355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Хроники Кадуола » Текст книги (страница 84)
Хроники Кадуола
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 17:00

Текст книги "Хроники Кадуола"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 84 (всего у книги 99 страниц)

3

На следующий день, за пять минут до полудня, Глоуэн пришел в управление бюро расследований и представился Хильде. Та лениво просмотрела список и покачала головой: «Бодвин проводит совещание; тебе придется подождать, пока он не освободится».

«Пожалуйста, сообщите ему, что я здесь, – настаивал Глоуэн. – Он приказал мне явиться точно в полдень».

Хильда неохотно промолвила несколько слов в микрофон, неодобрительно хмыкнула, услышав яростный ответ Бодвина Вука, и показала на дверь кивком головы: «Тебе разрешают пройти».

Глоуэн зашел в святая святых суперинтенданта. Тот был не один – на стуле сбоку сидел Юстес Чилке. Глоуэн несколько опешил и задержался, уставившись на Чилке. Чилке дружески приветствовал его взмахом руки и смущенно усмехнулся, тем самым показывая, что он тоже понимает несообразность своего присутствия в кабинете Бодвина Вука.

Юстес Чилке родился на ферме в Айдоле, в просторах Большой Прерии на Древней Земле. Одолеваемый с раннего детства неудержимой охотой к перемене мест, он отправился в пожизненное путешествие по мирам Ойкумены. Подрабатывая кем придется, Чилке успел побывать на многих планетах, видел самые странные виды и посещал самые причудливые селения, где ему привелось вкушать экзотические блюда и ночевать в неожиданных местах, иногда в компании таинственных спутниц. Годы странствий позволили ему приобрести множество необычных навыков. По прибытии на станцию Араминта он устроился на работу в аэропорте и постепенно прижился – молодость прошла, Чилке устал от вечных переездов, а местные условия и климат его вполне устраивали. В последнее время к его сравнительно скромной заработной плате прибавился пышный титул «начальника авиационной базы».

Крепко сложенный человек среднего роста с пыльно-русыми, коротко подстриженными кудрями, Чилке смотрел на мир невинными голубыми глазами. Грубоватые и несколько несимметричные черты придавали его лицу выражение шутовской озадаченности, как если бы тяготы бурной жизни наложили на него нестираемую печать, и теперь он обращался ко всем окружающим с безмолвным упреком. Сидя в кабинете суперинтенданта отдела расследований, Чилке, судя по всему, чувствовал себя непринужденно и не проявлял никакого беспокойства.

Глоуэн тоже уселся и попытался оценить настроение Бодвина Вука. Внешние признаки не внушали оптимизма. Выпрямившись и прищурившись, суперинтендант сидел на краю огромного кресла и нервно перекладывал бумаги на столе. Бросив на Глоуэна пронзительный взгляд и тут же опустив желтые глаза, Бодвин наконец заговорил: «Сегодня наш разговор с командором Чилке затянулся, но мы не теряли времени зря».

Глоуэн отреагировал кивком. Он мог бы, конечно, указать на тот факт, что Чилке правильнее было бы именовать «начальником аэропорта», а не «командором», но Бодвин Вук, как правило, не выражал благодарность за поправки.

«Я убедился в том, что Юстес Чилке – человек с большим опытом и многочисленными полезными навыками. Ты разделяешь мое мнение?»

«Разделяю».

«Вчера ты выразил опасения по поводу того, что тебе придется в одиночку выполнять задание на незнакомой планете».

«Что?! – Глоуэн подскочил, как ужаленный. – Ничего подобного!»

Бодвин Вук разглядывал его из-под полуприкрытых век: «Значит, ты не выражал никакой неуверенности и никаких сомнений?»

«Я усомнился только в том, что мне удастся в одиночку арестовать Намура и всю его банду!»

«Стало быть, усомнился. Так или иначе, ты убедил меня в том, что для надлежащего выполнения этого задания потребуются два агента, – откинувшись в кресле, Бодвин Вук аккуратно соединил кончики пальцев. – К числу достоинств Юстеса Чилке относится тот факт, что он хорошо знаком с Розалией – планетой, которая, скорее всего, будет фигурировать в ходе расследования. В связи с чем я рад сообщить, что он согласился способствовать выполнению задания. Вопреки твоим опасениям, тебе не придется арестовывать головорезов в одиночку».

«Лучшего партнера трудно найти!» – развел руками Глоуэн.

«Важно, чтобы на вас обоих были официально возложены надлежащие полномочия, – продолжал Бодвин Вук. – Поэтому я назначаю Чилке полноправным агентом отдела расследований, соответствующим образом аккредитованным в МСБР».

От замешательства у Глоуэна начинала кружиться голова: «Чилке, в его возрасте, согласился пройти весь курс подготовки? Четыре года практики и курсы повышения квалификации?»

«Видишь ли, уникальная квалификация Юстеса Чилке позволила нам пренебречь стандартными процедурами. Невозможно ожидать, чтобы он согласился на уменьшение заработной платы. Необходимо было назначить его на должность, соответствующую по окладу должности начальника аэропорта. Поэтому я присвоил ему звание младшего командора – чуть выше капитана – но для того, чтобы дослужиться до полного командора, ему все же потребуются несколько лет».

У Глоуэна отвисла челюсть. Он обернулся – Чилке пожал плечами и ухмыльнулся. Глоуэн снова повернулся к директору: «Если Чилке станет младшим командором, он сможет отдавать мне приказы, потому что я – всего лишь капитан».

«Да-да, разумеется».

«Таким образом, если мы вместе отправимся выполнять задание, младший командор Чилке будет заведовать всей операцией».

«В этом и заключается смысл различия в рангах».

«Надеюсь, вы не забыли, что вчера, когда я предложил вам повысить меня в ранге, вы сказали, что мне придется попотеть еще лет десять?»

«Ничего я не забыл! – отрезал Бодвин Вук. – Ты мог бы заметить, что я еще не страдаю старческим слабоумием!»

«А сегодня Юстесу Чилке не пришлось потеть и десяти минут, чтобы заслужить то же звание?»

«Мое решение объясняется актуальной необходимостью».

«Тогда вам придется иметь дело с еще одной актуальной необходимостью, – Глоуэн поднялся на ноги, вынул свое удостоверение и бросил его на директорский стол. – Будьте добры принять мое заявление об отставке. Я больше не работаю в отделе расследований». Глоуэн направился к двери.

«Подожди-ка, подожди! – воскликнул Бодвин Вук. – Это безответственный поступок, мы испытываем острую нехватку персонала!»

«Вполне ответственный! Я получил хороший урок. Как минимум дважды вы практически посылали меня на смерть – до сих пор не понимаю, как мне удалось остаться в живых».

«Вот еще! – пробормотал Бодвин Вук. – Безумная опрометчивость, свойственная Клаттокам, заставляла тебя любой ценой поддерживать репутацию бесшабашного храбреца! Тебе остается винить только недостатки своего собственного характера».

Глоуэн, уже взявшийся за ручку двери, остановился: «Объясните мне одну вещь: каким образом я могу быть одновременно трусом, холодеющим от страха при мысли о выполнении задания в одиночку, и бесшабашным храбрецом, готовым на все ради поддержания своей репутации?»

«Все Клаттоки – сумасшедшие! – вскочив на ноги, заявил Бодвин Вук. – Это общеизвестно. Очень жаль, что психическое заболевание настигло тебя в столь раннем возрасте, но не следует винить меня, усталого пожилого человека, во всех твоих напастях!»

Чилке осторожно произнес: «Позвольте мне предложить возможное решение проблемы. Присвойте Глоуэну звание командора – он его вполне заслуживает – и все будут довольны».

Бодвин Вук раздраженно упал в кресло: «В его возрасте никто еще не становился командором! Такое представить себе невозможно!»

«Я могу это себе представить, – скромно возразил Чилке. – Как насчет тебя, Глоуэн? Ты можешь себе такое представить?»

«С трудом – после всего, что мне пришлось вытерпеть. Но, пожалуй, такая перспектива не выходит за рамки моих представлений».

«Ладно! – буркнул в стол Бодвин Вук. – Так и быть!» Наклонившись к микрофону, он сказал: «Хильда! Принесите бутылку марочного «Эйверли Сержанс» и три бокала. Командор Клатток, младший командор Чилке и я хотели бы отпраздновать знаменательное событие».

«Как так? – переспросила Хильда. – Я не ослышалась?»

«Все правильно! И не забудьте выбрать вино отличного урожая – сегодня нам не нужны кислые рожи!»

Хильда принесла бутылку и бокалы. Секретарша с каменным лицом выслушала суперинтенданта, объявившего о присвоении званий, молча налила вино в бокалы и промаршировала к двери. Проходя мимо Глоуэна, она отчетливо прошипела сквозь зубы: «С ума сойти!»

Выходя из кабинета, Хильда хлопнула дверью. Бодвин Вук иронически покачал головой: «Боюсь, новости застали ее врасплох. Но ничего – она побесится несколько минут, а потом тоже развеселится. По-своему, конечно – мы об этом никогда, ни за что не узнаем!»


4

Бокалы опорожнялись неоднократно, под аккомпанемент взаимных поздравлений. Суперинтенданту доставил особенное удовольствие тост Глоуэна: «За Бодвина Вука – несомненно самого проницательного и компетентного человека, занимавшего пост директора отдела расследований на протяжении многих лет!»

«Спасибо, Глоуэн! – отозвался Бодвин. – Очень рад это слышать, хотя мою должность уже много лет никто, кроме меня, не занимал».

«Я имел в виду более продолжительный период времени».

«Разумеется, – Бодвин Вук наклонился к столу, отодвинул бутылку с бокалами и взял лист желтоватой бумаги. – А теперь перейдем к делу! Перед тем, как давать конкретные указания, я хотел бы изложить в общих чертах нашу стратегию в отношении партии ЖМО и атолла Лютвен. Нам приходится иметь дело с противником, если можно так выразиться, на двух фронтах – северном и южном. Наших ресурсов недостаточно для того, чтобы вести операции одновременно на обоих фронтах. Поэтому мы намерены ограничиваться более или менее пассивным контролем того, что происходит на севере, в Йиптоне, пока не разберемся со «жмотами» на юге. Программа уже осуществляется – по сути дела, ее выполнение началось три дня тому назад, когда консерватор опубликовал ультиматум: соблюдайте закон или убирайтесь с Кадуола! В данный момент «жмоты», конечно же, оценивают свои возможности, плетут интриги, составляют заговоры и пытаются продумать дальнейшие ходы, самые выгодные с их точки зрения, – Бодвин Вук сгорбился и облокотился на стол. – Их единственная надежда заключается в том, чтобы сформировать эскадрилью вооруженных автолетов, способную оказать эффективное сопротивление нашей авиации и в то же время позволяющую перевезти йипов на побережье. Насколько нам известно, до сих пор им не удалось решить эту задачу. Тем не менее, не следует пренебрегать слухами, даже если их источник не заслуживает доверия. Как вы понимаете, я ссылаюсь на замечания, сделанные в последнее время Руфо Каткаром».

Глоуэн держал язык за зубами. Бодвин Вук продолжал: «Было упомянуто имя Левина Бардьюса, и мы обязаны обратить на него внимание, так как этот магнат занимается не только строительством, но и перевозками. Несколько месяцев тому назад Бардьюс уже посещал Кадуол – якобы для того, чтобы изучить возможности и особенности наших заповедных приютов. Может быть, такова и была его цель. Он и его спутница по прозвищу «Флиц» действительно останавливались в нескольких приютах. Кроме того, они гостили у Клайти Вержанс в Строме. Мы не знаем, какие именно дела они обсуждали, но предусмотрительность требует, чтобы мы подозревали худшее. Ваше задание в общем и в целом диктуется именно этим соображением. Вам поручается найти Левина Бардьюса и узнать, чем он занимается. В частности, мы хотели бы знать, какие соглашения он заключил со «жмотами» – если между ними достигнута какая-то договоренность. Ваши дальнейшие действия будут определяться обстоятельствами. Прежде всего и превыше всего: постоянно приспосабливайтесь, держите ухо востро и угадывайте, куда дует ветер! Например, если Бардьюс действительно заключил те или иные сделки со «жмотами», вы должны сделать все возможное, чтобы склонить его к расторжению этих сделок или воспрепятствовать выполнению его обязательств. До сих пор все понятно?»

Чилке и Глоуэн подтвердили, что до сих пор Бодвин Вук выражался с предельной ясностью. Глоуэн хотел было высказать дополнительное замечание, но вспомнил о своем недавнем повышении и промолчал.

«Очень хорошо. Существуют и другие, не столь злободневные соображения. Не забывайте, что нам тоже потребуются транспортные средства, когда настанет время переселить йипов на другие планеты. Пока вы имеете дело с Бардьюсом, вы могли бы изучить возможности, открывающиеся в этом направлении, хотя финансовые условия подлежат предварительному утверждению на станции Араминта, – Бодвин Вук снова поднял голову, переводя взгляд с одного подчиненного на другого. – Все еще никаких вопросов?»

«Никаких! – заявил Чилке. – Наша задача проста. Мы находим Бардьюса, выясняем, чем он занимается, и заставляем его расторгнуть любые сделки, заключенные с госпожой Вержанс. После этого, если Бардьюс все еще расположен нас выслушать, мы предлагаем арендовать несколько его звездолетов за счет Заповедника. При этом мы берем на себя только устное обязательство обсудить окончательные условия договора, когда Бардьюс снова посетит станцию Араминта. Кроме того, вы упомянули о Намуре. Насколько я понимаю, вы хотели бы, чтобы мы его задержали и привезли на Кадуол. Вот и все – надеюсь, я ничего не упустил».

«Хм! – Бодвин Вук прокашлялся и надул щеки. – Вы точно изложили суть дела, командор Чилке. Рад приобрести в вашем лице столь понятливого помощника!»

«К сожалению должен признать, что у меня все-таки возникла пара вопросов», – огорченно произнес Глоуэн.

«Что поделаешь? Задавай свои вопросы», – благосклонно отозвался суперинтендант.

«Существуют ли какие-нибудь официальные сведения о Левине Бардьюсе?»

«Практически никаких. На него не заводили дел в МСБР. Он ведет себя тихо и незаметно, путешествуя без помпы – хотя в одном отношении он не может не привлекать к себе внимание. Его постоянная спутница и помощница, Флиц, внешне исключительно привлекательна. При этом, однако, она замкнута и холодна – по меньшей мере с посторонними. Такое впечатление она произвела на Эгона Тамма и смотрителя Боллиндера, – Бодвин Вук приподнял желтоватый лист бумаги и некоторое время изучал его. – Постоянного адреса у Бардьюса, по-видимому, нет. Он предпочитает кочевать по строительным площадкам.

Возникает еще один вопрос: где и каким образом Левин Бардьюс впервые узнал о существовании работников-йипов? Как он встретился с Намуром – на строительном участке? Или они познакомились на Розалии? Бардьюс не числится в каталоге фермеров Розалии, а на этой планете ничем, кроме сельского хозяйства, не занимаются. Мы впервые познакомились с Бардьюсом и Флиц в Прибрежной усадьбе, куда он приехал в компании Клайти Вержанс и Джулиана Бохоста.

У нас нет никаких сведений о том, что происходило на Розалии. Можно предположить, что Намур обратился к Бардьюсу с деловым предложением и начал поставлять ему работников-йипов, после чего свел его с Симонеттой – возможно, по настоянию самой Симонетты, узнавшей о том, что Бардьюс располагает целым флотом звездолетов и других транспортных средств. А Симонетта, в свою очередь, познакомила Бардьюса с Клайти Вержанс. Вполне вероятная последовательность событий. Короче говоря, Розалия остается в фокусе нашего расследования. Чилке, вы хотели что-то сказать?»

«Нет-нет. Просто любое упоминание о Розалии вызывает у меня приступ тошноты».

Бодвин Вук откинулся на спинку кресла: «Вас все еще беспокоят воспоминания о трудоустройстве под блестящим руководством Симонетты?»

«В какой-то степени, – откровенно признался Чилке. – Днем я об этом не вспоминаю. Но по ночам, бывает, просыпаюсь в холодном поту. Не могу отрицать, что опыт управления фермой на Розалии произвел на меня глубокое впечатление. Вас интересуют подробности?»

«В той мере, в какой они относятся к делу – не забывайте, что у нас мало времени».

Чилке кивнул: «Не буду заниматься глубоким философским анализом – достаточно сказать, что я никогда не был уверен в том, что правильно понимаю происходящее. Действительность и ложь настолько переплетались, что образовывали какую-то нереальную смесь, сбивавшую меня с толку».

«Хм! Понятное дело – вас намеренно приводили в замешательство, – заметил Бодвин Вук. – Продолжайте».

«Когда мадам Зигони наняла меня управляющим ранчо «Тенистая долина», я думал, что мне повезло, что наконец-то мне удалось занять приличную должность – хотя перспектива находиться в обществе мадам Зигони меня не слишком привлекала. Я ожидал, что мне предоставят хороший оклад, что я буду пользоваться всеобщим уважением, буду жить в просторном доме с прислугой из девушек-йипов. Я намеревался проводить бо́льшую часть времени на веранде, угощаясь ромовым пуншем со льдом и распоряжаясь по поводу предстоящего ужина и, так сказать, постельных принадлежностей. Разочарование наступило быстро. Мне выделили старый сарай без горячей воды и без какой-либо прислуги. На Розалии много странных и диких пейзажей, но у меня не было возможности ими любоваться, так как почти с самого начала у меня стали шалить нервы. Меня беспокоили, главным образом, две вещи – как добиться того, чтобы мне платили, и как избежать женитьбы на мадам Зигони. Решение обеих проблем оказалось весьма затруднительным, и ни на что другое у меня практически не оставалось времени. Даже ромового пунша мне не досталось – мадам Зигони отказалась выдавать мне спиртное под тем предлогом, что я, по ее мнению, намеревался спаивать девушек-йипов».

«Вам поручили руководить должниками-йипами?»

«В общем-то так оно и было. И, должен вам сказать, мне удалось с этой задачей справиться, хотя на то, чтобы разобраться, что к чему, и доходчиво объяснить это йипам, у меня ушла примерно неделя. После этого не было никаких недоразумений. Я понимал йипов, а они понимали меня. Пока я за ними следил, они притворялись, что работают. Как только я отправлялся подремать часок-другой, они делали то же самое. Время от времени появлялся Намур, привозивший из Йиптона новые бригады. Насколько я понимаю, йипам нравилось на новом месте. Между собой они ладили превосходно – у них не было ничего, что можно было бы украсть, а для того, чтобы драться, они слишком ленивы. Однажды я спросил Намура, почему он ничего не делает для того, чтобы задержать или разыскать беглых йипов, разбредавшихся кто куда. Намур только рассмеялся. Получив комиссионные, он плевать хотел на то, чем будут заниматься привозные йипы».

Бодвин Вук снова взглянул на желтоватый лист бумаги: «Как я уже упомянул, Бардьюс не зарегистрирован на Розалии в качестве землевладельца, хотя не исключено, что он собирается приобрести там поместье».

«И это поместье называется «Тенистая долина»?» – предположил Глоуэн.

Бодвин Вук развел руками: «Тому нет никаких свидетельств. Командор Чилке – наш специалист по Розалии; может быть, у него есть какие-нибудь дополнительные полезные сведения?»

Чилке покачал головой: «Не думаю, чтобы Симонетта или ее супруг, Зигони, намеревались продать свое ранчо. Будучи владельцами земельных угодий, пусть даже относительно небольших по местным понятиям – насколько я помню, площадь ранчо составляла примерно сто восемьдесят тысяч квадратных километров, считая горы, озера и леса – они автоматически приобретали статус аристократов. На Розалии растут большие деревья – метров двести высотой. Как-то раз, просто из любопытства, я измерил длину тени одного выдающегося перистолиста и подсчитал его высоту: больше двухсот сорока метров, причем лешие населяли его крону на трех разных уровнях. У перистолистов темно-серая древесина, а листва похожа на шелковистые перья, черные и белые – отсюда и название. У розовяков черная с ярко-желтыми пятнами кора, а с ветвей свисают длинные розовые нити. Лешие плетут из них веревки. У синего дерева древесина, естественно, синяя, а у черной чалки – черная. Деревья-фонари, тонкие и желтые, светятся по ночам; по какой-то причине лешие их избегают, что очень полезно знать, гуляя в лесу – в роще фонарей тебя не забросают вонючками».

Бодвин Вук поднял лысеющие брови: «Вонючками?»

«Даже не спрашивайте – не знаю, из чего они их делают. Помню, к Титусу приехали старые знакомые с другой планеты. Одна дама, корреспондентка ботанического общества, пошла собирать дикие цветы. Она вернулась в таком виде, что Симонетта отказалась пускать ее в дом. Возникла пренеприятнейшая ситуация, и дама сразу уехала. Она сказала, что никогда не вернется туда, где так обращаются с гостями».

Бодвин Вук хмыкнул: «Эти «лешие», как вы их называете – какие-то обитающие на деревьях животные, вроде местных сильвестров и ревнивцев?»

«Не могу даже сказать, как они в точности выглядят, – признался Чилке. – Я жил на поверхности земли, а лешие – в кронах деревьев, и никакого особенного желания знакомиться с ними ближе у меня не было. Иногда слышно, как они поют, но как только на них взглянешь, они исчезают, будто растворяются в воздухе. Только если очень быстро обернуться, можно краем глаза заметить жутковатых, надо сказать, существ с длинными черными руками и ногами. Никогда не мог понять, где у них голова – если у них вообще есть голова; впрочем, они и без головы достаточно уродливы. А если стоять и вглядываться в листву, они сбросят тебе на голову вонючку».

Бодвин Вук нахмурился и прикоснулся ладонью к лысине: «Хулиганское поведение свидетельствует о наличии некоторого интеллекта».

«Вполне может быть. Мне рассказывали странную историю про биологов, устроивших в гондоле дирижабля что-то вроде исследовательской станции и привязавших дирижабль над лесом, к вершине высокой йонупы. Из гондолы они наблюдали за лешими и вообще за подробностями жизни в лесном пологе. Каждый день, в течение полутора месяцев, они связывались с базовым лагерем по радио, после чего отчеты внезапно перестали поступать. На третий день после прекращения связи из лагеря выслали автолет – разобраться, в чем дело. В гондоле все оказалось в полном порядке, весь персонал оставался на своих местах, но не подавал признаков жизни; медики установили, что к тому времени исследователи были мертвы уже не меньше трех недель».

«И что же предприняли местные власти?» – сурово спросил Бодвин Вук.

«А ничего. Дирижабль отвязали и больше туда не возвращались. Тем дело и кончилось».

«Сплетни! – пробурчал Бодвин. – Такие истории можно услышать в любой забегаловке на окраинах Ойкумены. Что ж, перейдем к практическим деталям. Хильда выдаст вам деньги и всю необходимую документацию. Вы сегодня же вылетаете на «Мирцейском скитальце» в Соумджиану. Местное управление компании «ЛБ» находится в комплексе Гральфуса. Там вы начнете наводить справки».

Глоуэн и Чилке поднялись на ноги и собрались уходить.

«Последнее наставление! – поднял палец Бодвин Вук. – Вашему статусу в бюро расследований соответствует эквивалентный ранг офицеров МСБР. Тем не менее, в данном случае вы занимаетесь делом, относящимся исключительно к юрисдикции Заповедника и действуете в качестве служащих полиции Кадуола, а к помощи МСБР можете прибегать только в том случае, если это будет совершенно необходимо. Я выражаюсь достаточно ясно?»

«Совершенно ясно!»

«С предельной ясностью, суперинтендант!»

«Хорошо. Тогда не задерживайтесь».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю