Текст книги "Наследница ведьм (СИ)"
Автор книги: Crazy_Hatty
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 69 страниц)
– Это еще почему?
– Мне надо заехать домой. Очень срочное дело, – ответила она, молясь про себя, чтобы он не пристал к ней с расспросами и ей не пришлось бы врать.
Но Дин на удивление быстро согласился, и они договорились, что она позвонит, как только уладит все свои дела.
Ее душа пела после разговора с ним, пока она укладывала в багажник свои вещи, но тут ее позвал Сэм.
– Эмбер, я должен тебе что-то сказать, – извиняющимся тоном начал он.
– И почему это у меня такое ощущение, что мне это может не понравиться? – насторожилась она.
– Сегодня, когда Дин вернулся в мотель и застал меня без штанов, я проговорился, что жду тебя и что ты вот-вот вернешься с необходимыми для заклинания ингредиентами…
– И что? – нетерпеливо спросила она.
– Ну, тогда он стал допрашивать меня, почему ты здесь оказалась, и как случилось, что я оказался в номере без брюк, и…
– Дальше, Сэм, – потребовала она.
– В общем, он припер меня к стенке, и я сказал, что мы вроде как встречаемся… – краснея, проговорил он.
– Что ты ему сказал?! – не веря своим ушам, спросила Эмбер. – Но это же произошло случайно! Вас вообще не должно было здесь быть!
– Да. Но не будем забывать о причине, из-за которой ты проехала больше тысячи миль.
– 1111, если быть точной, – проговорила она упавшим голосом. – Ну вот, теперь всё понятно.
– Что понятно?
– Почему он больше не возражает, чтобы я охотилась с вами. Он считает, что я больше для него не опасна.
– Он так сказал? – спросил удивленный это новостью Сэм.
– Как я сказал? – вмешался внезапно появившийся рядом Дин.
– Ты сказал с чувством и очень отчетливо, – ответила Эмбер, едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться от разочарования и обиды. – А сейчас нам всем пора прощаться.
– Ладно, не буду вам мешать, – сказал Дин и как-то неловко потряс ей руку. – Счастливо съездить. Будем ждать твоего звонка.
С этими словами он сел в машину и врубил на полную мощь магнитофон, из которого раздались «Led Zeppelin».
– Наверное, нам стоит обняться, – нерешительно посмотрел на нее Сэм.
– Наверное, даже поцеловаться. Только не взасос, – ответила она, и они чмокнули друг друга в сжатые губы.
– Ладно, хватит, – смешалась от этого Эмбер. – Ты тогда звони, если что. Теперь у тебя есть официальный повод. И я, если что выясню, тоже презвоню…
После чего они окончательно попрощались, и две машины разъехались каждая в своем направлении.
========== ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ. Глава 4.Четыре колдуна и одни похороны ==========
Въезжая в Детройт, Эмбер впервые за долгое время испытала чувство покоя и умиротворения. Несмотря на досадные причины доброжелательного отношения Дина к ней, он признался, что нуждается в ней, что она была им полезной. И главное, она могла больше не бояться возвращаться к себе домой. По крайней мере, если со времени ее последнего разговора с полицией ничего не изменилось.
Войдя в магазин на первом этаже дома, она с наслаждением вдохнула знакомый воздух с запахом пыли, смешанный с ни на что не похожим ароматом старых фолиантов, сухих трав и восточных благовоний. Не раздеваясь с дороги, она взяла тряпку и стала протирать пыль с мебели, книг, статуэток, коробок с артефактами и прочими идолами. Казалось, сами эти стены, где выросли три поколения их семьи, придавали ей силы. Она даже собралась перемыть полы во всем доме, но тут усталость все же взяла над ней верх, и, искупавшись, Эмбер заснула в своей девичьей постели, сон в которой не могли испортить даже воспоминания о встрече с джинном.
Проснувшись утром, Эмбер продолжила наводить порядок в доме, однако отвлеклась, когда добралась до антресолей с самыми древними фолиантами в магазине.
Зачитавшись, она не заметила, как наступил вечер, а когда совсем стемнело, наткнулась на тонкую брошюрку на латыни, посвященную контрактам с дьяволом и продаже души. Кроме уже известного ей способа вызова демона, заключавшего контракт, она узнала, что для таких, как она и Сэм, то есть для людей с определенными способностями, у демонов существует особое предложение. То есть, если бы они решили обменять себя на Дина, им бы скорее всего не отказали по причине их эксклюзивности. К тому же их дар и без того был демонического происхождения, а получи они после смерти силу демонов, для них не было бы никаких преград. Как там говорил Сэму Азазель: «Идеальные солдаты в новой войне»?
И всё же Эмбер, несмотря на все свои чувства к Дину, не могла рассмотреть подобный вариант, и не была готова к тому, чтобы провести остаток вечности в аду среди криков, стонов, запаха жженой плоти и скрежета зубовного. При мысли об этом ей почему-то стало не жарко, а холодно. И зябко поежившись, она выглянула в окно и увидела, что на город уже опустилась ночь. Эмбер легла в кровать и взглянула на небеса: где-то там ее ждала ее семья, и как бы она ни любила Дина, она не могла пожертвовать этой встречей с родными, ждавшими ее в конце земного пути за внешними границами этого мира. При воспоминании о родных у Эмбер на глаза навернулись слезы. Она решила завтра непременно пойти на кладбище и навестить могилы родителей и бабушки, и с этими мыслями уснула, успокоенная.
Утром, проглотив печенье с чашкой кофе, Эмбер поехала на кладбище. Заехав по дороге в цветочный магазин, она купила два букета, и на кладбище положила их перед каждым из памятников и зажгла четыре лампадки в память о каждой родной душе, чьи тела покоились здесь. Бабушка с дедушкой и мама с отцом лежали в одних могилах, и Эмбер с грустью подумала, что в свои двадцать шесть так и не встретила никого, кого утешала бы мысль о том, что после смерти он будет покоиться в земле рядом с ней. На миг ей подумалось, не навестить ли могилу Джейсона, но воспоминания об их последней встрече были слишком свежи, так что рука Эмбер невольно потянулась к тонкому шраму на шее, оставленному его ножом.
От пугающих воспоминаний ее отвлек шум, и, выглянув из-за дерева, росшего на соседней могиле, она увидела похоронную процессию. К собственному удивлению в рядах скорбящих Эмбер узнала Мэри Дельюис, свою одноклассницу, а также ее родителей. Не было в этой компании лишь одного человека – младшей сестры Мэри, красавицы Сары. И слово «красавица», употребленное в отношении нее отнюдь не было преувеличением. Сара училась на пять классов младше и с раннего детства была ребенком удивительной красоты. И хотя вся семья Дельюисов славилась своим высокомерием (Эмбер даже не сомневалась, что они сами добавили приставку «де» к своей фамилии), Сара и здесь отличилась, потому что в отличие от своей старшей сестры оказалась довольно милой девочкой. И хотя они никогда не принадлежали к одному кругу и ни разу не общались после окончания школы, у Эмбер при мысли о том, что в этом лакированном бордовом гробу может лежать юная красавица Сара Дельюис, болезненно сжалось сердце.
Спрятавшись за деревом, она раздумывала, не подойти ли к ним, чтобы выразить соболезнования, однако вспомнив о презрительном выражении лица миссис Дельюис, передумала и так и осталась стоять в своем укрытии. Она еще надеялась, что хоронили кого-то другого, но когда с речью выступила девушка, которую Эмбер запомнила как лучшую школьную подругу Сары, сомнений больше не осталось.
Не желая попадаться на глаза кому-либо из случайных знакомых, она дождалась окончания церемонии, когда гроб был опущен в могилу и на его крышку были брошены цветы и горсти земли. Все разошлись, и Эмбер уже собралась выйти из своего убежища, но тут произошло нечто, заставившее ее изменить свое решение.
После ухода Дельюисов к могиле Сары подошли четверо мужчин, одетых в черное, словно гробовщики или служители похоронной конторы. Эмбер решила, что сейчас они закопают могилу и приведут ее в порядок, но вместо этого они стали делать нечто прямо противоположное – взялись за ремни, удерживающие гроб, и подняли его на поверхность, а затем, водрузив на плечи, понесли к черному фургону, стоящему неподалеку на подъездной аллее. Поставив гроб внутрь фургона, трое из них вернулись и забросали могилу землей, так что никто бы и не догадался, что она пуста.
Увидев это, Эмбер решила, не теряя времени сесть за руль и не дать им ускользнуть, пока не выяснит, зачем им понадобилось тело Сары. Может, это гули, о которых она читала в книгах Бобби, или просто какие-то извращенцы или похитители тел. В любом случае, Эмбер не могла оставить это дело, ничего не выяснив.
Она встала на отдалении за кустами боярышника и достала из бардачка бинокль и револьвер. Первый был нужен для наблюдения, второй – для самообороны. Кто знает, на что способны эти джентльмены?
И вот, наконец, могила была закопана и фургон тронулся с места, быстро набирая скорость. Понимая, что ее могут заметить на пустой дороге, Эмбер ждала до последнего, чтобы тронуться следом. К счастью, вскоре автомобиль похитителей выехал на скоростное шоссе, и ее «додж» смешался с потоком других машин.
Впрочем, это было единственным поводом для радости, потому что шоссе вело прочь из города, а у Эмбер до сих пор не было никакого плана действий. Хуже всего: она даже не знала, кто они такие и на что способны.
Стараясь не потерять из виду их машину, она набрала номер Дона, однако он не отвечал. Видно, бегал где-то в собачьем обличии. И тогда, тяжело вздохнув, Эмбер позвонила Бобби.
– Ну наконец-то! Уже на два часа опаздываешь, – проворчал он вместо приветствия.
– Бобби, умоляю, не сейчас. Мне срочно нужна твоя помощь, – воскликнула она.
– Ты что, опять во что-то вляпалась? – спросил он, и Эмбер различила в его голосе нотки тревоги.
– Еще нет, но непременно вляпаюсь, если ты мне немедленно не поможешь. Мне нужны твои идеи. Мужчины крадут из могилы труп недавно умершей юной девушки. Кто это может быть и зачем им это нужно? – не давая ему времени на возражения, спросила Эмбер.
– Тебе перечислить все сто вариантов?
– Нет. Допустим, с ними что-то не так. С точки зрения необычности…
– Девушка красивая? – задал он странный вопрос.
– Да, – ответила Эмбер.
– Очень? – уточнил Бобби, и тут она догадалась:
– Да-да-да! Бобби – ты гений! Значит, есть шанс, что она на самом деле не умерла. А они или колдуны или феи.
– Феи обладают сверхъестественной силой. Ты заметила за ними что-то сверхъестественное? – спросил он.
– Кроме любви к свежим трупам, ничего.
– Значит, колдуны. Скажи, ты же не собираешься самостоятельно отбирать у них их добычу?
– А что они могут с ней сделать? – задала она встречный вопрос.
– Вспомни книжки, что читала у меня. Превратят ее в безвольную рабыню, свою секс-игрушку.
Прекрасная юная Сара в роли секс-игрушки четырех мерзких извращенцев? Колдунов, которые, в отличие от ведьм, обладающих врожденным даром, получают свою силу после сделок с демонами? Которые обычно обретают ее после того, как вырезают еще бьющееся сердце из груди настоящей ведьмы?
– Эй, ты еще там? – спросил Бобби.
– Да, – ответила она, уже всё для себя решив. – Я лишу их этой радости.
– Нет, Эмбер, не смей! Сколько их там? Что ты можешь им противопоставить? – почти кричал он в трубку.
– У меня есть моя сила, – твердо проговорила Эмбер и, открыв бардачок, добавила:
– И мой револьвер.
– Да из него только мышь можно убить! Не суйся туда, слышишь! Я сейчас узнаю, кто из охотников там поблизости, и попрошу их приехать, – попытался остановить он ее.
– Бобби, я читала книги, и мы оба прекрасно знаем, что будет, если она пересечет порог их логова. Эти чары больше нельзя будет снять, и она навсегда останется безучастной ко всему куклой, – ответила Эмбер и, увидев, что черный фургон свернул на подъездную дорогу, сбавила скорость и направила «додж» следом.
– А ты, если не справишься с ними, навсегда останешься мертвой, глупой мертвой ведьмой! – заорал в трубку Бобби, но Эмбер его больше не слушала.
Она выключила звук в телефоне, достала из бардачка револьвер и нащупала рукой в сумке свою тетрадь с заклинаниями. Фургон ехал по пустынной местности, и Эмбер понимала, что не сможет подъехать незаметно. К сожалению, все ее зелья лежали в багажнике, поэтому она не могла сделать «додж» невидимым, зато она отлично помнила заклинание силы, и решила, что прекрасно обойдется им, чтобы избавить Сару от участи секс-рабыни.
Телефон на сидении завибрировал. Взглянув на экран Эмбер увидела высветившееся на нем имя Дина. Похоже, Бобби решил использовать тяжелую артиллерию, чтобы напомнить ей о том, ради чего стоит жить. Что ж, не самый удачный пример, если рассматривать старшего Винчестера как ролевую модель поведения. И перевернув телефон экраном вниз, Эмбер вновь сосредоточилась на дороге.
Как раз в этот момент слева от дороги показалась деревянная изгородь, огораживавшая заросшее сорняками поле, в центре которого возвышалось здание, похожее на конюшню или загон для скота. Похоже, фургон достиг места назначения. От волнения у Эмбер вспотели ладони.
Машина похитителей остановилась, но из нее никто не вышел.
«А что, если они сейчас убивают Сару, чтобы избавиться от улик? Что, если достали винтовки и прицеливаются, чтобы разнести ее «додж» ко всем чертям?» – пронеслось у Эмбер в голове.
Не до конца понимая, что делает, она набрала скорость и промчалась мимо фургона. Увидев в зеркало заднего вида какое-то шевеление у машины, она проехала еще немного вперед, затем развернулась и повернула назад.
Держа револьвер в кармане куртки и прочитав заклинание силы, она остановила машину напротив фургона. К этому времени оттуда вышли двое мужчин. Вблизи они оказались крупнее, чем виделись ей со стороны, а если они еще обладают магической силой… Стараясь не думать об этом «а если…», она растерянно посмотрела на них, мило улыбнулась и пару раз похлопав ресницами, произнесла:
– Извините, пожалуйста, кажется, я заблудилась. Вы не подскажете, ведет ли эта дорога к Энн-Арбор?
– Энн-Арбор находится совсем в другой стороне, – ответил один из мужчин.
– Правда? Ой, а вы не покажете на карте, куда мне ехать? – изобразила она на лице радость и с картой в руке вышла из машины.
С недовольным выражением на лице тот из них, что стоял ближе, клонился над картой, показывая Эмбер, где она находится и куда ей следует направиться. Она послушно кивала, лихорадочно прокручивая в голове варианты своих действий и их возможные последствия.
– Эй, Эш, Роб, вы там еще долго? – высунулся из открывшейся сзади двери третий мужчина.
– Уже идем, – ответил тот, кто объяснял ей дорогу, давая понять, что разговор закончен.
Поблагодарив его, Эмбер попрощалась и пошла к машине. В боковое зеркало она увидела, как они пошли назад к дверям фургона, и поняла, что больше медлить нельзя. Ее сердце билось так бешено, что его удары гулким эхом отдавались в голове, ладони вспотели и всё её существо вопило о том, чтобы она немедленно убиралась отсюда. Заглушив эти голоса, Эмбер резко развернулась и пошла к ним, вновь читая шепотом заклинание силы.
– Простите, кажется, вы забрали кое-что чужое, – произнесла она, подойдя к открытой двери и, схватившись за ручку, резко дернула ее на себя. Дверь на удивление легко вышла из пазов и, отброшенная в сторону, приземлилась посередине дороги.
Потрясенные происходящим похитители на несколько секунд оторопели и, не давая им опомниться, Эмбер швырнула одного из них прочь одним движением руки, проследив, как он упал и больше не шевелился. А когда второй попытался ее ударить, выстрелила в него из револьвера, попав в плечо. Она видела, как он пытается остановить хлынувшую кровь, приложив к ней ладонь и читая заклинание, но изумленное выражение его лица свидетельствовало о том, что у него ничего не получается.
Однако Эмбер было некогда за ним наблюдать, и она повернулась к фургону, собираясь разобраться с оставшимися колдунами. Но в этот миг почувствовала, как мощный поток энергии отбросил ее прочь. Она пролетела несколько метров и упала на спину. Через мгновение на фоне распростертого над ней неба вырос силуэт того, кто звал своих дружков из фургона. Зажмурившись в ожидании боли, Эмбер внезапно осознала, что до сих пор сжимает в руке свой револьвер, и, не дав колдуну опомниться, пару раз выстрелила в него. Она понятия не имела, куда попала, потому что в этот миг он повалился на землю со страшными проклятиями, а воздух разрезали новые звуки выстрелов и шум шин подъехавшего автомобиля. С трудом приподнявшись, Эмбер увидела темно-красный пикап, за рулем которого сидел вооруженный винтовкой Дон.
– Ты в порядке? – подъехав, спросил он ее.
Обомлев от радости, он смогла лишь кивнуть, а он вышел из автомобиля, протянул ей руку и поднял легко, словно пушинку.
– Ну и что мы здесь делаем? – спросил он ее, оглядывая поверженных противников и следя за тем, чтобы никто из них не пошевелился.
– Они колдуны. Похитили сестру моей одноклассницы и хотели сделать ее своей секс-игрушкой.
– Понятно, – не стал задавать лишних вопросов Дон. – И где она?
– Там, в гробу, – показала Эмбер в сторону фургона.
– По крайней мере, я надеюсь, что они колдуны, – добавила она, вдруг испугавшись, что могла ошибиться.
– Не сомневайся. Ты стреляла в них из своего револьвера? – спросил Дон, забираясь внутрь фургона и отодвигая в сторону тело четвертого похитителя.
– Ну да, и еще немного использовала заклинание силы, – подтвердила она.
– Тогда точно колдуны. Раны совсем не серьезные, но серебряные пули полностью связали их, блокируя их темную силу. Будь они обычными людьми, это бы на них не подействовало, не сомневайся.
– А этого ты тоже серебряными пулями? – покосилась Эмбер на лежащего на полу колдуна без признаков жизни.
– Нет, это обычная соль. Но на них действует почти как серебро. Правда, выстрелить пришлось трижды, прежде, чем он упал, да и надолго ее силы не хватит. Так что надо убираться быстрее. Где тут твоя…
– Сара, – подсказала Эмбер, указав на гроб.
– Ого! Уже в гробу! Эти парни не любят шутить. Так, я беру ее, а ты ее погребальное покрывало и убираемся отсюда. Ах да, нашли на них какое-нибудь заклинание забвения, чтобы они про нас забыли, а я потом вызову полиция с их телефона, и мы быстренько свалим.
– Заклинание забвения, – повторила неуверенным голосом Эмбер и бросилась к машине за своим блокнотом.
– Не надо, я помню. Повторяй за мной, – вздохнул Дон и произнес текст заклинания, который Эмбер послушно повторила над каждым из колдунов, неспособных противиться ее воле благодаря силе серебра и соли.
– Прости, от страха всё забыла, – пробормотала она, краснея, когда Дон укоризненно посмотрел на нее.
– А должна наоборот – вспомнить, – назидательным тоном произнес он.
– Ну, я вроде итак неплохо справилась, – глупо хихикнула она.
– Ты неплохо справилась, потому что появился я. И вообще, неплохо справляться можно в постели или на кухне, а на охоте, на которую тебя понесла нелегкая, надо действовать со стопроцентной уверенностью! Это ж надо было полезть одной против четырех мужиков.
– Они хотели сделать из нее секс-рабыню, – упрямо подняв подбородок, проговорила Эмбер.
– Ладно, давай посмотрим, что там за красотка, – вздохнул он и открыл крышку гроба. – Да, со вкусом у них все в порядке.
И правда: Сара, повзрослев, стала еще красивее, так что Эмбер даже залюбовалась ее фарфоровой кожей с нежным румянцем, длинными ресницами, доходящими почти до середины щек и густыми волосами глубокого каштанового цвета с рыжеватыми переливами.
– Это магический транс. Она может нас слышать, но не в состоянии пошевелиться. Не забудь взять ее покрывало и уезжаем, – беря девушку на руки, скомандовал Дон.
Не заставляя себя уговаривать, Эмбер схватила покрывало и побежала к «доджу». А Дон усадил Сару на сидение и, вытащив из кабины фургона телефон одного из колдунов, вызвал полицию, сообщив о странных выстрелах в районе заброшенной фермы Джонсонов. После чего сел за руль, и они покинули место происшествия.
========== ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ. Глава 5. Кукла колдуна ==========
На пределе разрешенной скорости они доехали до дома Дона. На улице начали сгущаться сумерки, и Эмбер отчаянно молилась, чтобы никто из соседей не увидел, как Дон тащит в дом бездыханное тело Сары. Впрочем, бездыханной ее было назвать сложно. Она постепенно начала приходить в себя, то есть открыла глаза и даже самостоятельно дошла до стула, заботливо поддерживаемая под локоть Доном, но не произнесла ни слова и казалась совершенно безжизненной, словно заводная кукла.
– Тащи ее погребальное покрывало, – скомандовал Дон, доставая из шкафа в комнате бутылку с вином и бокал.
– Проклятье, – выругался он, когда Эмбер вбежала с покрывалом в руках. – У меня из еды только чипсы.
– А что не так с чипсами? – спросила она.
– Их может не хватить. Чтобы снять заклятие, надо накормить зачарованного нормальным ужином, а не этим кормом… – Дон презрительно посмотрел на стол.
– Я могу съездить в кафе, – предложила она.
– Не надо. Мы и так могли привлечь к себе лишнее внимание. Оставайтесь здесь и никому не открывайте. Я загоню твою машину в гараж, а потом съезжу в пиццерию, – ответил он и вышел из дома.
Чувствуя себя не очень комфортно в компании Сары, то ли человека то ли куклы колдунов, Эмбер накрыла стол ее погребальным покрывалом, расставила на столе приборы, а затем, не находя себе места, стала слоняться из одного угла комнаты в другой, настороженно прислушиваясь к звукам с улицы. К счастью, Дон не заставил себя долго ждать и вскоре вернулся. Кроме пакета с едой и двух коробок с пиццей, он держал в руке телефон Эмбер.
– Вот, возьми. Он вибрировал как бешенный у тебя в машине, но мне не очень хотелось разговаривать с твоими дружками-охотниками.
Посмотрев на телефон, Эмбер увидела восемнадцать пропущенных вызовов. Из них два от Дона, четыре – от Бобби, пять – от Сэма и семь – от Дина. За всеми этими событиями она совершенно забыла про брошенный в машине мобильник и представила, чем ей грозит эта оплошность. Словно в подтверждение ее опасений телефон снова зазвонил, высветив на экране номер Дина.
– Не хочешь ответить? – спросил Дон, раскладывавший на столе еду, увидев испуганное лицо Эмбер.
– Хочу, но боюсь, – призналась она.
– И кто же это у нас такой страшный?
– Дин.
– Тот, который Винчестер? – уточнил Дон.
– Угу, – кивнула Эмбер.
– И сколько пропущенных?
– Уже восемь, – посмотрела она на наконец переставший звонить телефон.
– Похоже, кто-то влюбился, – ухмыльнулся Дон.
– Нет, вовсе нет! – почему-то испугалась этой мысли Эмбер. – Это просто что-то вроде ответственности за того, кого приручили.
– Ответственность? То есть он типа ответственный? – с усмешкой переспросил Дон.
– Да. Волнуется обо мне, как о прирученной собаке. Ой, прости, не хотела тебя обидеть, – опомнилась она, осознав, что сморозила глупость.
– Обидеть? Да ничуть. У вас, людей, странное высокомерие. Вы считаете себя вершиной цивилизации, но поверь мне, побывавшему в разных шкурах, у собак тоже есть свои достоинства.
– О, я в этом даже не сомневаюсь, – ответила Эмбер. – Ну что, может, приступим к снятию заклятия?
– Поехали, – сказал Дон и, указав на место за столом перед полной тарелкой, обратился к Саре:
– Сара, садись за стол и угощайся.
Медленно, двигаясь словно сомнамбула, Сара подошла к предложенному ей стулу, села и нерешительно начала есть.
Эмбер с Доном во все глаза наблюдали за ней. Первые два глотка прошли без всяких изменений, и Эмбер едва не закричала от разочарования, что все их труды оказались напрасными. Но в этот же миг Сара вдруг тряхнула головой и начала испуганно озираться вокруг.
– Где я? – со страхом спросила она, взглянув на Дона. Затем посмотрела на Эмбер и произнесла:
– Я знаю тебя? Твое лицо мне откуда-то знакомо.
– Я училась в одном классе с твоей сестрой, – ответила Эмбер, смахивая слезы радости.
– Точно! Ты из этой странной семейки, все говорили, что вы ведьмы или еще что-то… – начала вспоминать Сара.
– Ага, той самой семейки, благодаря которой ты сейчас не обслуживаешь четырех здоровых мужиков, – пробурчал Дон.
– Четырех мужиков? – переспросила Сара, что-то припоминая. – Я помню их. Мне казалось, что это был сон. Мне снилось, будто я умерла, но при этом все вижу и осознаю. Я помню свои похороны, как плакали мама с папой и Мэри, помню стук земли о крышку гроба, как я хотела кричать, но не могла даже пальцем пошевелить. А потом…
– Я тебя сильно разочарую, если скажу, что это был не сон? – спросил Дон.
– Вы хотите сказать, что все это было по-настоящему? – изумленно посмотрела на них Сара, в ответ на что Эмбер лишь развела руками.
– Боже! Но как же такое возможно? И кто это сделал? Зачем им это было надо? Это похитители органов? – засыпала она их вопросами.
– Нет, им не нужны органы, им нужен весь человек, целиком, – ответила Эмбер, не зная, выдержит ли психика Сары всю правду, но, откровенно говоря, после слов Сары о ее семье, она мало тревожилась о чувствах девушки. Похоже, она сильно переоценила ее положительные черты из-за ее красивой внешности.
– Но мои родители! Наверное, они ужасно беспокоятся. Надо позвонить им и сказать, что со мной всё в порядке! – вдруг вспомнила о родных Сара.
– Боюсь, они уже не беспокоятся, – пожала плечами Эмбер. – Наоборот, они забеспокоятся, если ты позвонишь им. Думаю, будет лучше приехать домой и объявить им об этом лично, чтобы они не подумали, что это чей-то дурацкий розыгрыш.
– Точно! Ты права. Вы отвезете меня домой?
– Э-э, конечно, – ответила Эмбер, представив себе эту картину: себя за ручку с похороненной сегодня, но вполне себе живой Сарой на пороге дома Дельюисов. Решение нашел Дон, схвативший ее за локоть и уведший в угол комнаты.
– Мы не можем вот так отпустить ее, – сказал он.
– И что ты предлагаешь? Держать ее тут в плену? – развела руками Эмбер.
– Нет, ты должна наслать на нее заклинание забвения и внушить, что она очнулась в гробу и сама вылезла из него.
– На ней нет ни грамма земли. Тебе не кажется, что это будет несколько странно? – возразила она.
– Но это будет уж не наша проблема. Довезем ее до их шикарного квартала, а дальше пусть идет сама. Мы сделали всё, от нас зависящее, – убеждал он ее.
– Ты прав. Главное, чтобы эти уроды не решили снова схватить ее, – с сомнением сказала Эмбер.
– Ну, я же вызвал полицию, которая нашла в их фургоне ее гроб, происхождение которого они не смогут объяснить. И, скорее всего, полиция будет околачиваться неподалеку от дома ее родителей, и наше появление там…
– Будет крайне нежелательным. Ты чертовски прав, Дон. Сделаем, как ты говоришь.
Так они и поступили. Сев за стол, напротив Сары, Эмбер прочла заклинание забвения, а затем, когда они подъехали к роскошному кварталу, где проживали Дельюисы, рассказала ей историю о чудесном воскрешении, в которую та безоговорочно поверила, но тут же забыла о том, кто ей это рассказал и привез домой. Не оглядываясь, она зашагала по аллее по направлению к своему дому, а Эмбер с Доном поехали обратно.
– Теперь, когда все кончилось, не расскажешь, как ты меня нашел? – спросила она.
– Думаешь, ты одна умеешь пользоваться заклинанием поиска? Анабелл многому меня научила. Поэтому, когда я увидел пропущенный от тебя, а потом амулет показал, что ты находишься в том месте, где находиться не должна, я решил, что должен съездить и посмотреть, все ли с тобой в порядке. К тому же на мои звонки ты тоже не отвечала, – сказал он.
И в этот же момент, словно в подтверждение его слов, зазвонил телефон.
– Черт! Вот уж не думала, что он может быть настолько настойчивым, – пробурчала Эмбер, отвечая на звонок.
– Эмбер! Ответила, наконец! – раздался из трубки сердитый голос Дина. – Ты вообще собираешься с нами охотиться?
– Э-э, да… – не зная, что кроется за этим вопросом, ответила она.
– Так вот, запомни, если и впредь собираешься быть в нашей команде: ты всегда и везде должна отвечать на звонки. Если, конечно, тебе не оторвали руку или не вырвали язык. С тобой, кстати, все в порядке? – вдруг вспомнил он.
– Да, – ошарашенная таким напором только и смогла ответить она.
– Так можно узнать, почему ты так долго не отвечала? – не сбавлял напора Дин.
– Телефон забыла в машине, – пискнула она, однако затем, решив не сдаваться, добавила: – А почему, собственно, ты так переживаешь? Почему мне это не выговаривает, например, мой парень?
– Потому что не сможет высказать это в достаточно жесткой форме, – вздохнув, ответил Дин. – Ладно, даю его. До связи.
И не успела Эмбер ответить, как в трубке раздался голос Сэма.
– Эмбер, привет! С тобой всё в порядке. Мы очень беспокоились, – начал он.
– Серьезно? По-твоему именно так должен разговаривать парень, чья девушка находилась в смертельной опасности? – строго спросила Эмбер.
Пусть не думает, что она согласится на такое бездарное разыгрывание роли влюбленных.
– Значит, ты была в опасности? – уточнил Сэм.
– Сэмми! Больше чувства! «О Боже, Эмбер! Ты была в опасности! Я так волновался!». Если ты будешь так разговаривать, то даже Дин, который не смотрит ничего, кроме порно, не поверит в твою игру! – с раздражением проговорила она.
– Прекрати, пожалуйста. Мы обсудим наши отношения позже, – понижая голос, ответил он, чем вызвал у Эмбер приступ смеха.
– Ладно, – сжалилась она. – Ты прав, поговорим потом. Будем считать, что ты переволновался и просто не мог говорить из-за беспокойства обо мне.
– Точно, – с заметным облегчением проговорил Сэм. – Так когда ты к нам присоединишься?
– А вы сейчас далеко?
– Собираемся в Огайо. Там творится что-то странное, похоже, демоны. Думаю, будет лучше, если ты туда не поедешь. Я позвоню, как мы со всем разберемся.
– Договорились. Берегите себя, – ответила она.
– И ты, – сказал Сэм.
– Угу, но для посторонних слушателей лучше было бы, чтобы ты сказал «и я», – улыбнулась в трубку Эмбер.
– И я, – послушно повторил Сэм и отключился.
– И что это сейчас было? – спросил Дон, не без интереса наблюдавший за происходящим.
– Долгая история, – отмахнулась Эмбер.
– Ну так мы вроде никуда не спешим. Кстати, куда тебя отвезти?
– Кажется, ты привез пару пицц из кафе… – хитро посмотрела она на него.
– Намек понят. Кто-то хочет сэкономить на ужине.
– Нет, если ты против, то я вполне могу переночевать дома.
– Я только за. Разбавь мое одинокое общество своими рассказами о том, как морочишь головы Винчестерам.
– Ты все неправильно понял. Это не я морочу, а Сэм морочит голову Дину, – ответила Эмбер, и рассказала Дону о причине, заставившей их с Сэмом изображать влюбленную парочку.
– Довольно странная история, – дослушав ее, сказал Дон. – Не думаю, что я, окажись на месте этого Дина, хотел бы, чтобы мой брат так врал мне.
– Но он же не хочет, чтобы мы ему помогали! – воскликнула Эмбер.
– И имеет на это полное право. Он взрослый человек и сам принял это решение, которое вам следовало бы уважать.