355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Винкрет » К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер (СИ) » Текст книги (страница 39)
К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер (СИ)
  • Текст добавлен: 6 октября 2017, 18:00

Текст книги "К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер (СИ)"


Автор книги: Винкрет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 39 (всего у книги 78 страниц)

Защита от Темных искусств. Возвращение к основополагающим принципам.

– Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение этому предмету было довольно-таки отрывочным и фрагментарным. Не правда ли? – сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. – Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ. Вам, однако, приятно будет узнать, что эти недостатки мы теперь исправим. В нынешнем учебном году вы будете изучать защитную магию по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста, цели курса.

Она опять постучала по доске. Слова, которые на ней были, исчезли, и взамен появилось:

ЦЕЛИ КУРСА:

1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.

3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.

Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:

– У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.

– Мне кажется, надо попробовать еще разочек, – сказала профессор Амбридж. – Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

– Да, профессор Амбридж, – хором ответили ученики.

– Хорошо, – сказала профессор Амбридж. – Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу – «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Профессор Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за классом своими выпуклыми жабьими глазами. Гарри начал читать «Теорию защитной магии» с пятой страницы.

Это было неимоверно скучно – нисколько не лучше, чем слушать профессора Бинса. Гермиона пыталась сосредоточиться, но ничего не получалось. Вскоре она обнаружила, что вот уже который раз принимается за одну и ту же фразу, но не может продвинуться дальше первых пяти-шести слов. Так прошло несколько безмолвных минут. Рядом с ней Драко крутил в пальцах перо, глядя в одну точку на странице. Она увидела в глазах своих друзей некое недоумение. Затем подняла руку:

– Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? – спросила она Гермиону, как будто только что ее заметила.

– Вопрос, но не по поводу главы, – ответила Гермиона…

– Видите ли, сейчас мы читаем, – сказала профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. – Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.

– Мне неясны цели вашего курса, – сказала Гермиона. Профессор Амбридж вскинула брови. Однако, рассмотрев девушку по-лучше, сжала сильнее волшебную палочку, и усмехнулась:

– Вы, должно быть, мисс Грейнджер?

– Да

– Я наслышана о вас, о ваших проделках, и о том, что вы делали во время прошлых учебных занятиях, когда были младше. Мне известно, что вы – лучшая на курсе, тем более староста факультета. Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, – нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

– Мне они непонятны, – отрезала Гермиона. – Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

– Об использовании защитных заклинаний? – повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. – Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

– Мы что, не будем применять магию? – громко спросил Рон.

– На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер Уизли!

– Откуда вы знаете…

– Гарри Поттер, Рональд Уизли – факультет Гриффиндор; Гермиона Грейнджер, Драко Малфой, Блейз Забини и Панси Паркинсон – факультет Слизерин. Встать! – все названные личности вышли из-за своих мест, – о вас наслышано всё Министерство, включая самого Фаджа. Например, ваш, так называемый переворот на первом курсе, зачинщицей которого выступала Гермиона Грейнджер. Ваши проделки на втором курсе с Оборотным зельем, на третьем с дементорами… На четвертом с раскрытием некоторых ложных сведений…

– О том, что Волан-де-Морт воскрес? – спросила Гермиона.

– МОЛЧАТЬ! – крикнула Амбридж, что у всех чуть барабанные перепонки не лопнули, – ваши слова не более, чем ложь, моя дорогая. Именно из-за того, что вы достаточно не опытна, я вычту из Слизерина только 15 баллов.

– 15? – воскликнули слизеринцы.

– Сейчас вычту ещё 15, – пригрозила женщина, – садитесь.

Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

– Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

– Хочу, – сказала Гермиона. – Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

– Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? – спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном.

– Нет, но…

– Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска…

– Ну, и какой от этого толк? – громко спросил Гарри. – Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо…

– Руку, мистер Поттер! – пропела профессор Амбридж. Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него – но тут поднялось еще несколько рук.

– Ваше имя, будьте добры, – сказала профессор Амбридж Дину.

– Дин Томас.

– Итак, мистер Томас?

– Я согласен с Гарри, – заявил Дин. – Если на нас нападут, без риска не обойдется.

– Я вынуждена повторить, – сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. – Вы что ожидаете нападения во время моего урока?

– Нет, но… – Профессор Амбридж перебила его.

– Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, – сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, – но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, – она издала недобрый смешок, – о чрезвычайно опасных полукровках.

– Если вы о профессоре Люпине, – возмутился Дин, – то он был самым лучшим…

– Руку, мистер Томас! Разрешите продолжить. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил…

– Ничего подобного, – сказала Гермиона, – мы просто…

– Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер! – Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж отвернулась от нее.

– Насколько я знаю, мой предшественник не только произносил перед вами запрещенные заклятия, но и применял их к вам.

– Может Крауч и показывал запрещённые заклятья, но мы узнали от него куда больше, чем узнаем от вас за целый год! – уже перешла на крик Гермиона. Амбридж наставила на неё палочку, из злости. Гермиона замерла. Увидев испуг в глазах девушки, Амбридж улыбнулась.

– Бойтесь, мисс Грейнджер, – сказала Амбридж, – я – единственная, кого вам стоит бояться!

– Уж кого-кого, но вас я бояться, не намерена, – возразила Гермиона.

– Да как вы…

– Я делаю всё, что захочу, профессор, – через зубы сказала Гермиона, – вы можете заставлять нас называть вас профессором, но вы никогда им не станете, если будете преподавать только теорию!

В итоге, Амбридж подошла к ней и дала пощёчину. Гермиона никогда не видела, чтобы преподаватель поднимал на учеников руку, и Драко, сидящий рядом, этого тоже не ожидал, так что даже сказать ничего не успел.

– Знайте, своё место, Грейнджер, – спокойно сказала Амбридж, и гордо вскинула подбородок, – здесь преподаю я, и я буду преподавать так, как считаю нужным.

Все, кто знал, Гермиону понимали, что если бы перед ней была бы не Амбридж, то точно наставила на неё палочку. Гермиона убрала волосы с лица, и гордо посмотрела на «профессора». Амбридж не ожидала такого взгляда, как она думала, после унижения. Однако она увидела, что лица других учеников изменились. Гермиона улыбнулась.

– Поверьте, после этого поступка вас не только через силу профессором будут называть, но и уважать не будут.

– Возвращайтесь к чтению материала, мисс. – и вернулась к учительскому столу. Гермионе ничего не оставалось, как открыть книгу и вернуться к изучению материала. – При хорошем владении теорией не будет никаких препятствий к тому, чтобы вы под наблюдением, в экзаменационных условиях использовали некоторые заклинания, – либеральным тоном сказала профессор Амбридж.

– Без всякой практики, без тренировки? – спросила Парвати с недоумением. – Правильно я вас поняла, что первый раз, когда нам позволят применить заклинания, будет на экзамене?

– Повторяю: при хорошем владении теорией…

– Какая польза от этой теории в реальном мире? – громко подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак.

Профессор Амбридж взглянула на него.

– Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, – сказала она мягко.

– Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?

– Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.

– Да неужели? – спросил Гарри. Недовольство, которое весь день копилось у него внутри, достигло высшей точки.

– Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? – спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.

– М-м-м, дайте сообразить… – произнес Гарри издевательски-задумчивым тоном. – Может быть… лорд Волан-де-Морт?

У Рона перехватило дыхание. Лаванда Браун вскрикнула. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Профессор Амбридж, однако, и бровью не повела. Она взглянула на Гарри с мрачным удовольствием.

– Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер. Гермиона не выдержала:

– Да хоть 300 очков заберите, – огрызнулась Гермиона, – это не изменит того факта, что Волан-де-Морт вернулся. – Класс сидел, молча и неподвижно. Одни смотрели на Амбридж, другие на Поттера и Гермиону.

– Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. – Профессор Амбридж встала и подалась вперед, распластав по столу короткопалые ладони. – Вам внушали, будто некий темный волшебник возродился из мертвых…

– Он не был мертвым, – сердито возразил Гарри, – Но что возродился – это правда!

– Мистер-Поттер-вы-уже-отобрали-у-вашего-факультета-десять-очков-не-вредите-теперь-самому-себе, – произнесла профессор Амбридж единым духом, не глядя на него. – Повторяю: вам было сказано, что некий Темный волшебник опять гуляет на свободе. Это ложь.

– Нет, это НЕ ЛОЖЬ! – крикнул Гарри. – Я видел его, я дрался с ним!

– Вы будете наказаны, мистер Поттер! И вы тоже, мисс Грейнджер! – торжествующе воскликнула профессор Амбридж. – Завтра после уроков, в пять часов, в моем кабинете. Говорю вам всем еще раз: это ложь. Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники вам не угрожают. Если вы все же чем-то обеспокоены, не стесняйтесь, приходите ко мне во внеурочное время. Если кто-то тревожит вас россказнями о возродившихся Темных волшебниках, я хотела бы об этом услышать. Я здесь для того, чтобы помогать вам. Я ваш друг. А теперь будьте добры, продолжите чтение. Страница пятая, «Основы для начинающих».

– Значит, по-вашему, Седрик Диггори умер сам, никто его не убивал? – спросил Гарри срывающимся голосом.

Общий судорожный вдох. Никто в классе, кроме Рона и Гермионы, еще не слышал от Гарри ничего о событиях того вечера, когда погиб Седрик. Все перевели напряженные взгляды с Гарри на профессора Амбридж, которая подняла глаза и уставилась на него уже без следа фальшивой улыбки на лице.

– Смерть Седрика Диггори была результатом несчастного случая, – холодно сказала она.

– Это было убийство, – возразил Гарри. Он чувствовал, что весь дрожит. Он почти никому еще об этом не говорил, и уж точно не говорил тридцати жадно слушающим одноклассникам. – Его убил Волан-де-Морт, и вы об этом знаете.

На лице профессора Амбридж не выразилось ровно ничего. На миг Гарри показалось, что она сейчас закричит на него. Но она промолвила своим мягчайшим, сладчайшим девчоночьим голоском:

– Подойдите-ка сюда, мой милый мистер Поттер.

Отшвырнув стул ногой, он мимо Рона и Гермионы прошел к учительскому столу. Все – он чувствовал – затаили дыхание. В нем кипела такая злость, что было совершенно безразлично, чем это кончится.

Профессор Амбридж вынула из сумки маленький свиток розового пергамента, расправила его на столе, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать записку, спиной закрывая ее от Гарри. Все молчали. Спустя примерно минуту она скатала пергамент и волшебной палочкой без шва запечатала свиток, чтобы Гарри не смог его развернуть.

– Отнесите профессору МакГонагалл, – сказала профессор Амбридж, протягивая ему свиток. Гарри ничего не оставалось, как взять этот свиток и выйти из кабинета.

Урок выдался скучным, и все слизеринцы, в особенности Панси, Гермиона, Драко и Блейз, оживленно это обсуждали. Ещё никогда у них не было таких уроков, даже на втором курсе с Локонсом можно было хоть что-то послушать, Амбридж же, дала только изучать теорию.

Гермиона уходила из кабинета последней, и почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела, что Амбридж смотрит на неё таким взглядом, будто сейчас нашлёт на неё непростительное заклятье. Новый учитель ЗОТИ пугал всех, включая преподавателей. Второй урок – Зельеварение, но этот урок должен был быть в 10:30, а сейчас только четверть десятого. Все направились в библиотеку, чтобы взять нужную книгу для подробного изучения домашнего задания, которое задала Амбридж.

– Впервые по этому уроку нам задают переписывать текст из какой-то книги, – возмутился Блейз, когда они направились следом за Гермионой к нужному стеллажу.

– А чего ты ожидал? – удивилась Гермиона, – что она нам позволит колдовать? Ты разве не слышал её слова: «уберите палочки и достаньте перья». Где это видано, чтобы на уроке ЗОТИ мы писали? Тем более теорию, которой Квирелл, Люпин и Крауч нас забили от ног, до головы.

– Как мы тогда СОВ сдавать будем без практики, – ужаснулась Панси, – это же не реально.

– Будем в комнатах практиковаться, – съязвил Драко, – другого выбора я не вижу. Видели, как Амбридж на Поттера посмотрела, когда он имя произнёс?

– Как можно было не увидеть, – удивился Блейз, – её так перекосило, будто она лимон съела.

– Всё, хватит, – шикнула Гермиона, – давайте поговорим в гостиной об этом, а сейчас, лучше взять четыре книги и сделать волшебную копию.

Через 5 минут копии были сделаны, и друзья сразу же решили приступить к переписыванию текста в библиотеке, однако когда Гермиона взглянула на часы, то сказала, что пора идти в подземелья, Снегг не будет рад, когда на первое занятие в этом году будут опаздывать.

Кабинет Зельеварения

Войдя в класс, слизеринцы расселись на привычные места: Панси села рядом с Милисентой, Драко с Гойлом, Гермиона с Роном, а Гарри посадили рядом с Лавандой.

– Успокаиваемся, – холодно произнес Снегг, закрывая за собой дверь.

Этот призыв к порядку был излишним: едва дверь захлопнулась, как безмолвие и неподвижность воцарились сами собой. Одного присутствия Снегга было, как правило, достаточно для поддержания тишины.

– Прежде чем начать сегодняшний урок, – сказал Снегг, быстро подойдя к столу и оглядев класс, – я бы счел уместным напомнить, что в июне вы будете держать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили науку изготовления и использования волшебных зелий. Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим… недовольством. – Его взгляд в этот момент остановился на Невилле, который судорожно сглотнул. – По окончании пятого курса многие из вас, разумеется, перестанут у меня учиться, – продолжал Снегг. – По программе, нацеленной на подготовку к выпускным экзаменам, в моем классе Зельеварения будут заниматься только лучшие из лучших, остальным же придется со мной распрощаться. – Он посмотрел на Гарри, и рот его скривился. Гарри, глядя ему в глаза, испытывал мрачное удовлетворение от мысли о том, что после пятого курса с зельеварением, может быть, будет покончено. – Но до приятной минуты расставания как-никак еще год, – мягко сказал Снегг, – и потому, будете вы впоследствии претендовать на высшую аттестацию или нет, я советую всем собраться с силами и постараться получить те приличные баллы за СОВ, на какие я привык рассчитывать у своих учеников. Сегодня мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников. Это – Умиротворяющий бальзам, он помогает бороться с тревогой и снимать беспокойство. Но осторожно: если переусердствовать с ингредиентами, пациент может погрузиться в глубочайший, а то и необратимый сон, поэтому пристально следите за тем, что делаете. – (Слева от Рона Гермиона чуть выпрямилась на стуле, лицо ее выражало чрезвычайную сосредоточенность.) – Ингредиенты и способ приготовления, – Снегг взмахнул волшебной палочкой, – написаны на доске. – (Они тотчас там появились.), – Все, что вам необходимо, – он опять взмахнул палочкой, – находится в шкафу. (Дверца шкафа распахнулась.) – В вашем распоряжении полтора часа… Приступайте.

Как и предполагала Гермиона, Снегг выбрал чрезвычайно трудное зелье, требующее кропотливой работы. Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах. Помешивая состав, надо было совершить строго определенное число движений, сначала почасовой стрелке, потом против; перед добавлением последнего ингредиента температуру огня, на котором варится зелье, необходимо было уменьшить до определенного значения на определенное количество минут.

– От вашего зелья должен сейчас идти легкий серебристый пар, – сказал Снегг, когда до конца урока оставалось десять минут.

Гарри, весь взмокший от пота, в отчаянии оглядел подземелье. От его котла валил густой темно-серый пар; котел Рона испускал зеленоватые искры. А вот над зельем Гермионы стоял мерцающий серебристый туман. Взглянул, и только.

– Неплохо, мисс Грейнджер, – заметил Снегг, ставя у себя в журнале пометку, – вижу, что за лето вы не перестали удивлять меня своими талантами к зельям.

– Благодарю, профессор, – сказала Гермиона.

Проходя мимо котелков гриффиндорцев, Снегг лишь изредка ставил положительные отметки, так как большинство студентов ненавидели его предмет. Однако, пройдя мимо котелка Симуса, он остановился. Также, как из зелья Гермионы, из котла Симуса появился серебристый туман.

– Я удивлен, мистер Финниган, что у вас получилось это зелье, – сказал Снегг, затем направился к столу Гарри.

– Почему?

– Потому что Зельеварение для вас – это как для мистера Уизли – трансфигурация, – ответил Снегг, чем оскорбил Рона.

Это означало, что придраться не к чему. Но над котлом Гарри Снегг остановился и посмотрел в него с жуткой ухмылкой. —

– Поттер, что это, по-вашему, такое? – Гермиона обернулась. Их с Лавандой парта была позади Рона и Гермионы.

– Умиротворяющий бальзам, – выдавил из себя Гарри.

– Скажите мне, Поттер, – мягко сказал Снегг, – вы читать умеете? – Драко закатил глаза.

«Господи, Поттер…»

– Умею, – ответил Гарри, крепко стиснув волшебную палочку.

– Тогда прочтите, пожалуйста, третий пункт инструкции. – Гарри посмотрел на доску. Сквозь разноцветный пар, наполнявший теперь подземелье, разглядеть написанное было не так-то легко.

– «Добавить толченого лунного камня, помешать три раза против часовой стрелки, варить на слабом огне семь минут, затем добавить две капли сиропа чемерицы». – Его сердце упало. Он не добавил сиропа чемерицы. Просто варил семь минут, а потом перешел к четвертому пункту инструкции.

– Вы сделали все, что написано в третьем пункте, Поттер?

– Нет, – очень тихо ответил Гарри.

– Простите, я не расслышал.

– Нет, – повторил Гарри громче. – Я забыл про чемерицу.

– Я знаю, что вы про нее забыли, Поттер, и это означает, что ваша работа яйца выеденного не стоит. Эванеско!

Приготовленное Гарри зелье исчезло; он, как дурак, стоял над пустым котлом.

– Тех из вас, кто справился с чтением инструкции, прошу наполнить вашим зельем колбу, снабдить ее наклейкой с разборчиво написанными именем и фамилией и поставить на мой стол для проверки, – сказал Снегг. – Домашнее задание на четверг: двенадцать дюймов пергамента о свойствах лунного камня и его использовании в Зельеварении. Мисс Грейнджер, вас я попрошу остаться!

Гермиона выполнила поручение Снегга, поставив свою колбу на его стол. Когда все вышли, она подошла к столу декана.

– В мой кабинет, – грубо сказал он.

Кабинет Снегга не изменился, всё такой же мрачный и неприятный на вид. Гермиона хоть и была с факультета Слизерин, но не любила бывать в кабинете своего декана. Снегг прошёл вперёд, и сел за свой стол, указав Гермионе стать напротив. Девушка так и сделала.

– Ко мне подходила профессор Амбридж, – сказал Снегг, и Гермиона поняла, из-за чего он попросил его задержаться. Снегг потёр брови, затем посмотрел на ученицу, – я понимаю, что тебе трудно из-за того, что Поттеру никто не верит, лишь большинство, понимаю, что Амбридж всех раздражает, меня в том числе. Но неужели нельзя было промолчать, когда она дала тебе пощёчину? – Гермиона фыркнула, – я бы всё понял, но заговорить с ней после такого…

– А что я должна была сделать, промолчать?

– Именно, – сказал Снегг, – в таком случае это дело дошло бы до директора, – он был недоволен, – а теперь, виновной сделают тебя.

– Знаю…

– Знает она, – огрызнулся Снегг. Пригладив свои волосы, он подошёл к Гермионе и поднял её лицо за подбородок, – я доверил тебе пост старосты, никогда не сомневался в твоем уважении ко мне или ученической верности, однако я прошу тебя, умерь свой пыл. По крайней мере, на время.

– Как так можно?! – воскликнула Гермиона, – вы знаете, я…

– Я знаю тебя даже лучше, чем ты сама, – сказал за неё Снегг, – однако Амбридж – доверенное лицо министра. Ты – одарённая девушка, и я не хочу, чтобы твои способности дошли до ушей Фаджа. Сделай это ради школы, прошу.

– Хорошо… – кивнула Гермиона.

– Можешь идти, у вас сегодня мало уроков.

Гермиона вышла из кабинета декана не довольная. Она не могла поверить, что Амбридж всё-таки пожаловалась на неё. Злость пробирала до мозга костей. Настроение было настолько испорчено, что она уже была готова не идти на обед, но передумала, решив не оставлять своих друзей.

Комната Гермионы

Кинув свою сумку на кровать и скинув мантию, Гермиона уже была готова пойти на обед в Большой зал, как вдруг залетела сова. Гермиону это удивило, и она поспешила покормить сову, затем взяла письмо из её клюва. Это было письмо от Сириуса:

«Гермиона, это пока что моё последнее письмо тебе, так как велика опасность вмешательства других лиц. Я не хочу, у подвергать или тебя или Гарри опасности, поэтому некоторое время писать не буду. Я слышал, что тебе досталось от Амбридж. Она опасна, будь готова к тому, что она будет вымещать на тебе зло, потому что ты – маглорожденная. Сириус».

Гермиона положила письмо в ящик, затем вышла из комнаты, закрывая комнату отдыха старост на ключ.

Большой зал

Из-за того, что Люпин сказал быть осторожнее, Гермиона не стала рассказывать Панси о письмах Сириуса, не хотела рисковать. Когда она села рядом с Драко, то друзья сразу же полезли с распросами.

– Зачем он просил остаться? – прошептала Панси.

– Из-за моей перепалки с Амбридж, – сказала Гермиона, – сказал, что с ней связываться опасно.

– Это и ежу понятно, – сказал Блейз, – короче, ничего нового ты о ней не узнала.

– Ну… как сказать…

– Ты что-то узнала?

– Простите, я не могу вам теперь все рассказывать, – сказала Гермиона, чем удивила своих друзей.

– Ты не доверяешь нам?

– Доверяю, но… Люпин попросил держать рот на замке некоторое время, – сказала Гермиона, – это для безопасности Сириуса и остальных.

– Да мы никому не скажем, – огрызнулась Панси, – мы – могила, кому, как ни тебе это знать?

– Ладно… – согласилась Гермиона.

Про Орден Феникса она ничего не стала рассказывать, а вот про письма Сириуса рассказала. Рассказала про его опасения на счёт Пожирателей, также по поводу новых убийств в мире маглов, на которые Министерство магии закрывает глаза, и по поводу Амбридж. Гермиона рассказала все, что могли знать друзья, не более.

После обеда, все решили прогуляться, выйти и подышать воздухом, однако Гермиона увидела обеспокоенного Рона, и поспешила к нему.

– Что произошло? – удивилась Гермиона.

– Амбридж перенесла приход Гарри на сегодняшний день, – сказал Рон, – он уже пошел к ней.

– Странно, зачем это делать? – удивилась девушка, – мы сейчас пойдем прогуляться, держи меня в курсе, ладно?

– Без проблем, – Гермиона обняла Рона в знак благодарности, и пошла к своим друзьям.

Прогулка выдалась на славу, однако дойдя до небольшого роста, возле которого были высокие камни, среди которых был один отколот, четверка сразу же вспомнила четвертый курс, то есть с прошлый год, когда на них ещё в Хогсмиде напали Пожиратели смерти. Они гнали студентов до этих камней. Ребята чуть не погибли, если бы Гермиона вовремя не применила Империо, а преподаватели не спасли бы их.

Гуляли ребята примерно полтора часа, и тут, Гермиона увидела Гарри. Решив выяснить, что произошло в кабинете Амбридж, Гермиона отстала от товарищей и побежала к старому другу. Конечно, Гарри не ждал её, но был несказанно рад появлению.

– Как успехи? – улыбнулась Гермиона, – если Снегг заставляет мыть колбы и пробирки, то что же заставила тебя делать Амбридж? Ноги помыть?

– Фу, – фыркнул Гарри, – хотя лучше бы я колбы и пробирки бы мыл…

– Так, что она сказала тебе сделать?

– Написать несколько строк, – сказал Гарри, – она дала волшебное перо, оно пишет без чернил, и я начал писать…

– Что же ты писал?

– «Я не должен лгать», – сказал Гарри, – видимо, она имела ввиду мою фразу на счет воскрешения Волан-де-Морта.

– Глупость, – возмутилась Гермиона, – ей там в Министерстве мозги компостером прокомпосировали. Что ещё говорила?

– Вроде ничего. Я написал, и ушел.

– И смысл было оставаться?

– Не знаю… – Гарри потер лоб рукой, как Гермиона увидела что-то на его руке.

– Гарри, что с твоей рукой? – удивилась Гермиона, хватая его за левую руку смотря на тыльную сторону. – «Я не должен лгать»? Что это значит?

– Ничего, – Гарри резко вырывает руку из хватки Гермионы и направляется по входу в школу. Гермиона быстрыми шагами направляется за ним.

– Как это ничего? – воскликнула Гермиона, – это ведь она сделала, верно?

– Какая разница?! – возмутился Гарри, поднимаясь по лестнице.

– Большая, это же…

– ЭТО НЕ ТВОЕ ДЕЛО! – слова Гарри ранили Гермиону. Ничего не сказав, она спустилась в подземелье.

«Черт… я не хотел её обидеть…» – подумал Гарри.

Гостиная Слизерина

Вернувшись в гостиную, девушка направилась в комнату Панси, чтобы проверить там ли она, однако подруги в комнате не оказалось. Она спросила у Милисенты, но та сказала, что Панси куда-то ушла с Драко. Это Гермиона удивило, и она вернулась в свою комнату.

Комната Гермионы

Девушка перечитала ещё раз письмо Сириуса, и не могла понять, чем Амбридж так опасна, кроме того, что она связана с Министерством и министром магии? Решив все хорошенько выяснить, Гермиона достала старые газеты Ежедневного пророка. Найдя нужную статью, Гермиона поняла, о какой опасности говорил Сириус.

– Она ненавидит маглов… – сказала Гермиона, – значит, она будет относится с ненавистью и ко мне…

Мысль о том, что придется терпеть издевательства Амбридж не выходила у Гермионы из головы. Конечно, она могла дать отпор Амбридж, но побоялась, что та отыграется на её друзьях, включая Рона и Гарри. Гермиона не знала, что делать. Люпин говорил, что нельзя, чтобы Амбридж или кто-то из министерства узнал, что она не поддается внушению, иначе Гермиона будет в опасности. Все же, девушка рискнула написать Люпину письмо:

«Профессор, понимаю, что писать вам опасно, но у меня не выходят из головы ваши слова о том, что Амбридж не должна узнать о моем даре. Мне не понятно, почему её этот дар должен волновать? Почему министр так боится таких, как я? Гермиона».

Не долго думая, Гермиона берет Аманду, крепит ей на лапу небольшую записку, и снова в мгновение ей так вылетела в окно. Что же касается совы Сириуса, то Гермиона, накормив её, отправила лететь назад, не отправляя Сириусу ничего.

Взявшись за выполнение домашнего задания, Гермиона столкнулась с тем, что возникли трудности с выполнением задания по ЗОТИ. Никогда с этим предметом трудностей не было, а вот сейчас…

– Так… Теория… Термины… Господи, да мы это ещё на первом курсе изучали, – возмутилась Гермиона, – зачем давать ещё раз?

Все же, Гермиона воспользовалась копией той книги, которую сделала в библиотеке, и поспешила переписать текст в тетрадь. От работы её отвлёк стук в дверь.

– Не заперто, – сказала Гермиона, не отвлекаясь от работы. В комнату зашла Панси.

– Милисента передала, что меня искала, – сказала Панси, – что-то случилось?

– Ты ЗОТИ сделала? – спросила Гермиона, наконец, поставив точку.

– Даже не приступала, – грустно сказала Панси, садясь в кресло, – там такая нудня в учебнике, что даже переписывать просто не хочется…

– Странно, что Дамболдор не вмешивается, – заметила Гермиона, поворачиваясь к Панси.

– Ничего странного я не вижу, – спокойно сказала Панси, – если он начнет вмешиваться, то станет ещё хуже. Сейчас в Министерстве такая неразбериха, что… Кстати, я слышала, что Перси Уизли живёт в Лондоне?

– Да, – услышав имя старшего брата Рона, лицо Гермионы перекосило.

– Если ты не хочешь говорить на эту тему…

– Дело вовсе не в этом, – сказала Гермиона, – я такое узнала про него, что если бы увидела, убила бы.

– А что ты узнала?

Гермиона рассказала все, что летом ей поведали братья Перси, включая сестру Джинни. О том, что Перси повысили, о их ссоре с Артуром, о том, какими словами Перси накинулся на родителей, и так далее. Такие новости застали Панси врасплох. Она знала, что Перси – высокомерная сволочь, но чтобы настолько… Панси считала, что дружнее семьи, чем Уизли нет, а оказалось, что в семье действительно не без урода.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю