355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Хроники Кадуола » Текст книги (страница 78)
Хроники Кадуола
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 17:00

Текст книги "Хроники Кадуола"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 78 (всего у книги 99 страниц)

«Дядюшка Пири называет вас гробокопателем», – заметила Уэйнесс.

«Это не слишком церемонно с его стороны, – отозвался Монкурио. – Но я человек практичный и не стану придираться к мелочам. Древних героев-тенепытов хоронили вместе с их трофеями, танглетами. Набор таких танглетов – целое состояние. Но только одна усыпальница из шестидесяти позволяет найти больше трех или четырех танглетов, и только одна усыпальница из ста – могила героя. Раскопки даже одной могилы – трудоемкое и опасное занятие. Много раз я был на волосок от смерти. Если бы ясновидец мог сказать мне, в какой именно могиле был похоронен герой вместе со всеми его танглетами, через год мы могли бы покинуть Луновей навсегда и прожить остаток жизни, не зная никаких забот. Теперь вы понимаете, для чего потребовались Ирена, наркотики и два ребенка. Ирена любила деньги превыше всего; я знал, что она будет с фанатическим усердием выполнять мои указания».

Дверь, ведущая в спальню, распахнулась – в гостиную ворвалась Карлотта: «С меня довольно! Ты что думаешь, я глухая и слепая дура? Я тебе не гангрилка и не гробокопательница и никого не собираюсь слушаться «с фанатическим усердием»! Уши вянут от всего, что ты тут болтаешь! Тошно становится! Если б мы были одни, я бы тебе сказала, что я на самом деле о тебе думаю!»

«Карлотта, дорогая моя! Зачем же вести себя так несдержанно?»

«Я веду себя более чем сдержанно. Ты – мошенник и многоженец, ты – гниющая язва и шакал в человеческом обличье! Это самые сдержанные выражения, какими можно определить твою сущность. Завтра я пришлю кого-нибудь за своими вещами». Карлотта решительно проследовала к выходной двери и скрылась в ночи. Дверь захлопнулась.

Монкурио расхаживал по комнате, опустив голову и сложив руки за спиной: «Меня преследуют неудачи, мне никогда не улыбается судьба! Бесконечные труды, бесконечное терпение – не говоря уже о расходах! – и все мои ухищрения пошли прахом!» С подозрением взглянув на Уэйнесс, он спросил: «Кто сообщил вам мой адрес? Клара? Я никогда ей не доверял!»

«Нет, Мирон».

«Мирон? – у Монкурио слегка отвисла челюсть. – Ему-то откуда знать?»

Уэйнесс пожала плечами: «Он ясновидец – вы забыли?»

Монкурио возобновил подражание зверю, запертому в клетке. Глоуэн и Уэйнесс попрощались с ним и вышли в ночь, последовав примеру Карлотты.

Облокотившись на поручень веранды, они смотрели на далекие призрачные ряды каменных столбов.

«Я все еще дрожу, – призналась Уэйнесс. – Я была уверена, что он меня убьет».

«Ты едва избежала самой плачевной участи. Мне не следовало тебя отпускать одну», – Глоуэн положил руку ей на плечи. Уэйнесс повернулась к нему, и они крепко обнялись.

Наконец Уэйнесс произнесла: «И что теперь?»

«В настоящий момент не могу придумать ничего осмысленного. У меня голова кружится от всех этих событий. Я хотел бы поужинать с тобой в цивилизованной обстановке, за столом с бутылкой хорошего вина. Я практически ничего не ел уже несколько дней, кроме какого-то хлеба с сыром и куска пылесени. Кроме того, мне негде спать – все номера заняты».

«Это не проблема, – сказала Уэйнесс. – У меня очень хороший номер».


Глава 10

1

Из Танджари на Найоне через скопление Бубенцов к Мерсею, а оттуда на Звездную Базу шестой планеты Аспидиска и в самый центр Ойкумены – весь этот долгий путь обошелся без волнующих или достопримечательных событий. Оставалось только смотреть на проплывающие мимо звезды и задавать себе все тот же вопрос: куда пропали Хартия и бессрочный договор?

Глоуэн и Уэйнесс проводили часы в обсуждении гипотез и размышлениях, но в конце концов вернулись к основным и по-видимому непреложным фактам. Хартия и договор были похищены и проданы Фронсом Нисфитом вместе с другими документами Общества натуралистов. Это подтверждалось действиями Симонетты в «Галереях Гохуна». Она нашла запись, свидетельствовавшую о продаже Хартии и договора Флойду Суэйнеру, что заставило ее вырезать страницу из учетной книги и сосредоточить внимание на ферме Чилке и Юстесе Чилке собственной персоной.

Таков был основной и непреложный факт № 1. Основной и непреложный факт № 2 заключался в том, что Хартия и договор остались в руках Флойда Суэйнера. Не было никаких причин сомневаться в том, что и Киблс, и Монкурио говорили правду, и что Флойд Суэйнер не включил Хартию и договор в число документов Общества натуралистов, которые он обменял на танглеты. Основной и непреложный факт № 3 состоял в том, что Флойд Суэйнер завещал все имущество Юстесу Чилке, своему внуку. Тем не менее, Чилке неоднократно заявлял, что ничего не знал об искомых документах, и что самыми ценными предметами, унаследованными им от деда, были несколько чучел животных и коллекция лиловых ваз.

«Вывод ясен, – сказала Уэйнесс. – Хартия и договор, несмотря на все попытки Симонетты их найти, находятся среди вещей, оставшихся от Флойда Суэйнера – то есть являются частью наследства Юстеса Чилке».

Они сидели вдвоем в салоне на корме, глядя на звезды, медленно перемещавшиеся по черному небу. Глоуэн сказал: «Похоже на то, что нам снова придется побеспокоить мамашу Чилке. Ей, наверное, ужасно надоели все эти расспросы и поиски».

«Она развеселится, когда узнает, сколько стоят ее танглеты!»

«Да, это должно ее утешить. Документы, по всей видимости, находятся на каком-то видном месте, где никто даже не думал их искать».

«Убедительное предположение. Против него можно возразить только то, что на ферме Чилке, судя по всему, нет никаких таких «видных мест» – за исключением тех, которые постоянно используются».

«Может быть, документы лежат среди детских вещей Юстеса Чилке – старых писем, альбомов со школьными фотографиями и всякой всячины. Вдруг мы найдем Хартию в ничем не примечательном конверте с надписью «Памятные вырезки из газет»? Кто знает? По сути дела…» – Глоуэн вдруг замолчал.

«По сути дела? Что ты хотел сказать?»

«Кажется, я знаю, где могут быть документы. Нет, я не имею в виду чучело лося!»


2

Глоуэн и Уэйнесс вышли из здания космопорта Таммеола под рассветное небо. Немедленно зайдя в вагон скоростного поезда на магнитной подушке, они доехали до Города Раздела, а оттуда местным аэробусом прибыли в Ларго на реке Сиппевисса. Там, как и прежде, Глоуэн арендовал аэромобиль; они полетели на северо-запад над Большой Прерией, миновали Айдолу и оказались над тем местом, где ручей Фоско, окаймленный зарослями ивы и ольхи, изгибался длинной излучиной, окружавшей ферму Чилке.

На этот раз мамаша Чилке была одна – даже детей не было видно. Выйдя из машины, Глоуэн и Уэйнесс подошли к дому. Мамаша Чилке открыла входную дверь и, подбоченившись, ждала гостей. Глоуэна она приветствовала с церемонным дружелюбием, а его спутницу подвергла внимательному изучению, каковое Уэйнесс встретила со всем возможным апломбом. Повернувшись к Глоуэну, мамаша Чилке насмешливо произнесла: «Уехал, чтобы найти Мела Киблса, а вернулся с молодой барышней – вот и посылай таких по важным делам!»

Глоуэн улыбнулся до ушей: «Я могу объяснить свое поведение самыми уважительными причинами».

«Можете не беспокоиться, – отрезала мамаша Чилке. – Причины ваши всем понятны и даже, может быть, уважительны – в зависимости от того, с какой точки зрения на них смотреть. Может быть, вы нас все-таки представите?»

«Госпожа Чилке, позвольте представить вам Уэйнесс Тамм».

«Рада с вами познакомиться, – мамаша Чилке отступила внутрь дома. – Давайте заходите. Пока дверь открыта, мухи летят!»

Хозяйка провела гостей через кухню в небольшую гостиную. Глоуэн и Уэйнесс присели рядышком на диване. Мамаша Чилке посматривала на них не особенно дружелюбно: «Зачем вы явились в этот раз? Нашелся Мел Киблс?»

«Да. Его пришлось долго искать. Он был на далекой планете».

Мамаша Чилке неодобрительно покачала головой: «Никогда не могла понять этих людей! Неужели где-то у черта на куличках лучше, чем дома? Как правило, у черта на куличках хуже. Я слышала про места, где каждый раз, когда ты ложишься спать, тебя покрывает какая-то черная плесень. Кому это приятно?»

«Никому! – решительно сказала Уэйнесс. – Вы совершенно правы».

«Я не хочу подойти к окну и увидеть двадцатиметровую змею, которая приползла на меня полюбоваться, – продолжала мамаша Чилке. – Меня такие вещи нисколько не развлекают».

«Трудно сказать, почему людей тянет в далекие миры, – сказал Глоуэн. – Может быть, всему виной любопытство, а может быть – любовь к приключениям. Многие надеются быстро разбогатеть, а иногда люди просто хотят жить по своим правилам, так, чтобы им никто не мешал. Некоторые – мизантропы, разочаровавшиеся в человеческой природе, а других упрячут за решетку, если они снова покажут нос на Земле».

«К последней категории относится, например, Адриан Монкурио», – вставила Уэйнесс.

«Адриан кто?» – не поняла мамаша Чилке.

«Монкурио. Вам, наверное, это имя знакомо – он был закадычным приятелем Флойда Суэйнера и Мелвиша Киблса».

«Что-то такое припоминаю, – признала хозяйка фермы. – Давненько я про него ничего не слышала. Он имел какое-то отношение ко всем этим лиловым вазам и зеленым браслетам».

«Кстати, в этом заключается одна из причин, по которым мы вас снова побеспокоили, – поспешил вставить Глоуэн. – Ваши лиловые вазы – погребальные урны. Они высоко ценятся коллекционерами».

«То же можно сказать о нефритовых заколках, – прибавила Уэйнесс. – Их называют «танглетами». Прежде чем мы уедем, я оставлю вам адрес женщины, которая разбирается в этих украшениях и поможет вам продать их за большие деньги».

«Это очень мило с вашей стороны, – мамаша Чилке заметно подобрела. – Все эти вещи, строго говоря, принадлежат Юстесу, но я думаю, что он не будет возражать, если я продам несколько побрякушек. Деньги-то мне всегда пригодятся».

«Для начала полезно было бы спрятать куда-нибудь в надежное место и не давать детям с ними играть».

«Разумный совет! – одобрила мамаша Чилке. – Так и сделаю. Не желаете ли чаю? Или стаканчик холодного лимонада?»

«Холодный лимонад был бы очень кстати, – отозвалась Уэйнесс. – Вам помочь?»

«Нет, зачем же. У меня это займет только пару минут».

«Не могли бы мы взглянуть на «Атлас миров», который ваш отец подарил Юстесу?» – спросил Глоуэн.

«Вот он лежит, – показала рукой мамаша Чилке. – Большая красная книга в самом низу стопки». Она вышла в кухню готовить лимонад.

Глоуэн вытащил атлас из-под других книг и вернулся с ним на диван: «Прежде всего – Кадуол». Он просмотрел алфавитный указатель и перевернул несколько страниц. Карта каждой из планет (как правило в проекции Меркатора) занимала в атласе два листа – весь разворот. На обороте карты мелким шрифтом приводились сведения, относившиеся к изображенному миру: историческая сводка, физические данные, статистические таблицы, а также перечень необычных, уникальных или просто достойных внимания фактов. Ко многим таким информационным страницам кем-то – скорее всего юным Юстесом, а может быть и дедом Суэйнером – были прикреплены или приклеены листки и вырезки с дополнительными сведениями.

Глоуэн раскрыл карту Кадуола. К обратной стороне левого листа карты был прикреплен липкой лентой большой желтоватый конверт. Глоуэн поднял голову – мамаша Чилке еще возилась на кухне. Глоуэн отделил конверт от страницы, открыл его и заглянул внутрь. Таинственно покосившись на Уэйнесс, он засунул конверт за пазуху.

«Они?» – заговорщическим шепотом спросила Уэйнесс.

«Они самые!» – таким же шепотом отозвался Глоуэн.

Мамаша Чилке вернулась из кухни с тремя высокими бокалами лимонада на подносе. Он протянула поднос Уэйнесс и Глоуэну, опустила глаза, заметила атлас и спросила: «А это какая планета?»

«Кадуол, – ответил Глоуэн. – Она очень далеко». Он указал на маленький красный квадрат на восточном берегу континента под наименованием «Дьюкас»: «Вот станция Араминта, где мы живем – и где теперь живет Юстес. Он там большой человек, начальник аэропорта».

«Подумать только! – подивилась мамаша Чилке. – Когда он учился в школе, его никто не принимал всерьез, все считали его пустомелей и фантазером. Надо сказать, он действительно не умел ладить с другими детьми, да и не только с детьми – ну, то есть, когда все шли на север, он поворачивал на юг, если можно так выразиться. Но зато как он умел меня смешить! Это его спасало – даже тогда, когда ему по-хорошему полагалась крепкая затрещина. А дед его всегда защищал – их водой разлить нельзя было! Странно все-таки, как все получается! Прошло столько лет, и Юстес стал начальником! Ведь кому расскажешь – не поверят».

Оторвавшись от приятных воспоминаний, мамаша Чилке снова взглянула на карту: «А где другие города, дороги и все такое?»

«На Кадуоле только два населенных пункта – станция Араминта и Строма, а дорог практически нет, – объяснила Уэйнесс. – Первопоселенцы считали, что Кадуол настолько прекрасен и полон чудес дикой природы, что заселение людьми его испортит и погубит. Поэтому они решили сделать всю планету Заповедником. Люди могут туда приезжать и любоваться на нетронутые пейзажи и диких животных, но никому не разрешается изменять естественные условия, рыться в поисках драгоценных камней, строить многоэтажные отели или охотиться на местных зверей, даже на самых хищных и противных».

«Ну и целуйтесь с вашими противными хищниками! – провозгласила мамаша Чилке. – Мне сусликов и крыс вполне достаточно!»

Уэйнесс поднялась на ноги: «Я обязательно позвоню Альвине, моей знакомой в Триесте. Она торгует танглетами и, конечно же, захочет с вами связаться. Мне кажется, что она вас не обманет, но в любом случае не помешает упомянуть мое имя».

«Это очень мило с вашей стороны».

«Мы рады вам помочь».

«А того, другого молодого человека, вы так и не встретили?»

«Джулиана Бохоста? – спросил Глоуэн. – Нет. Но он послал нам навстречу одного из своих приятелей, на поверку оказавшегося еще более противным хищником».

Глоуэн и Уэйнесс вежливо попрощались и удалились. Их аэромобиль взлетел, и ферма Чилке скоро растворилась в послеполуденной дымке за кормой.

Глоуэн достал из-за пазухи желтоватый конверт и передал его Уэйнесс: «Проверь. Я боюсь даже посмотреть».

Уэйнесс открыла конверт и вынула три документа. «Это Хартия, – сказала она. – Оригинальный экземпляр Хартии Кадуола!»

«Очень хорошо».

«А это бессрочный договор о передаче собственности. По-моему, тоже оригинальный экземпляр». Уэйнесс пробежала глазами текст договора: «Несложный документ, передающий в собственность его полномочному предъявителю планету Кадуол, с указанием ее астрографических координат. В качестве первого и последнего зарегистрированного полномочного предъявителя поименовано Общество натуралистов, существующее постольку, поскольку существуют его члены, выплачивающие взносы. Процедура дальнейшей передачи права собственности очень проста – достаточно передать договор новому полномочному предъявителю, то есть вписать его имя или наименование и скрепить запись о передаче печатью и подписью передающей стороны. Тем не менее ни Фронс Нисфит, ни кто-либо другой не воспользовались этой процедурой».

«Очень хорошо!»

«Хорошо-то хорошо, но по этому поводу у меня есть определенные соображения, которые нужно будет обсудить. Третий документ – письмо, адресованное Юстесу Чилке и подписанное Флойдом Суэйнером:

«Дорогой Юстес!

К своему огромному удивлению я обнаружил эти документы среди бумаг, которые приобрел на аукционе практически за бесценок. Значение этих документов, однако, невозможно переоценить – по существу, они наделяют их владельца правом собственности на планету Кадуол.

Официально планета в настоящее время принадлежит Обществу натуралистов и, если бы оно было действующей ответственной организацией, я немедленно вернул бы эти документы тем, кого следует считать их правомочными владельцами. Я навел справки, однако, и выяснил, что такое решение было бы в высшей степени нецелесообразным. Общество натуралистов практически бездействует; его немногие остающиеся члены – глубокие старцы, а его должностные лица, за исключением двух человек – не более чем дилетанты. Короче говоря, Общество натуралистов вымирает, если уже не вымерло, но еще не осознало этот факт.

Я поддерживаю идею сохранения Заповедника на Кадуоле. Тем не менее, по мере того, как я пишу эти строки, смерть стоит у меня за плечами, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, и в ближайшее время меня ожидает та же судьба, что и дряхлое Общество натуралистов. Поэтому я назначаю тебя хранителем этих документов до тех пор, пока ты не сможешь передать их в надежные и заботливые руки представителей нового возрожденного Общества натуралистов или его правопреемника – исключительно с целью обеспечения дальнейшего существования и процветания Заповедника на Кадуоле.

Мои конкретные указания ограничиваются следующим: не позволяй благонамеренным, но непрактичным теоретикам контролировать твои действия; убедись в том, что ты имеешь дело с компетентными и опытными людьми, проявляющими терпимость и не руководствующимися идеологическими соображениями.

Если ты считаешь, что обязанности, возложенные на тебя этим письмом, выходят за рамки твоих способностей или возможностей, тщательно выбери знающего и добросовестного человека, приверженность которого принципам Заповедника не вызывает никаких сомнений, и возложи на него свои обязанности.

По существу, ты должен будешь руководствоваться интуицией и здравым смыслом; я знаю, что ты так и поступишь в любом случае, вопреки любым строжайшим инструкциям и серьезнейшим предупреждениям.

Я прибегаю к столь необычному средству передачи тебе этих документов по нескольким причинам, одна из которых заключается в том, что после моей смерти, когда тебя не будет дома, любое имущество, полученное тобой в наследство, будет с энтузиазмом экспроприировано твоими братьями и кузенами, тетушками, дядюшками и даже родителями. Или же оно будет пылиться в сарае вместе с чучелами. Я написал тебе несколько писем, пользуясь несколькими известными мне адресами; подозревая, что эти письма могут попасться на глаза посторонним, я осторожно рекомендовал тебе заглянуть туда, где, как тебе известно, может содержаться ценная информация. Надеюсь, что ты получишь одно из этих писем, и оно позволит тебе без труда найти документы, о которых идет речь.

А теперь, Юстес, боюсь, что настало время прощаться. Я не боюсь смерти, но не думаю, что она мне очень понравится.

Флойд Суэйнер».

Уэйнесс взглянула на Глоуэна: «Вот и все».

«Что ж, пожелания деда Суэйнера мало отличаются от наших намерений, в связи с чем нам даже не придется их игнорировать».

«Это упрощает дело для всех, – согласилась Уэйнесс. – В том числе для Чилке, так как у нас есть основания допустить по умолчанию, что он согласился бы с нашим образом действий и немедленно передал бы Заповеднику эти документы».

«Чилке будет рад узнать, что его так быстро освободили от бремени лишних обязанностей. Тем не менее, следовало бы как-нибудь отметить его вклад в общее дело – назвать его именем болото, птицу, гору или хотя бы новый исправительно-трудовой лагерь на Протокольном мысу. «Пенитенциарий памяти Юстеса Б. Чилке», представляешь?»

«Чилке сказал бы, что он жив, здоров и отдавать концы не собирается, в связи с чем посвящать его «памяти» что бы то ни было, пусть даже каторжную тюрьму, несвоевременно».

«Это уж точно!»

В Ларго Уэйнесс и Глоуэн остановились в гостинице «Заезжий дом на набережной», с видом на речные просторы Сиппевиссы. Уэйнесс сразу же позвонила в усадьбу «Попутные ветры».

«Уэйнесс! – воскликнул Пири Тамм. – Приятный сюрприз! Где ты?»

«Возвращаюсь из Бангалора. Мои занятия прошли успешно. Я научилась распознавать гармонии семи небесных сфер».

«Не сомневаюсь, что тебе это полезно», – осторожно заметил Пири Тамм.

«Гуру доволен моими достижениями. По меньшей мере он считает, что мои стопы на правильном пути».

«Учитывая его общеизвестную сдержанность, это исключительно высокая оценка, – сухо ответил Пири Тамм. – Ты заедешь в «Попутные ветры»?»

«Да, но я хотела вас предупредить, что приеду не одна. Вас это не обременит?»

«Нисколько. Кто твой приятель?»

«Это долгая история – я все расскажу, когда мы встретимся. Что происходит в «Попутных ветрах»?»

Пири Тамм помолчал несколько секунд, явно выбирая слова, после чего произнес самым обыденным тоном: «Я чувствую себя хорошо, перелом бедра уже практически не дает о себе знать. Рододендроны в этом году распустились просто потрясающе – Чаллис просто зеленеет от зависти, так как считает себя непревзойденной специалисткой по выращиванию цветов. От Джулиана Бохоста ничего не слышно, что меня вполне устраивает. Несносный паразит с невероятным самомнением. Что еще у нас происходит? Ну, например, по какой-то непонятной причине число действительных членов Общества в последнее время резко возросло: на протяжении последнего месяца я зарегистрировал больше двадцати новых заявителей».

Уэйнесс внимательно следила за выражением лица Пири Тамма, и воскликнула с почти неподдельным энтузиазмом: «Прекрасные новости, дядюшка Пири! Можно только надеяться, что эта тенденция продолжится».

«Разумеется, – кивнул Пири Тамм. – Все это весьма необычно, и в качестве секретаря Общества я должен удостовериться в том, что в данном случае не нарушаются некоторые пункты наших правил внутреннего распорядка. Когда ты приедешь?»

«Одну минуту, дядюшка Пири. Мне нужно посоветоваться с моим спутником – возможно, по пути нам придется заняться несколькими делами». Уэйнесс исчезла с экрана; Пири Тамм ждал, слыша неразборчивые отзвуки приглушенного разговора. Уэйнесс вернулась: «Дядюшка Пири, мы решили задержаться на пару дней в Шиллави – и были бы очень рады, если бы вы могли к нам присоединиться».

«Меня это нисколько не затруднит, – отозвался Пири Тамм. – Мне давно пора немного проветриться. Где мы встретимся, и когда?»

«Завтра мы будем в дороге – значит, послезавтра утром. Мы остановимся в вашей любимой гостинице – сейчас я не припомню, как она называлась, но, конечно, вспомню к тому времени, когда мы приедем. Значит, увидимся послезавтра утром!»

«До встречи! Мне не терпится узнать все подробности твоих приключений!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю