать, что я пойду в армию?

– Не обязательно.

У Джаспера дрогнуло сердце.

– А что нужно сделать?

– Вы можете вернуться домой. Вам не будут мешать уехать из страны.

– Это ужасно! Вы можете как-то помочь мне?

– Нет ли у вас каких-нибудь физических недостатков или заболеваний? Плоскостопья, туберкулеза или порока сердца?

– Я никогда не болел.

Она понизила голос:

– Полагаю, вы не гомосексуалист?

– Нет!

– В вашей семье не исповедуют религию, которая запрещает военную службу?

– Мой отец – полковник британской армии.

– Извините.

Джаспер начал осознавать безвыходность ситуации.

– Мне придется уехать. Даже если мне предложат работу в «Сегодня», я не смогу принять ее. – И тут ему на ум пришла мысль. – А не могут ли меня принять снова на работу после военной службы?

– Только если вы проработаете один год.

– Значит, я не смогу вернуться на место секретаря-контролера передач на радиостанции?

– Никакой гарантии.

– В случае, если я уеду из Соединенных Штатов сейчас…

– Вы можете просто вернуться домой. Но никогда снова не получите работу в США.

– Боже.

– Что вы станете делать? Уедете или будете служить в армии?

– Не знаю, – ответил он. – Благодарю за помощь.

– Спасибо за конфеты, мистер Мюррей.

Джаспер в трансе вышел из ее кабинета. Он был не в состоянии вернуться на свое рабочее место: он должен был подумать.

Он снова вышел на улицу. Ему нравился Нью-Иорк, его высокие Дома, мощные грузовики фирмы «Мак», легковые машины экстравагантного вида, сверкающие витрины роскошных магазинов. Сегодня это все поблекло.

Он дошел до Ист-Ривер и сел в парке на скамейку, откуда открывался вид на Бруклинский мост. Он думал, что уедет от всего этого и вернется домой в Лондон, поджав хвост. Он думал, что ему придется работать в провинциальной английской газете в течение двух долгих лет и что никогда не сможет снова работать в США.

Потом он представил себе армейскую действительность: короткую стрижку, муштру, грубых сержантов, принуждение. Перед глазами всплыли жаркие джунгли Юго-Восточной Азии. Ему, может быть, придется стрелять в тощих крестьян. Его могут убить, или он станет калекой.

Он вспомнил всех, кого знал в Лондоне и кто завидовал ему, что он уехал в Штаты. Анна и Хэнк повели его в ресторан «Савой» по такому случаю. Дейзи устроила для него прощальный ужин в доме на Грейт-Питер-стрит. Его мама плакала.

Он будет как новобрачная, которая возвращается домой после медового месяца и сообщает о разводе. Унижение казалось хуже, чем риск погибнуть во Вьетнаме.

Что ему делать?

Глава тридцать девятая

Молодежный клуб Святой Гертруды стал другим.

Лили помнила, что он начинался более или менее безобидно. Восточногерманские власти одобряли народные танцы, даже если их исполняли в церковном подвале. Правительство было довольно, что протестантский пастор, такой как Одо Фосслер, беседовал с молодежью о ее взаимоотношениях и сексе, коль скоро его позиция совпадала с пуританскими взглядами власть предержащих.

Двумя годами позже клуб перестал быть таким невинным. Там вечер уже не начинался с народного танца. Там играла рок-музыка, и молодые люди самозабвенно танцевали кто как хочет, или, как повсюду в мире говорили, балдели. Потом Лили и Каролин обычно играли на гитарах и исполняли песни о свободе. Вечер всегда заканчивался дискуссией, которую вел пастор Одо, и такие дискуссии всегда вторгались на запретную территорию: демократию, религию, недостатки восточногерманского правительства и привлекательные стороны жизни на Западе.

В доме Лили привыкли вести такие беседы, но слышать критику правительства и коммунистических идей для некоторых молодых людей было новым опытом раскрепощения.

Помимо этого клуба подобные мероприятия проводились и вдругих местах. Три-четыре раза в неделю Лили и Каролин ходили с гитарами в ту или иную церковь или какой-нибудь частный дом. Они знали: то, что они делают, опасно, но им нечего было терять. Каролин знала, что не встретится с Валли, пока стоит Берлинская стена. После того как американские газеты написали о Валли и Каролин, Штази наказала семью исключением Лили из колледжа, и сейчас она работала официанткой в столовой министерства транспорта. Обе девушки были полны решимости не дать властям сломить их дух. Они стали известными среди молодежи, которая тайно сопротивлялась коммунистам. Они записывали на магнитофон свои песни, и плёнки передавались от одного человека к другому. Лили считала, что они не дают пламени погаснуть.

В клубе Святой Гертруды у Лили бы еще один интерес: Торстен Грайнер. В двадцать два года у него было детское, как у Пола Маккартни, лицо, из-за чего он выглядел еще моложе. Как и Лили, он страстно любил музыку. Недавно он порвал отношения с девушкой по имени Хельга, которая, по мнению Лили, была для него недостаточно интеллектуальной.

Как-то раз вечером в 1967 году Торстен принес в клуб последнюю пластинку «Битлз». На одной стороне была жизнерадостная песенка «Пенни-лейн», под которую они живо танцевали, а на другой – очаровательная песня «Земляничные поля», под которую Лили и другие мечтательно танцевали, покачиваясь с поднятыми вверх руками в такт музыке, как водоросли в глубине потока Они снова и снова проигрывали пластинку на обеих сторонах.

Когда Торстена спрашивали, где он достал пластинку, он таинственно постукивал пальцем сбоку по носу и ничего не говорил. Но Лили знала, как это произошло. Раз в неделю дядя Торстена – Хорст ездил в Западный Берлин на фургоне, забитом рулонами ткани и дешевой одеждой – предметами основного экспорта с Востока. На обратном пути Хорст всегда давал пограничникам комиксы, пластинки, косметику и модные вещи, которые он вез с Запада.

Родители Лили считали эту музыку фривольной. Для них серьезной была только политика. Но они недопонимали, что для Лили и ее поколения музыка представлялась политикой, даже когда песни посвящались любви. Новые приемы игры на гитаре и пения находились в прямой связи с длинными волосами и молодежной модой, расовой терпимостью и сексуальной свободой.

Каждая песня «Битлз» или Боба Дилана говорила другому поколению: «Мы живем не так, как вы». Для молодежи в Восточной Германии этот лозунг имел ярко выраженный политический смысл, власти знали это и запрещали пластинки.

Они все балдели под «Земляничные поля», когда явилась полиция.

Лили танцевала с Торстенем. Она знала английский и восхищалась тем, что пел Джон Леннон: «Жить легко с закрытыми глазами, не понимая все, что ты видишь». Это полностью относится к людям в Восточной Германии, думала она.

Лили одной из первых заметила людей в форме, появившихся в дверях. Она сразу поняла, что Штази наконец добралась до Молодежного клуба Святой Гертруды. Это было неизбежно: молодежь не могла не рассказывать о захватывающих делах, происходивших здесь. Никто не знал, сколько восточногерманских граждан состояли информаторами тайной полиции. По словам матери Лили, их число превосходило тех, кто работал на гестапо. «Мы не могли бы делать сейчас то, что делали во время войны», – говорила Карла; хотя когда Лили спрашивала, а что они делали во время войны, ее мать, как всегда, замолкала. В любом случае, рано или поздно Штази пронюхала бы, что происходило в подвале церкви Святой Гертруды.

Лили сразу же перестала танцевать и стала глазами искать Каролин, но ее нигде не было видно. Как и Одо. Они, должно быть, вышли из подвала. В углу, напротив входной двери, находилась лестница, которая вела прямо в дом пастора, примыкавший к церкви. Видимо, по какой-то причине они вышли этим путем.

– Пойду поищу Одо, – сказала Лили Торстену.

Она протиснулась через толпу танцующих и выскользнула из помещения, прежде чем все поняли, что нагрянула полиция. Торстен последовал за ней. Они поднялись по лестнице, прежде чем Леннон запел «Позволь мне отвести тебя вниз», и сразу же остановились.

Внизу офицер полиции грубым голосом начал давать приказания, когда они проходили по коридору пасторской резиденции. Для одного человека это был большой дом – Одо повезло. Лили не доводилось часто заходить сюда, но она знала, что на первом этаже фасадной части расположен кабинет, и скорее всего пастор мог находиться там. Дверь была приоткрыта, и Лили распахнула ее и вошла внутрь.

В комнате, обитой дубовыми панелями, с полками, уставленными книгами библейских учений, Одо и Каролин стояли в страстных объятиях и целовались. Каролин прижимала к себе голову Одо, погрузив пальцы в его длинные густые волосы. Одо поглаживал и тискал груди Каролин. Она прижималась к нему, изогнувшись всем телом.

От неожиданности Лили остановилась как вкопанная. Она относилась к Каролин как к жене брата, несмотря на то, что они формально не были женаты. Ей не приходило в голову, что Каролин увлечется другим мужчиной, не говоря уже о пасторе. В какой-то миг она мысленно искала какое-то другое объяснение: они репетировали сцену или занимались ритмической гимнастикой.

И тогда Торстен произнес:

– О господи!

Одо и Каролин отпрянули друг от друга почти с комической поспешностью. На их лицах отразились изумление и стыд. После Мимолетного замешательства они заговорили вместе.

– Мы собирались сказать вам, – сказал Одо.

– Прости меня, Лили, – вымолвила Каролин.

За короткий миг сознание Лили выхватило отдельные детали «представшей перед ней картины: клетчатую фактуру пиджака Одо, торчащие соски под платьем Каролин, теологический диплом Одо в бронзовой рамке на стене, ковер со старомодным цветочным рисунком и протертым пятном перед камином.

Потом она вспомнила о том, что заставило их подняться по Шутнице.

– Полиция внизу, – сообщила она.

Одо чертыхнулся и вышел из кабинета. Лили услышала, как он спускается по лестнице.

Каролин не мигая смотрела на Лили. Они обе не знали, что сказать. Потом Каролин нарушила оцепенение.

– Я должна пойти с ним, – сказала она и направилась к двери.

Лили и Торстен остались в кабинете. Здесь хорошо целоваться, грустно подумала Лили: дубовые панели, книги, ковер. Как часто Одо и Каролин приходили сюда целоваться и когда это началось? Она подумала о Валли. Бедный Валли!

Снизу донеслись крики, и это побудило Лили действовать. Ей незачем было возвращаться в подвальное помещение церкви. Ее пальто осталось там, но она могла обойтись без него, потому что вечерами еще не похолодало. Она могла ускользнуть от полиции.

Входная дверь в дом находилась со стороны, противоположной от входа в подвал. Она не знала, окружила ли полиция все здание, и понадеялась, что не окружила.

Лили и Торстен прошли по коридору и открыли переднюю дверь. В поле зрения полицейских не оказалось.

Лили сказала Торстену:

– Попробуем проскочить?

– Да, только осторожно.

Они вышли из дома и тихо прикрыли дверь.

– Я провожу тебя домой, – прошептал Торстен.

Они быстро повернув за угол, а когда оказались на достаточно большом расстоянии от церкви, замедлили шаг.

– Должно быть, тебя это шокировало? – спросил Торстен.

– Я думала, она любит Валли, – ответила Лили. – Как она могла так поступить? – Она заплакала.

Торстен обнял ее за плечи, И они пошли дальше.

– Когда Валли уехал?

– Почти четыре года назад.

– А есть ли у Каролин шансы эмигрировать?

Лили покачала головой:

– Никаких.

– Ей нужен кто-то, кто помогал бы ей растить Алису.

– У нее есть я и моя семья.

– Может быть, она считает, что Алисе нужен отец.

– Но… пастор?

– Большинству мужчин и в голову не придет жениться на одинокой ренщине с ребенком. Одо – пастор и думает иначе.

Они подошли к дому Лили и ей пришлось звонить в дверь, лотому что ее ключ остался в пальто. Открыла ее мать и, увидев дочь, с тревогой спросила:

– Что случилось?

Лили и Торстен вошли в дом.

– Полиция устроила облаву в церкви. Я хотела предупредить Каролин и застала ее в тот момент, когда она целовалась с Одо.

Рассказав это, Лили расплакалась.

Клара закрыла входную дверь.

– Она в самом деле целовалась с ним?

– Да, как безумная.

– Идите на кухню и выпейте кофе.

После того как они подробно рассказали, что произошло в клубе, отец Лили пошел вызволять Каролин, которой грозило провести ночь в полицейском участке. Карла посоветовала Торстену идти домой, поскольку его родители будут беспокоиться, узнав, что полиция устроила облаву в клубе. Лили проводила его до двери и поцеловала в губы быстрым, но чувственным поцелуем.

Минутой позже три женщины – Лили, Карла и бабушка Мод – сидели в кухне. Алиса, которой было уже три года, спала наверху.

– Не осуждай Каролин слишком строго, – сказала Карла Лили.

– Как это? – возмутилась Лили. – Она предала Валли.

– Прошло уже четыре года…

– Бабушка четыре года ждала дедушку Вальтера, – возразила Лили. – И ребенка у нее не было.

– Это так, – согласилась Мод. – Но я думала о Гace Дьюаре.

– Отце Вуди? – удивилась Карла. – Я этого не знала.

– Вальтера тоже искушала одна сердцеедка, – продолжала Мод с веселой нескромностью, характерной для пожилых людей, которые мало чему удивляются. – Моника фон дер Гельбард. Но у нее ничего не вышло.

Легкомысленный тон рассердил Лили.

– Тебе легко говорить, бабушка, – сказала Лили. – Все это для тебя осталось в далеком прошлом.

– Чему тут сердиться, Лили? – возразила Карла. – Валли может никогда не вернуться домой, и Каролин никогда не уедет из Восточной Германии. Стоит ли думать, что она проживет всю жизнь в ожидании человека, которого она может никогда не увидеть?

– Мне казалось, что так и будет. Я думала, что она связала свою судьбу с ним навсегда. – Говоря это, Лили не была уверена, что когда-либо слышала это из уст Каролин.

– По-моему, она ждала его уже долго.

– Четыре года – разве это долго?

– Достаточно долго для молодой женщины, чтобы задаться вопросом, хочет ли она приносить в жертву памяти свою жизнь.

Лили стало обидно, что Карла и Мод сочувствуют Каролин.

Разговор на эту тему продолжался до полуночи, пока не пришел домой Вернер с Каролин и Одо.

– Двое парней затеяли драку с полицейскими, и их забрали в участок, – рассказал Вернер. – К счастью, больше никого не тронули. Но молодежный клуб закрыли.

Все сели за кухонный стол. Одо сел рядом с Каролин. К ужасу Лили, он на глазах у всех держал ее за руку.

– Извини, Лили, – сказал он. – Ты случайно увидела нас, когда мы уже собирались сказать тебе.

– Сказать мне о чем? – резким тоном спросила Лили, хотя она догадывалась о чем.

– Мы любим друг друга, – проговорил Одо. – Тебе, наверное, тяжело это слышать, и мы очень сожалеем об этом. Но мы все обдумали и молились об этом.

– Молились? – недоверчиво переспросила Лили. – Я никогда не знала, что Каролин о чем-то молится.

– Люди меняются.

Слабые женщины меняются, чтобы угодить мужчинами, подумала Лили. Но прежде че она произнесла это вслух, заговорила ее мать:

– Нам всем тяжело, Одо. Валли любит Каролин и дочь, которую он никогда не видел. Мы знаем об этом из его писем. И мы можем догадываться об этом, слыша песни «Плам Нелли»: в них часто поется о разлуке и утрате.

– Если вы хотите, я могу оставить этот дом сегодня же, – сказала Каролин.

Карла покачала головой.

– Нам тяжело, но тебе еще тяжелее, Каролин. Я не могу настаивать на том, чтобы нормальная молодая женщина посвятила свою жизнь человеку, которого она может никогда не увидеть, пусть даже это наш любимый сын. Мы с Вернером обсуждали, что может произойти в дальнейшем, и поняли, что рано или поздно это неизбежно.

Сказанное матерью потрясло Лили. Ее родители предвидели такое развитие событий. И они ничего не говорили ей. Как они могли быть настолько бессердечными?

Или они прислушались к голосу разума? Она не хотела поверить в это.

– Мы хотим пожениться, – сказал Одо.

Лили вскочила с места и выкрикнула:

– Нет!

– И мы надеемся, что вы дадите свое благословение: Мод, Вернер, Карла и прежде всего Лили, которая была верной подругой Каролин все эти тревожные годы.

– Убирайся к черту! – воскликнула Лили и вышла из комнаты.

***

Дейв Уильямс толкал перед собой по Парламентской площади кресло-каталку, в которой сидела его бабушка. Толпа фоторепортеров следовала за ними. Пресс-секретарь группы «Плам Нелли» вовремя предупредил газеты, так что Дейв и Этель были готовы появиться перед камерами и десять минут вместе позировали перед ними. Потом Дейв сказал «спасибо, джентльмены» и свернул на стоянку Вестминстерского дворца. Он задержался перед входом для лордов, взмахнул рукой еще для одного снимка и вкатил кресло на колесиках в палату лордов.

Бабушка Этель, баронесса Леквиз, болела раком легких. Она принимала сильные обезболивающие, но сознание ее было ясным. Она могла еще немного ходить, хотя ее быстро одолевала одышка. Она имела веские причины отойти от политики. Но сегодня в палате лордов обсуждался законопроект о сексуальных преступлениях 1967 года.

Эта проблема очень волновала Этель из-за того, что ее приятель Роберт был гомосексуалистом. К удивлению Дейва, его отец, которого он считал консерватором, также решительно выступал за пересмотр законодательства. Вероятно, Ллойд был свидетелем преследований гомосексуалистов нацистами и никогда не забывал об этом, хотя отказывался обсуждать подробности,

Этель не собиралась участвовать в дебатах – она была слишком больна для этого, – но твердо решила голосовать. А когда Эт Леквиз что-то решила, ничто не могло ее остановить.

Дейв вез ее через вестибюль, служивший гардеробной, где на каждом платяном крючке висела розовая лента в виде петли, на которую члены палаты должны были вешать свои мечи. Палата лордов даже не пыталась делать вид, что идет в ногу со временем.

Секс между мужчинами в Англии считался преступлением, и каждый год сотни мужчин, занимавшиеся этим, преследовались судебным порядком, заключались в тюрьму и – что хуже всего – подвергались унижению в газетах. Обсуждавшийся сегодня законопроект предусматривал легализацию гомосексуальных актов по согласию между взрослыми в частной жизни.

Вопрос был спорным, и у большой части общественного мнения был непопулярным, но наметилась тенденция в пользу изменения законодательства. Англиканская церковь решила не противиться таким изменениям. Она продолжала считать гомосексуальные связи грехом, но согласилась не трактовать их преступлением. Появился шанс принятия законопроекта, но его сторонники опасались обратной реакции в последнюю минуту – из-за решимости Этель голосовать.

Она спросила Дейва:

– Почему тебе так хочется, чтобы я присутствовала на дебатах? Ты никогда особенно не интересовался политикой.

– Наш барабанщик Лу – гей, – ответил Дейв, использовав американское словечко. – Однажды я был с ним в пабе под названием «Золотой рог», когда туда заявилась полиция. Меня так возмутило поведение полицейских, что с тех пор мне хотелось каким-то образом показать, что я на стороне гомосексуалистов.

– Молодец, – сказала Этель и добавила с язвительностью, характерной для ее преклонных лет: – Я рада, что ты полностью не утратил мятежный дух своих предков под влиянием рок-н-ролла.

«Плам Нелли» стали популярными, как никогда раньше. Они выпустили «концепт-альбом» под названием «Для вашего удовольствия сегодня вечером», в который вошли произведения разных групп и различного жанра – старый мюзик-холл, фольклор, блюзы, свинг, церковное песнопение, «мотаун» – и все в исполнении «Плам Нелли». По всему миру он раскупался миллионами экземпляров.

Полицейский помог Дейву поднять кресло-каталку на один лестничный пролет. Дейв поблагодарил его, подумав, а не участвовал ли он в налете на гей-клуб. Они добрались до вестибюля палаты лордов, и Дейв подкатил Этель до самого порога палаты.

Этель задумала это и получила согласие лидера палаты лордов на ее появление в кресле-каталке. Но Дейву не разрешалось вкатить ее, так что они ждали, когда кто-нибудь из ее друзей увидит ее и заменит Дейва.

Дебаты уже начались. Лорды сидели на красных кожаных скамейках по обеим сторонам зала, убранство которого казалось диковинным, как дворца в диснеевском фильме.

Выступал один из лордов, и Дейв решил послушать.

– Данный законопроект – это хартия гомосексуалистов, и он будет потворствовать самым отвратительным созданиям – мужчинам-проституткам, – с пафосом говорил лорд. – Он будет усиливать соблазны юности.

«Странно, – подумал Дейв. – Неужели этот тип полагает, что все мужчины гомосексуалисты, но большинство просто не поддаются искушению?»

– Это не значит, что я не сочувствую несчастному гомосексуалисту, равно как это не значит, что я не сочувствую тем, кто попал в его сеть.

Попал в его сеть? Какая несусветная чушь, подумал Дейв.

На стороне лейбористов кто-то встал, подошел к креслу-каталке Этель и взялся за ручки. Дейв вышел из палаты и по лестнице поднялся на галерею для зрителей.

Когда он нашел место и сел, выступал другой лорд.

– В одной из популярных воскресных газет на прошлой неделе появился репортаж, который некоторые из ваших светлостей, должно быть, видели, о гомосексуальной свадьбе в стране, находящейся на континенте. – Дейв читая об этом в «Ньюс оф де уорлд». – По моему мнению, газету можно поздравить с освещением отвратительного события. – Как свадьба может быть отвратительным событием? – Я только надеюсь, что если этот законопроект обретет статус закона, подобного рода мероприятия будут бдительным оком. Я не думаю, что такие вещи могли бы происходить у нас в стране, но это возможно.

Дейв подумал, где они выкапывают этих динозавров?

Хорошо, что не все пэры были такими. Встала седовласая женщина с внушительным видом. Дейв видел её в доме матери: ее звали Дора Гейтскежл. Она сказала:

– Мы как общность замалчиваем много извращений в отношениях между мужчинами и женщинами в частной жизни. Закон к этому очень терпим, а общество попросту закрывает на это глаза, – Дейв насторожился. Что она знает об извращениях между мужчинами и женщинами? – К мужчинам, родившимся гомосексуалистами, или оказавшимися таковыми в силу определенных условий, или склоненных к такому извращению, должна быть проявлена терпимость в той же мере, в какой она проявляется ко всем другим так называемым извращениям между мужчинами и женщинами.

Молодец Дора, подумал Дейв.

Но больше всего ему понравилась другая седовласая пожилая женщина с озорным блеском в глазах. Она тоже бывала гостьей в их доме на Грейт-Питер-стрит. Ее звали Барбара Вуттон.

После выступления одного из лордов, долго распространявшегося о содомии, она внесла долю иронии:

– Я спрашиваю себя, чего боятся противники этого закона. Им не нужно бояться, что отвратительные деяния будут навязаны их вниманию, поскольку эти акты будут легализованы только в том случае, если они совершаются в частной жизни. Им не нужно опасаться развращения молодежи, поскольку эти акты будут легализованы, только если они совершаются взрослыми по обоюдному согласию. Я могу только предположить, что противники законопроекта боятся, что их воображение подвергнется мучениям под воздействием представлений того, что где-то что-то происходит.

В ее словах содержался намек на тех мужчин, которые пытались придать криминальный характер гомосексуализму, чтобы взять под контроль свою игру воображения. Догадавшись об этом, Дейв вслух рассмеялся, и тут же распорядитель сказал ему вести себя тихо.

Голосование проводилось в половине седьмого. Дейву показалось, что против законопроекта высказывалось больше народа, чем за него. Процесс голосования занял время дольше обычного. Вместо опускания листков бумаги в урну или нажатия кнопки пэры должны были встать и выйти из палаты через один или другой коридор с обозначением «за» или «против» Один из лордов провез кресло-каталку Этель через коридор «за».

Законопроект был принят ста одиннадцатью голосами против сорока восьми. Дейв готов был громко восторгаться, но это выглядело бы так же неуместно, как аплодировать в церкви.

Один из друзей Этель подвез ее к выходу из палаты лордов и передал кресло-каталку Дейву. По виду Этель можно было судить, что она ликует, хотя явно устала, и Дейв невольно подумал, как долго она еще проживет.

Какая у нее была жизнь, думал он, толкая впереди себя кресло на колесиках по богато украшенным коридорам к выходу. Его собственное превращение из неуспевающего ученика в поп-звезду ничто в сравнении с путем, который она проделала от небольшого коттеджа рядом с горой шлака в Абероуин до палаты лордов, украшенной позолотой. И она преобразовала свою страну и самое себя. Она вела и выигрывала политические сражения за право голоса для женщин, за благосостояние, бесплатное здравоохранение, образование для девушек и сейчас за свободу преследуемого меньшинства гомосексуалистов. Дейв сочинял песни, которые любили повсюду в мире, но это казалось ничем по сравнению с тем, чего достигла его бабушка.

В коридоре, обшитом деревянными панелями, их остановил пожилой мужчина, шедший с двумя тросточками. Его вид ветхой элегантности заставил Дейва вспомнить, что он видел его раньше здесь, в палате лордов, в тот день, когда Этель стала баронессой примерно пять лет назад. Мужчина дружелюбно сказал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю