355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Матросова » Паж и лилия (СИ) » Текст книги (страница 6)
Паж и лилия (СИ)
  • Текст добавлен: 6 декабря 2021, 20:08

Текст книги "Паж и лилия (СИ)"


Автор книги: Марина Матросова


Жанр:

   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 63 страниц)

- Мы всецело поглощены вашим поединком с Шико, ваше величество. - ответил господин Де Бурбон. Шико изящно поклонился при этих словах. - Я ловлю и запоминаю каждое ваше движение, ваше величество, чтобы потом, при случае воспользоваться этими приёмами. - прибавил Де По. Герцог и его брат ничего не делали, не фехтовали. Они лениво расположились на раскладных стульчиках и потягивали какой-то отвар с блаженным видом. - Что вы там такое пьёте, господа? - спросил Шико, делая выпад. - Чудодейственный отвар из трав, господин Шико. - ответил герцог. - Его нам прописал господин Реми, что за лекарь, просто душка. - прибавил Де По. Генрих немедленно отреагировал на эти слова хлёстким ударом, который Шико едва успел отразить. - Эй, Валуа! - с притворным гневом крикнул шут, - ты вознамерился меня убить? - Почему бы вам, Де По, не встать в пару с Келюсом, - потребовал король. - С удовольствием, ваше величество, - с поклоном ответил Де По, - для меня это будет честь. Келюс и Де По хотя и повиновались королю, но вместо того чтобы фехтовать, шептались и хихикали. На самом деле они обсуждали ссору с Бюсси. - Что вы намерены делать, граф, ведь вы с братом не успели условиться с Бюсси о времени и месте дуэли. - Это не проблема, любезный господин Де Келюс. Мы ещё поговорим с Бюсси. - ответил Де По. - Если вы всё-таки собрались идти, а я не сомневаюсь в вашей смелости, но всё же вам нужен секундант. Я к вашим услугам, и говоря от лица Можирона, он предлагает вашему брату, господину герцогу де Бурбон, свои услуги. - У меня не найдется слов, чтобы высказать вам свою признательность. Я с великой радостью принимаю ваше предложение. Ваша сила, Келюс, придаёт силы мне. - Да, но вы понимаете, что король, наш добрый король, никогда не позволит вам идти на дуэль. Не даст своего благословения. - Я ничего бы не хотел хранить в секрете от его величества, но придётся, всё-таки, держать эту дуэль в тайне. Пусть королю станет известен только её исход. Мы вернёмся с этой дуэли со щитом и, славя своего короля, либо на щите и тогда... - Ах, не говорите больше ни слова, господин Де По. Во-первых, король стал прислушиваться к нашему разговору, а, во-вторых, я и думать об этом не хочу. - О, господин Келюс, вы так добры к нам с братом. Чтобы отвести подозрения Генриха, Де По и Келюс разошлись, и каждый занялся своими делами. Граф Де Келюс перекинулся парой фраз со своими друзьями: господином Можироном, Д'Эперноном и Шомбергом. - Друзья, не в наших правилах мешать честному поединку. Но о какой честности может идти речь, если Бюсси, просто убьет их. Герцог Де Бурбон и граф Де По ещё совсем дети! Из гордости и по горячности не могут отказаться от своих слов. Они обречены. Мы не можем позволить им умереть, - сказал друзьям Келюс. - Возможно, у них имеется какой-то план. - заметил Д'Эпернон. - Что же мы будем делать, что вы предлагаете Келюс? - спросил Можирон. - Есть несколько вариантов, - с сомнением проговорил Келюс. - Так не тяните, - поторопил его Шомберг. - Первый - не слишком приглядный и, возможно, недостойный дворянина. - Тогда переходите сразу ко второму, - сказал Можирон. - Пусть изложит оба варианта, чтобы мы могли выбирать, - предложил всегда дипломатичный Д'Эпернон. - Благодарю, Д'Эпернон, так вот, первый способ остановить кровопролитье, он заключается в том, чтобы анонимно сообщить королю о дуэли. Он, естественно, предотвратит смертоубийство, запретив Де По и Бурбону драться. Тем самым, мы, как бы становимся квитами с этими маленькими господинчиками, ведь именно так Де Бурбон и поступил, отвадив меня от дуэли. - Хитро, - заметил Д'Эпернон, - не вижу здесь ничего недостойного. - А второй способ? - нахмурился Шомберг. - Вызвать Бюсси на дуэль, убить его, прежде чем состоится его дуэль с Бурбоном и Де По. - Это по мне! - согласился Шомберг. - Но и первый вариант неплох, - настаивал Д'Эпернон, - вернее, я предлагаю использовать оба варианта. Наверняка, даже если король узнает, они попробуют его обмануть и все же пойдут на дуэль. -Господа! - позвал Генрих рассерженным тоном, - я вижу, что вы не соизволили даже вынуть шпаги из ножен! Миньоны поспешно извлекли рапиры и разбились на пары, так что герцог де Бурбон и Натаниэль Де По остались друг с другом. -Прекрасная пара, - заметил Шико, - пусть эти маленькие завитые господинчики фехтуют друг с другом. -Государь, мы слышали, каких успехов вы достигли в овладении шпагой, какое было бы счастье хоть немного поучиться у вас, - вздохнул граф Де По. -Вы правы, Натаниэль, - улыбнулся король загадочно будто сфинкс, - я еще не имел чести оценить ваше с братом умение фехтовать. Я кое-что смыслю в этом. Давайте же я по очереди встану с вами в пару. Герцог де Бурбон, несказанно вдохновленный предложением короля, вызвался первым. Натаниэль приободрил его своей улыбкой, они опять выглядели, словно мысленно говорили друг с другом. А остальные стали наблюдать. Король и Маринус встали в стойку, но бедный герцог, так взволновался выпавшей ему на долю честью, что некрепко держал шпагу и неловко поставил ноги. Шико с жалостью отметил это, предвидев, что король через минуту выбьет шпагу из дрожащих рук де Бурбона. -Ах, сударь, у вас неверная рука!...Держите же удар...Раз, два, три! Вот и все! - раздосадованный Генрих остановил бой, гневно взмахнув своим оружием. - Вы владеете шпагой хуже, чем мой братец, который трусится при лязге железа. Толку из вас выйдет немого при такой технике! Герцог де Бурбон смущенно поднял свою шпагу, не найдя слов для оправдания. -Теперь вы, граф, - Генрих указал кончиком рапиры на позицию. Натаниэль выглядел чуть более сосредоточенно, чем его брат, и от того или просто из жалости король заявил, что здесь можно что-то поделать - В вашем положении, Де По! И вы хотели защитить меня! Намериваясь драться с Шико в той злосчастной мельнице, - недоумевал король. Миньоны встретили криками и смешками милую новость, что Де По хотел продырявить Шико. Так как шут постоянно зловредно подшучивал над ними, а они не могли ему никак отомстить, то Де По тут же стал их героем. - Если я возьмусь вас обучать, Де По, то клянусь честью, вы и вправду смогли бы сразиться с Шико. - заявил Генрих. - Тогда я, клянусь твоими подштанниками, научу Маринуса Де Бурбона, так фехтовать что он сможет сразиться с тобой, Генрике, - напыжился Шико. - Пари! - заключил Келюс, - посмотрим на то, кто сможет научить сносно фехтовать этих неумех. Все засмеялись, заставив краснеть Де По и Де Бурбона. Король ласково рассмеялся, снисходительно и с жалостью посмотрев на Маринуса. - Но ведь я же выиграю, - бросил Валуа. Заметив подозрительный блеск в глазах герцога де Бурбона Шико, обладавший даже слишком добрым сердцем, предложил герцогу попробовать свои силы с ним. -Наш Генрих не отличается терпением, - успокоил своего напарника Шико, - а вот я научу вас всяким таким штукам, о которых вы и не слышали в вашей Наварре, господин Маринус. -Пожалуй, господин Шико, - вяло ответил Маринус, неуверенно доставая шпагу. -Учитывая то, что вы все-таки навязались мне в роли пажа, я желаю, чтоб мои пажи хорошо сражались и, в случае чего, могли меня защитить. -А скажите, господин Шико, - оживился Маринус, - вам ведь приходилось участвовать в опасных путешествиях и разного рода передрягах, выполняя тайные приказы короля. -Никогда в жизни, - поддев шпагу герцога, ответил Шико, - я вам ни какой-нибудь шпион. -Это правда, - вмешался король, - Шико - благородный дворянин, и у него замечательная родословная. Я наперечет знаю генеалогии всех знатных домов. Хотите, я вам покажу сегодня вечером? Вы увидите, что наш Шико создание самое наиблагороднейшее. -Я вижу это, ваше величество, - поклонился герцог. -Учти, Валуа, я покажу им и твою родословную! -И что же покажи, мои предки берут начало от Капетингов и мне есть чем похвастаться! Шико пробормотал что-то, как всегда он делал, если был смущен. Он не очень-то привык к похвалам и чувствовал себя свободнее, ежели никто не замечал его настоящих заслуг. - О чем вы там беседовали с Келюсом, когда я велел вам отрабатывать удары шпагой, скажите Де По? - спросил король. - О том, о сём, государь, просто болтали. - Вы что-то обсуждали с заговорщеским шёпотом. - Один придворный роман. - ответил Де По с улыбкой. - Ничего себе. Вы и месяца не пробыли при дворе уже в курсе чьих-то романов! - воскликнул Генрих. - Может, это потому, что господин Де По стал участником этого романа? - посмеиваясь, предположил Можирон. - Что вы такое говорите? - бросил испепеляющий взгляд Де По на Можирона. - А я видел вас и вашего брата с прелестными дамами. Вы волочились за ними, - продолжил непонятливый Можирон. - Какие глупости, такого не было! - отрицал Де По. - Что за дамы? - ледяным голосом спросил Генрих. - Габриэль Де Манжо, её у монсеньора герцога Анжу вознамерился, кажется, отбить герцог Де Бурбон, а наш Де По, приволокнулся за Франсуазой Де Монсоро. - выложил Можирон. - Вот уж дама, которая имеет успех, - сквозь зубы процедил Генрих. - Помимо того, что её муж наш главный ловчий от неё без ума, так и ещё её любовником является граф Де Бюсси. - продолжал лепить Можирон. Лицо короля становилось то мертвенно бледным, то пунцовым от разрывающих его чувств и противоречий. По крайней мере его успокаивало то, что Де По догадался всё отрицать. - Кажется, у вас появился ещё один повод сразиться на дуэли с Бюсси. А, Де По? Вы решительно во всём собираетесь соперничать с этим дворянином. - Какие ещё дуэли. Можирон! - разозлился Генрих. - вы же не думаете, Де По, что ваша дуэль с Бюсси может состояться. Если вы еще не поняли, то я вам запрещаю. А если, я узнаю, что вы меня ослушались, я прикажу вас бросить в Бастилию. - Я благодарю вас, ваше величество, мне ещё никогда не делали таких изысканных комплиментов. Значит, вы всё же думаете, что я могу победить Бюсси в сражении. - Довольно! Генрих в гневе бросил свою шпагу на землю, весь покраснев от ярости, он стремительно ушёл. Воспользовавшись тем что король не хочет их пока видеть, Маринус Де Бурбон и Натаниэль Де По улизнули из Лувра и отправились к своей любимой подруге. Заметив, что фавориты исчезли, Шико вознамерился завершить одно дело. Трактир "Жареный Петух" С тех пор как мадмуазель Роксана поучаствовала в придворной жизни, разбив бутылку о голову Шико, её мнение о себе возросло. Она жила на широкую ногу, уверяя трактирщика, что у неё полно денег. На самом деле Роксана рассчитывала на помощь своих друзей Маринуса де Бурбон и Натаниэля Де По. Но ей строго-настрого было запрещено называть их имена трактирщику, от того между Роксаной и хозяином "Жареного петуха", то и дело возникали недопонимания. Поэтому когда загадочные, но богатые господа вновь пожаловали к своей любимице, трактирщик встретил их с распростёртыми объятиями. Но ещё больше их приходу была рада сама Роксана, ей опостылела однообразная кухня "Жареного петуха", и ей хотелось изысков. Трактирщик понимал, что приходящие господа посещают мадмуазель Роксану не за тем, за чем прочие мужчины. Когда они запирались в своих апартаментах, то заказывали отвар из мяты, мелиссы и ещё каких-нибудь трав и побольше еды. Честно признаться, мэтр Гаспар, даже пытался подслушивать, что происходит за закрытыми дверьми, уж очень много загадочности было в них троих. Но ничего путного метр Гаспар не узнал, меж собой все трое говорили на иностранном языке. Грубом и жестком как железо. Метр Гаспар не знал русского, поэтому не понимал, на каком языке они говорят. Если вы спросите любого француза, он скажет вам, что русский язык самый не изысканный и грубый язык. Трактирщик стал подумывать, что госпожа Роксана, волею случая, сестра двух знатных господ. Возможно, незаконнорожденная и ведущая падший образ жизни. Но молодые люди заботились о ней, оплачивали её расходы. Гаспару полюбились странные гости, они были щедры, и его тронула их братская любовь и забота о сестре, которую постигла такая участь. - Где вы были? У меня столько новостей. Я вас искала, искала по всему городу,- увлечённо поедая идейку, сказала Роксана. - Зачем ты нас искала? Мы же велели никому не рассказывать, что мы знакомы, - раздражённо всплеснул руками Натаниэль. - Постоянно раздражаетесь, как можно злиться из-за таких мелочей, - огрызнулась Роксана и стала разговаривать только с Маринусом. Как всегда, когда она обижалась на одного за резкость, то говорила только с другим. - Принеси-ка нам наши халаты, - капризно протянул Натаниэль. - Я вам не служанка! - взбеленилась Роксана, - никогда не буду служанкой. - И откуда в тебе эти нелепые мысли, - вздохнул Де По. Роксана всё же принесла им халаты, но и для себя тоже, порывшись в сундуке у кровати. Роксана спокойно переоделась в ночной пеньюар. Натаниэль скинул только камзол и сверху накинул халат из розового атласа с вышивками зеленых птиц. Маринус, вначале, отодвинул Роксану от зеркала и сам полчаса крутился перед ним. А потом облачился в точно такой же халат как у брата, и вместе они, усевшись на кровати друг против друга, стали бросать туда-сюда мяч. - Я познакомилась с очень хорошей доброй девушкой, - не выдержав молчания, сообщила Рокси. - Угу, - без интереса отреагировали братья. - Она дала мне кучу денег. - Просто так? - усмехнулся Натаниэль. - Нет. За помощь. Я помогаю ей встречаться с её возлюбленным, - гордо заявила Роксана. - Она замужем? - чуть-чуть заинтересовавшись, спросил Маринус. На самом деле он переживал, не выдала ли Роксана, по случайности, своей новой знакомой все тайны, какие знала. А так случилось, что Натаниэль и Маринус поверили ей кое-что важное. - Да, да замужем. Но Катя не любит своего мужа. - Это понятно, раз у неё есть любовник. - заметил Де По. - Она богатая, такая богатая, - мечтательно произнесла Роксана, - она дала мне письмо и просила передать. Но я не умею читать. Помогите мне. Натаниэль и Маринус были порядочными людьми и не стали бы читать чужие письма, тем более любовные, но когда они увидели, что письмо было адресовано некому Де Камерону, то что-то шевельнулось у них в памяти. - Кажется этот Де Камерон служит у нашего любезного в охране, под началом Д'Эпернона. - смеясь, сказал Маринус, бросив в брата мячиком. - Эрнотон Де Камерон, точно-точно, я его знаю, видел в Лувре в карауле. - одной рукой словив мяч, весело ответил Де По. - Смотри-ка, да он встречается с ней в "Розовом кусте", - сообщил Маринус. - Неужели кто-то настолько низко себя ставит, чтобы быть благосклонной к Камерону? Братья рассмеялись, но Роксана не знала, почему они презирали любовника её покровительницы. - Нет, - защитилась она, - Катя, - так Роксана называла её на русский манер, - очень богатая, очень знатная. - Тогда это ещё хуже - Я обещала, что ни за что не расскажу кто она. - Нам это не интересно - Никогда не рассказала бы чужую тайну. - Да, это правильно. - Нет, я не помню её фамилию, очень длинная. Натаниэль и Маринус прекрасно знали, что разговор Роксана затеяла только для того чтобы похвастаться громким именем новой подруги и, чтобы они не делали, как бы не затыкали уши, она всё равно назовёт имя. Роксану братья знали давно, с самого детства. Она была подлая, лживая и очень ленивая крестьянка. Благодаря своей красивой внешности и похотливости, Роксана была в центре различных скандалов и пересказывала Натаниэлю и Маринусу все сплетни, что знала. По какой-то неведомой причине, а скорее всего из-за того, что Роксане нужны были умные покровители, единственные кого пока ещё не предала Роксана, были именно Натаниэль и Маринус. Но все знали, что однажды этот момент настанет. Люди с широкой душой и смелым нравом любят окружать себя такими подлыми и бесчестными людьми как Роксана. Их мёдом не пои, дай доверить свою жизнь тому, кто этого не заслуживает, прямо так и поступили Маринус и Натаниэль. Иногда они даже думали, что Роксана любит их своей странной любовью, ведь должна же она хоть кого-нибудь любить на свете. - Так вот её имя - герцогиня Монпансье. Маринус и Натаниэль только успели переглянуться, как дверь в их апартаменты слетела с петель. Вечером Шико, незаметно ускользнув от короля, прохаживался по улочкам Парижа. Его путь, как это было обычно, больше не лежал в Рог Изобилия. Нет, теперь его длинные ноги, облаченные в коричневые ботфорты, направлялись к местечку на углу улицы Берже под названием Жаренный Петух. Туда этот господин, облаченный в черный замшевый костюм и завернутый в плащ, шел, потому что ему там крепко задолжали. И не какими-нибудь там деньгами, а самым настоящим делом чести. А именно, кое-кто остался должен ему бутылку анжуйского вина, разбитую о голову. И так как Шико никогда не оставался в долгу, то он хотел узнать, кому обязан был такой честью.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю