Текст книги "Наследница ведьм (СИ)"
Автор книги: Crazy_Hatty
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 69 страниц)
– Только если ты дашь мне то же обещание, – так же строго посмотрела она на него.
– Клянусь, – горячо сказал он и поцеловал ее долгим поцелуем, от которого у нее вновь все поплыло перед глазами, и она, застонав, прижалась к нему покрепче.
– Вот это настроение сохрани до моего приезда, – сказал Дин, отстраняясь, а затем, нежно чмокнув ее в щеку, пошел к машине.
– Проклятье, – пробормотала Эмбер, чувствуя себя покинутой и одинокой, но затем, опомнившись, прочитала вслед отъезжающей «импале» заклинание, которое должно было защитить Винчестеров от подстерегающих их опасностей.
– Ну что, теперь мы снова одни? – похлопал ее по плечу Бобби.
– Похоже на то, – ответила она.
– Ну и хорошо, надо привыкать, – невесело проговорил он и пошел в дом. А Эмбер еще какое-то время смотрела на дорогу, и ей казалось, что она видит далекий свет фар «импалы».
– Бобби, – заходя в дом, сказала она. – Думаю, мне надо будет съездить в Детройт.
– О, Господи! – воскликнул, услышав это, охотник. – Ты, наверное, смерти моей хочешь!
– Вовсе нет, – возразила она. – Дон был тесно связан с нашей семьей и у него есть… было много книг по магии. И раз уж Дин не желает заниматься своим спасением, об этом надо позаботиться нам.
– Ты же слышала его: даже Руби призналась, что не в силах ему помочь, – возразил Бобби.
– Напомни мне тогда, с каких пор слово демона является для нас истиной в последней инстанции? – прищурилась Эмбер, которую, как обычно, начинал распирать гнев при упоминании Руби.
– Всё, сдаюсь. Ты, конечно, сможешь что-нибудь найти, – поднял вверх руки Бобби.
– Не факт. Но я не перестану бороться, пока есть хоть малейший шанс! – горячо воскликнула она.
– Теперь всё будет гораздо тяжелее. Видит Бог, я рад за вас с Дином, но вся эта любовь перед смертью похожа на танцы на краю пропасти, – вздохнул Бобби.
– Мы справимся, Бобби. И я сделаю всё, от меня зависящее, чтобы отсрочить его смерть.
– Только без глупостей, договорились? – притворно сурово посмотрел он на нее.
– Угу, – кивнула Эмбер, пока еще слабо представляя, какие средства для спасения Дина могут оказаться в ее распоряжении и можно ли будет отнести их к глупостям.
Впрочем, ей далеко не сразу удалось заняться поиском спасительного средства. За время ее болезни в доме скопилось столько грязи, что остаток дня она потратила на уборку и стирку. К счастью, стирала машина, а ее обязанность заключалась лишь в том, чтобы развешивать на улице белье. Но к вечеру она так устала, что даже это нехитрое занятие давалось ей с трудом. В итоге уже в десять вечера она спала сном праведника в своей кровати, прижимая подушку, на которой спал Дин, и вдыхая запах его одеколона.
Утром Эмбер решила съездить в магазин, чтобы пополнить изрядно поредевшие запасы провианта, а, вернувшись, застала Бобби чем-то озабоченным.
– Что случилось? – почуяв неладное, спросила она.
– Сэм звонил, – ответил Бобби.
– Сэм? С Дином что-то случилось? – упавшим голосом спросила она.
– Нет! Почему ты сразу начинаешь думать о худшем? – посмотрел он на неё сердито.
– Прости. Просто ничего хорошее мне сейчас в голову не приходит.
– С Дином всё в порядке, только они с Сэмом опять повздорили.
– Из-за Руби? – нахмурилась Эмбер, которую раздражала странная привязанность Сэма к этой демонше, которая уже обманула его, обещая спасти Дина.
– Нет. На этот раз из-за отца, – вздохнул Бобби.
– Из-за отца? Но какое отношение Джон имеет ко всем этим происшествиям с поломками техники? – удивилась она, садясь в кресло рядом с Бобби.
– В том-то и дело, что никакого на первый взгляд. Но он якобы позвонил Дину и сообщил ему, что знает средство для того, чтобы вернуть душу.
– Серьезно? И что же это за средство? – оживилась Эмбер.
– То есть то, что покойник воспользовался мобильным телефоном, чтобы выйти на связь, тебя не смущает? – посмотрел на нее с удивлением Бобби.
– Ну, в жизни всё бывает. К тому же меня радует, что Дин, наконец, решил заняться решением своих проблем, – пожала она плечами.
– Хорошо, как медиум, скажи мне: часто ли мертвецы звонят своим родным? – посмотрел он на нее в раздражении.
– Я такого не встречала, – призналась она.
– В том-то и дело… – задумчиво проговорил охотник.
– Ну, а что это за средство? Сэм тебе не говорил? – вернулась Эмбер к интересовавшему ее вопросу.
– Говорил. Обычный средневековый обряд экзорцизма. Совершенно не понимаю, как он может помочь Дину, ведь он не одержим. Как по мне, так все это попахивает обычной ловушкой.
– Из-за этого они и поругались? Сэм с Дином? – догадалась Эмбер.
– Угу, – протянул Бобби.
– Может, мне стоит туда съездить? Все-таки духи – это по моей части.
– И речи быть не может. Сейчас Дин дуется на Сэма, но если туда приедешь ты, он ополчится на весь белый свет, что мы не держим слово и не заботимся о тебе должным образом, – отказался он.
– А если я попробую его переубедить? У меня в арсенале есть некоторые средства, чтобы он подобрел, – подмигнула она.
– Нет, Эмбер! Не искушай меня! Я и сам считаю, что это твоё дело, но…
– Значит, договорились! Едем! – вскочила она на ноги.
– Нет! Туда ехать тринадцать часов. Пока мы доберемся, они уже со всем разберутся.
– Или поубивают друг друга, – тихо предположила она. – Если это существо, разумеется, если это не сам Джон, что, как ты говоришь, маловероятно… в общем, если этот кто-то так ловко манипулирует ими…
– Они справятся. Всегда справлялись. Так что иди, выгружай сумки и будем ужинать, – решительно произнес Бобби.
– Но оттуда совсем недалеко до Детройта… – начала было она, но он оборвал ее.
– Не говори мне сейчас о Детройте, хорошо? Вот вернется Дин, с ним это и будешь обсуждать.
– Хорошо, – ответила она, понимая, что спорить с Бобби в таком настроении бесполезно. – Кстати, хотела спросить тебе кое о чем.
– Ну, что еще? – снова напрягся Бобби, решивший, что она опять будет лезть не в свои дела.
– Про моё спасение. Дин что-нибудь рассказывал о том, как он добыл противоядие? -
– Нет. Сказал лишь, что ему помог какой-то твой знакомый маг. Ну, или парень так представился.
– И как же он ему помог? – не отставала Эмбер.
– По-моему, указал место, где находился этот чертов демогоргон. Дин так ничего толком и не объяснил, кстати.
– И не сказал, как он успел так быстро доехать из Детройта в Су-Фолс, чтобы привезти противоядие?
– Какой Детройт? Он нашел монстра тут, – ответил Бобби.
– Стой! Ты в этом уверен, Бобби? – уточнила Эмбер.
– Ну, уж точно, он бы не успел за пару часов смотаться в Детройт, убить демона и вернуться обратно, – ответил Бобби, до которого тоже стала внезапно доходить суть происшедшего. – Стой! Так выходит, что демон тащился за тобой следом?
– Как дракон с острова Комодо, – ответила Эмбер. – Сначала отравил, а потом хотел прикончить, когда яд подействует.
– Или забрать твою душу. Я почитал те заметки, что собрал твой погибший друг.
– Дон, – вставила Эмбер дрогнувшим голосом.
– Да, Дон. Так там есть одна версия, что этот демогоргон не просто высасывает чужую магическую силу, но еще и утаскивает в ад души убитых им.
– Боже! Значит, получается, что Дин спас меня от ада? – выдохнула пораженная этой новостью Эмбер.
– Получается так. Он неплох в спасении других, но сам вечно влипает, – развел руками Бобби.
– Дин спас меня от ада… Как же я могу бросить его теперь? – между тем говорила сама с собой Эмбер, затем посмотрела на Бобби:
– Я не дам ему попасть в ад. Теперь нет.
– Отлично. Значит, мы будем работать над тем, чтобы он туда не угодил. А сейчас давай уже поедим, хорошо, Эмбер? – он взял у нее из рук пакет с продуктами и пошел на кухню, и Эмбер не оставалось ничего иного, как последовать за ним, строя в голове самые разнообразные планы спасения души Дина.
После обеда Бобби сказал, что ему нужно съездить по делам, и, ничего не объясняя, уехал прочь, а Эмбер осталась дома, пытаясь изучить те книги, что он оставил ей. Однако из-за старинного шрифта у нее вскоре разболелись глаза, да и мысли ее были слишком далеко. Она с тоской подумала о хранилище в доме Дона, о том, сколько книг и артефактов там хранится, и как будет жаль, если все они окажутся бесполезны для решения их проблемы…
И она снова вернулась мыслями к Дину и к тому, что произошло между ними, чувствуя себя, как влюбленная школьница. Впрочем, в школе она с такой силой влюбилась только в Джонни Деппа, увидев его в фильме «Что гложет Гилберта Грейпа». А последняя настолько сильная любовь к настоящему парню приключилась с ней еще в университете, когда она запала на студента, который учился на политехническом факультете на год старше нее. Его звали Эндрю. Он был высоким блондином с голубыми глазами, и все девчонки на курсе готовы были отдать ему последнюю булочку из университетской столовой и самих себя в придачу. Эмбер вспомнила, как она была счастлива, когда Эндрю однажды в библиотеке заговорил с ней, а потом вдруг позвал на свидание. Она тогда не спала всю ночь перед этим знаменательным событием, потом десять раз переодевалась и меняла прическу, а когда встреча все-таки состоялась, выяснилось, что красавчик Эндрю – самый настоящий зануда, не имевший ни малейшего представления о существовании иных книг, кроме учебника по физике. А когда она спросила его о любимом фильме, он минут пятнадцать расхваливал ей «Годзиллу», словно ему был не двадцать один год, а максимум двенадцать. В любом другом случае она бы сбежала с этого ужасного свидания, но у нее был свой интерес. В свои двадцать лет она все еще была девственницей, и это обстоятельство сильно давило ей на психику. Самыми неприятными были моменты, когда однокурсницы начинали обсуждать свои фальшивые и настоящие оргазмы, а она могла лишь кивать с понимающим видом, на самом деле имея весьма смутное представление о предмете разговора. В итоге Эмбер, превозмогая скуку и тщательно подавляя зевоту, весь вечер делала ужасно заинтересованные глаза и все же добилась своего – Эндрю трахнул ее на заднем сиденье своего «мустанга» цвета бордо. Тогда-то она оценила все удобство старых автомобилей. Потому что, хотя секс с Эндрю, как и разговор с ним, был никаким, зато она не вывихнула себе шею, как ее однокурсница Ким, парень которой водил «мини купер».
Эмбер сама не поняла, почему, думая о Дине, она вдруг вспомнила Эндрю, с которым, после этого свидания, у нее больше ничего не было. И чтобы развеяться и выбросить из головы дурацкие мысли, не дававшие ей покоя, она вытащила пылившийся в сарае у Бобби старый велосипед, смазала цепь и помчалась по дороге, не думая о направлении, а лишь отдавшись скорости и подставляя лицо встречному ветру.
На миг она зажмурила от удовольствия глаза, а когда открыла их, увидела перед собой, словно выросшего из-под земли мужчину, стоявшего посреди дороги спиной к ней. Эмбер могла поклясться, что секунду назад его здесь не было, и попыталась объехать его, крикнув перед этим «Посторонись!», однако то ли велосипед был слишком старым и непослушным, то ли она сама потеряла сноровку без долгой практики, но в итоге совсем не эстетично она грохнулась в пыль на обочине дороги.
– О, вы пали, мисс Уйатстоун, – произнес незнакомец, оборачиваясь к ней, и Эмбер увидела, что он был не так уж ей незнаком.
– Э-э… Фергус? – припомнила она рассказ прародительницы, вставая с земли и отряхиваясь.
– Вижу, вы наводили обо мне справки. Что ж, приятно слышать. Только я давно уже не ношу свое прежнее имя. Мои подчиненные зовут меня Кроули, – ответил он, и Эмбер показалось, что она заметила огонек, сверкнувший в его глазах.
– Ну, я не ваша подчиненная, – дерзко проговорила она, злясь на него, что сначала вырос у нее на пути, а потом даже руки не подал, чтобы помочь подняться. От джентльменского поведения во время прошлой встречи не осталось и следа. Интересно, что ему надо от нее на этот раз?
– А я к вам все с тем же предложением, – сказал он, словно прочитав ее мысли.
– Вот как? И с каким же? – решила притвориться дурочкой и заодно выиграть себе время Эмбер.
– Кажется, ваш друг Дин Винчестер уже пакует чемоданы для своего финального путешествия в ад, – ответил Кроули, и его глазки противно заблестели, так что Эмбер захотелось вмазать по его небритой физиономии.
– Я сделаю все, чтобы не допустить этого, – отрезала она.
– Охотно верю. Однако времени остается все меньше, а старые методы не работают. Да они и не сработают, скажу я вам. Разорвать контракт может только тот, кто наделен этими полномочиями. И я предлагаю вам, мисс Уайтстоун, самый легкий и быстрый способ спасения души вашего ненаглядного.
– Вы вроде выглядите не старым, а память у вас ни к черту, – нахально взглянула на него Эмбер. – Мы же с вами уже обсуждали этот вопрос, и я дала вам вполне четкий ответ: я не стану продавать вам свою душу!
– Ну, обстоятельства, как я понимаю, изменились. А женщины вашей семьи никогда не отличались рассудительностью, когда речь шла о любви. О чем можно судить даже по выбору ухажеров, – как-то противно хмыкнул он.
– Вы странно себя ведете: пытаетесь впарить мне вечные мучения и при этом оскорбляете, – ехидно посмотрела на него Эмбер, догадываясь, что ее сходство с бабулей выводит демона из равновесия. Кто бы мог подумать! Все-таки права была Маргарет, когда говорила, что Фергус не устоит, чтобы заполучить в свои лапы ее потомка.
– Вы правы, извините, – еле разборчиво пробормотал в ответ Кроули, перед этим негромко выругавшись. – Что ж, если надумаете, проведите ритуал на перекрестке. Возможно, мне это все еще будет интересно.
И с этими словами он растаял в воздухе, оставив после себя смесь запахов серы и дорогого парфюма. А Эмбер, не желая больше внезапных встреч со всякой нечистью, вскочила на велосипед и изо всех сил погнала обратно к дому Бобби, и лишь переступив порог его обвешанной дьявольскими ловушками крепости, смогла перевести дыхание. Несмотря на то, что она позволяла себе дерзить и даже насмехаться над демоном, она прекрасно понимала, что ходит по краю пропасти, и одного движения его пальцев хватило бы, чтобы свернуть ей шею. Однако в нее словно вселилась какая-то иная дерзкая сущность, заставлявшая произносить все эти слова и играть с огнем.
– Эмбер, ты чего такая бледная? – вышел ей навстречу Бобби, который уже успел вернуться. – Дин звонил. Он почему-то не смог тебе дозвониться, и просил передать, что они выезжают завтра на рассвете и к вечеру будут дома.
– Отлично, – ответила Эмбер, подумав, что она во второй раз отвергла предложение спасти Дина, хотя так и не придумала иного способа. Впрочем, этот Фергус или Кроули сказал, что все еще дает ей время подумать…
– Эй, тебе что, совсем не интересно, кто это был? – прервал ее раздумья Бобби.
– Брось, Бобби, конечно же, интересно, – спохватилась она. – И кто же выдавал себя за Джона Винчестера?
– Крокотта. Мерзкая тварь, способная подражать голосам умерших родственников. Представь, эта гнусь даже освоила Интернет! – с искренним возмущением произнес Бобби.
– Ну, уже давно известно, что социальные сети – это зло, – пожала плечами Эмбер, все еще думая, правильно ли она поступила, отказав демону.
– Ладно, вижу, что мысли твои где-то далеко, – заметил Бобби. – Так что поговорим об этом завтра.
– Отлично! Спокойной ночи, Бобби, – ответила она и, стараясь избежать дальнейших вопросов, пошла к себе.
========== ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ. Глава 21. В тупике ==========
Проснувшись утром, Эмбер отметила, что грызшее ее с вечера чувство вины умолкло. Нет, она по-прежнему желала спасти Дина, но надеялась, что судьба подкинет ей более приятный способ, чем продажа души мстительному демону. К тому же скорое возвращение парней внушало ей оптимизм, и, мурлыча себе под нос песенку «Wheels» группы «Cake», она спустилась вниз и, быстро позавтракав вместе с Бобби, занялась приготовлением ужина, коронным блюдом которого должен был стать пирог с ревенем в ее исполнении, когда-то сильно понравившийся Дину.
– Кто-то сегодня готов петь и танцевать? – ухмыльнулся Бобби, глядя, как она порхает на кухне.
– Представь, что меня покусала фея домашнего очага, – подмигнула она ему, продолжив свое занятие.
– Тебе не нужна моя помощь? – неожиданно предложил охотник.
– Ты серьезно, Бобби? Я сейчас не ослышалась? Ты не пытаешься сбежать охотиться на вампиров или оборотней, а предлагаешь мне помочь готовить?! – изумленно уставилась она на него.
– А что тебя удивляет? Я уже давно живу один и до сих пор не умер с голоду. Неужели тебе никогда не приходило в голову, что я могу быть не так уж безнадежен? – с обидой в голосе произнес Бобби.
– Прости. Мне не приходило в голову, что это может тебе нравиться, – виновато пожала плечами Эмбер.
– Тогда подвинься и передай мне этот кусок мяса, я приготовлю фарш для мясной запеканки. И ты еще пожалеешь, что сомневалась в моих талантах! – решительно произнес он, доставая из шкафа мясорубку.
Однако радость от возвращения Сэма и Дина была омрачена их потрепанным внешним видом. Оба выглядели так, словно выдержали бой на ринге.
– Боже! Надеюсь, вы не сами так друг друга разукрасили, – произнесла Эмбер, проводя рукой по кровоподтеку на скуле Дина, когда он вошел в комнату.
– Нет. Мы на такое не способны. По крайней мере, пока, – ответил Дин, смущаясь прилюдным проявлением близости и отводя ее руку. – Но раз кости целы, все пальцы и зубы на месте, значит, это пустяки.
– Мне нравится твой оптимизм, – ответила Эмбер, слегка уязвленная этим жестом, однако решившая не придавать ему значения. Вместо этого она стала прикидывать, сколько трав ей понадобится, чтобы приготовить целебные повязки для обоих братьев.
– А мне нравится запах из кухни, – ответил Дин, потянув носом. – Мне кажется, или пахнет пирогом?
– Ты удивишься, но пирог там даже не один. Бобби испек запеканку с мясом, а я – пирог с ревенем, – улыбнулась Эмбер, увидев, какой радостью осветилось лицо Дина при упоминании любимого блюда.
– Так чего же мы ждем? – спросил он и, не дожидаясь приглашения, пошел на кухню.
После ужина, за которым парни рассказали подробности своей охоты на крокотту и того, как Дин едва не убил полицейского, приняв его за демона, Эмбер собралась приготовить лечебный отвар для ушибов Дина и Сэма, но они стали дружно протестовать, утверждая, что шрамы лишь украшают мужчин.
– Хорошо, тогда я иду спать. Этот день был безумно долгим, – сказала она и, пожелав всем спокойной ночи, пошла к себе.
Она искупалась и успела переодеться в пижаму, стараясь не думать о том, что Дин ведет себя так, словно между ними ничего не было, но тут в дверь комнаты постучали. Сердце Эмбер подпрыгнуло и громко заколотилось, когда, распахнув дверь, она увидела на пороге Дина.
– Привет, – сказал он. – Ты еще не спишь?
– Если я не хожу во сне, значит, нет, – ответила она, недоумевая, как они снова умудрились оказаться в неловкой ситуации после того, как страстно целовались на прощание.
– Ты можешь войти. Если хочешь, конечно, – поспешно добавила она, пропуская его в комнату.
– Не находишь это странным? – спросил он, входя и засовывая руки в карманы джинсов, словно не знал, куда их деть.
– Что именно? То, что ты видел меня в чем мать родила, а теперь едва осмеливаешься поцеловать в щеку? Или… – начала было она, но он не дал ей договорить, а прижал к стене и поцеловал долгим медленным поцелуем, пока она не ответила ему с той же страстью. От него пахло лосьоном для бритья и свежестью весеннего вечера, и мысли Эмбер затуманились, как это было, когда он целовал ее. Однако едва он отстранился, она строго взглянула на него:
– Мне нравится с тобой целоваться, но я не люблю, когда мне затыкают рот. Даже таким экстравагантным способом.
– Правда? А мне показалось, ты была не против, – ухмыльнулся он.
– Я была не против с самого вашего приезда.
– Только не начинай, ладно? Ты же не думала, что мы станем зажиматься в присутствии Бобби и Сэма, – раздраженно проговорил он, подходя к окну.
– Кстати, раз уж ты вспомнил о Сэме. Он знает?
– Если ты имеешь в виду нас с тобой, то я ему рассказал, – повернулся к ней Дин.
– Хорошо, – пожала плечами Эмбер.
– Хорошо? Это всё, что ты можешь мне сказать?
– Хм… Очень хорошо? – неуверенно спросила она. Ей нравилось подтрунивать над ним, нравилось видеть, как он теряет свое напускное самообладание, снова превращаясь в ее Дина, не боящегося демонстрировать свои чувства и говорить о них.
– Похоже, твоя прародительница навестила тебя за время нашего отсутствия и дала пару уроков по выведению людей из себя, – направился он к ней.
– Давай оставим в покое мою прародительницу. Но раз уж мы начали разговор о времени вашего отсутствия, ответь, почему ты ни разу мне не позвонил? – шагнула она навстречу и, оказавшись рядом, взглянула прямо в его глаза.
– Не видел в этом необходимости, – ответил он, отвечая на ее взгляд, но даже не пытаясь обнять.
– Но Сэм звонил Бобби, ему нужна была его помощь! А Бобби даже советовался со мной! – настаивала Эмбер.
– Вот видишь, они итак прекрасно справились. Какой был смысл беспокоить тебя? – бесстрастно проговорил он.
– Потому что я могла вам пригодиться! – воскликнула она, возмущенная его хладнокровием. – Я же умею разговаривать с духами. Возможно, я бы сразу поняла, что то, что звонило людям, не было душами их умерших родственников, и тогда ты не приехал бы домой с разбитой физиономией!
– Вот именно! – закричал в ответ Дин. – Потому что, если бы я позвонил тебе, ты бы опять бросила всё и, несмотря на все запреты, потащилась за нами! А потом бы мне опять пришлось вытаскивать тебя с того света!
– Можно подумать, я никогда не спасала твою шкуру! – заорала на него Эмбер, злясь и теряя контроль над собой.
– Вот поэтому я и не позвонил! – рявкнул он в ответ, и вышел, хлопнув дверью, а Эмбер осталась стоять со сжатыми от гнева кулаками, потрясенная тем, как обычный разговор завершился ссорой на ровном месте.
Она почувствовала, как от обиды у нее защипало в носу, а к глазам подступили слезы. Но когда она была готова разреветься от обиды и своей неспособности победить собственную гордость, дверь снова открылась.
– Я пришел совсем не за этим, – сказал Дин, закрывая ее за собой, и Эмбер, больше не в силах бороться с эмоциями, подбежала к нему и крепко обняла за шею, прижимаясь всем телом, и он ответил на ее объятия с той же страстью.
Они так резко потянулись друг к другу в поцелуе, что она ударилась зубами о губу и ощутила во рту вкус собственной крови, что пробудило в ней какие-то первобытные, почти животные желания. Она сорвала с Дина футболку, при этом слегка оцарапав его, но он этого даже не заметил, а также грубо стащил с нее верх пижамы, а затем, спустив джинсы, овладел ей прямо у стены, подсадив на комод с книгами.
– Иди, иди ко мне, – молила его Эмбер, откидывая голову и закрывая глаза, и в то же время все сильнее прижимаясь к нему и путаясь пальцами в его волосах. А потом, когда все закончилось, и он наклонился над ней, тяжело дыша и опираясь рукой о стену, она слегка прикусила мочку его уха, затем, скользнув языком ниже, поцеловала в шею, где билась тонкая ниточка его пульса, после чего сползла с комода и, взяв его за руку, увлекла за собой в постель.
– Знаешь, ты заставил меня всерьез понервничать, когда сбежал вот так, – сказала она, лежа в кровати и пристроив голову на плече Дина.
– Да уж. Кто бы мог подумать, что мы все еще способны разругаться на ровном месте после всего того дерьма, через которое прошли вместе, – усмехнулся он.
– Боюсь, это неистребимо, – улыбнулась она ему в ответ.
– Все истребимо и всё меняется. В том числе и я, – вздохнул он, и Эмбер услышала скрытую печаль в его словах.
– О чем ты? – спросила она, поднимая голову и глядя ему в глаза.
– Я теряю хватку, Эмбер. Повелся на развод какого-то монстра, чуть не убил невинного человека, подставил под удар брата. Может, мне уже и правда пора на свалку, – тихо проговорил Дин, перебирая пальцами ее локоны.
– Если тебе и пора на свалку, то только из-за того, что ты раскис и несешь всякую чепуху! – воскликнула она. – Ты и раньше допускал ошибки, но никогда не говорил подобных глупостей.
– Ну, может, потому, что мои подружки из журнала – азиатские красотки с большими сиськами – не могли проявить ко мне никакого сочувствия. Хотя ты недалеко от них ушла – ни капли жалости к моему положению, – подмигнул он ей, отчего она возмущенно стукнула его кулаком в плечо.
– Ну, я же говорю: жестокая ведьма, – притворно скривился он, изображая муки боли, а затем захохотал и сгреб ее в объятия.
– Тише! Мы разбудим Бобби и Сэма, – прошептала она, обнимая его в ответ. – Кстати, у меня есть одна идея, и мне бы очень хотелось, чтобы ты ее поддержал.
– И что же это за идея? – обреченным голосом спросил Дин.
– Очень хорошая идея. Мы же еще не нашли способа для твоего спасения, – начала она издалека.
– И ты хочешь сказать, что он тебе известен?
– Пока нет. Но если мы съездим в Детройт, то там есть одно место, где, возможно, я его найду.
– Понятно. Хочешь в Детройт, – вздохнул Дин.
– Я не просто хочу в Детройт. Я хочу спасти тебя. И именно там у меня есть этот шанс.
– И ты даже оказалась настолько любезной, что решила заранее предупредить меня об этом, а не сбежала под покровом ночи? – удивленно поднял он бровь.
– Что сказать? Я пытаюсь быть хорошей.
– Но если я запрещу тебе туда ехать, это же тебя не остановит, верно?
В ответ Эмбер лишь опустила глаза.
– Ладно, скажу больше: я не просто отпускаю тебя, но и сам поеду с тобой, – внезапно решил он.
– Серьёзно? А как же спасение всего мира? – удивилась она.
– Мне осталось меньше четырех недель. Думаю, мир простит, если часть этого времени я уделю себе. И тебе, – добавил он, и так посмотрел на нее, что у Эмбер перехватило дыхание, как это случалось всегда, когда он вот так смотрел на нее.
– Вот это верное решение, – прошептала она, прижимаясь губами к его рту и спуская руку к низу его живота. В ответ Дин глубоко вздохнул и, перекатившись на кровати, накрыл ее своим телом.
Утром он объявил Бобби и Сэму о своем решении ехать в Детройт.
– Отлично. Я еду с вами, – сказал Сэм.
– Ты? – хором воскликнула Эмбер и Дин, немного удивленные таким поворотом.
– Да. А почему нет? Если Эмбер говорит, что у нее там полно книг и что одна из них может хранить ответ на наш вопрос о продаже души, значит, чем больше нас будет, тем быстрее мы найдем этот ответ.
– А в этом есть резон, – согласился Дин.
– Несомненно, – поддержала его Эмбер, немного расстроенная этим поворотом, потому что уже успела мысленно нарисовать себе романтическое путешествие с Дином.
– Не волнуйся, я вам не помешаю, – прошептал ей на ухо Сэм, подойдя сзади, но она лишь выразительно закатила глаза и пошла к себе собирать вещи.
– Так вы мне расскажете, что именно, кроме гипотетически полезных книг, есть в Детройте, что поможет нам тебя спасти? – спросил Сэм Дина, когда они сели в машину.
– То есть, когда ты решил с нами ехать, это тебя не беспокоило? – ухмыльнулся Дин, заводя двигатель «импалы».
– Ну, я подумал, что раз вы решили туда отправиться за четыре недели до…
– До моей смерти. Будем называть вещи своими именами, Сэмми, – подсказал брату Дин. – Но ты прав. Эмбер, я так и не понял, что именно мы ищем в Детройте? Ведь до сих пор мы не находили там ничего, кроме неприятностей.
– Стой! – воскликнул Сэм. – Ты что, тоже не в курсе, зачем мы туда отправляемся? Книжки в волшебной лавке Эмбер – это и есть твой шанс на спасение?!
– Послушай, Эмбер сказала, что ей надо в Детройт и что там есть что-то, что может мне помочь. И я подумал, а почему нет? В конце концов, если мне осталось четыре недели, то почему бы мне не осчастливить одну милую девушку и не свозить ее в Детройт? Тем более, что тебя, Сэмми, я едва ли смогу осчастливить. А спасать других, когда свои несчастны… – пожал плечами Дин.
– То есть на самом деле там нет ничего, что может нам помочь? – уточнил потрясенный таким легкомыслием Сэм.
– Эй, может, вы все, наконец, замолчите и дадите мне сказать? – вмешалась Эмбер, которой, конечно, было лестно слышать о такой заботе со стороны Дина, но ей также хотелось рассказать о цели их поездки.
– Когда я говорила, что нам надо в Детройт, потому что там, возможно, мы найдем спасение для Дина, я имела в виду именно то, что говорила. Дело в том, что в доме Дона, который на самом деле принадлежит нашей семьей, есть хранилище с разными книгами и артефактами, и вполне возможно, что там мы найдем то, что поможет нам расторгнуть сделку.
– Я и не знал, что ты такая богатая наследница с несколькими домами, – подмигнул ей в зеркало Дин. – Глядишь – и свадьбу уже сыграли бы.
– Очень смешно! – скорчила гримаску Эмбер. – Только сейчас не самое подходящее время для шуток.
– Окей, будем сидеть с похоронным выражением лица и ждать смерти, – ответил он и включил на магнитофоне «Back In Black».
Прибыв в Детройт, они сразу поехали к магазину Эмбер. Увидев его двери, она тут же вспомнила обо всем, что пережила здесь в последний приезд, и застыла в нерешительности возле машины.
– Пойдем. Это не так страшно, как кажется, – сжал ее руку Дин.
– Такое ощущение, что всё это было вчера, – пробормотала она, стараясь унять внезапно охватившую ее дрожь. – Кажется, у меня в буфете была бутылка бренди, и если я сейчас не выпью, то не продержусь тут и полчаса.
– То есть ты стараешься напиться до беспамятства, чтобы потом просто не найти дверь и отрезать себе путь к отступлению? – посмотрел он на нее.
– Ты читаешь мои мысли, – ответила она.
– Что ж, с удовольствием составлю тебе компанию, – сказал Дин.
– А изучать книги вы, как я вижу, не собираетесь, – с укором посмотрел на них Сэм.
– Сэмми, мы ехали весь день, на часах восемь вечера, неужели мы не заслужили того, чтобы немного расслабиться? – умоляюще взглянул на брата Дин.
– Нет, не можем, – ответил младший Винчестер и обратился к Эмбер. – Не подскажешь, где я могу изучить то, что есть в магазине, пока вы будете расслабляться? А завтра уже отправимся в твое суперхранилище.
– Конечно, я тебе всё покажу. И мы тоже что-нибудь изучим на досуге. Когда это хороший бренди мешал работе? – взбодрилась Эмбер, радуясь тому, что ее голова будет занята, и она сможет отвлечься от грустных мыслей и при этом заняться чем-то полезным.
– Вот здесь те книги, которые я собиралась изучить до того, как… получила по голове, – сказала она, стаскивая с антресолей десяток толстых томов и передавая их Сэму, когда они вошли внутрь и успели устроиться в своих комнатах, и после того, как Дин занес в ее спальню свою сумку со словами «Ты же не отправишь меня спать вниз на диване?» и получил от Эмбер горячее подтверждение того, что сон на диване ему не грозит.