355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Князья тьмы. Пенталогия » Текст книги (страница 42)
Князья тьмы. Пенталогия
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 10:30

Текст книги "Князья тьмы. Пенталогия"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 81 страниц)

Насколько помнил Герсен, гостьей, впустившей ночного посетителя, была Талья Каллоб, студентка факультета социологии. Во время вечерней беседы, однако, Талья не уделяла особого внимания никому из мужчин.

Наутро все надели сходные костюмы: серые замшевые брюки, черные рубашки, коричневые жилеты и причудливо устроенные черные шапки, почти шлемовидные, с забавно растопыренными наушниками.

Завтрак, так же, как и вчерашний ужин, был простым и сытным; за едой паломники оценивающе поглядывали в окна. С гор еще налетали клочки тумана. Небо затянулось тонкой пеленой, разрывавшейся на отдельные кучевые облака там, где восходило солнце – не слишком утешительная картина.

После завтрака стюард собрал гостей, старательно уклоняясь от вопросов.

«Сколько нам придется пройти сегодня?» – настаивал Хайген Грот.

«Не знаю, сударь, действительно не знаю. О расстоянии мне ничего не говорили. Но чем скорее мы выйдем, тем скорее придем».

Хайген Грот разочарованно хрюкнул: «Это совсем не то, чего я ожидал... Тем не менее, если придется снова топать весь день, придется топать, что поделаешь».

Тропа увела их с прогалины; каждый обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на старую мрачную охотничью дачу прежде, чем она скрылась за деревьями.

Несколько часов извилистая тропа вела их по лесу. Небо не прояснялось; лиловато-серый свет, проникавший сквозь листву, придавал мхам, папоротникам и редким бледным цветам необычно насыщенные оттенки. Стали попадаться скальные обнажения, покрытые черным и красным лишайником; всюду виднелись небольшие хрупкие поросли, чем-то напоминавшие земные грибы, но выше грибов и растущие несколькими ярусами – раздавленные подошвой, они испускали горький аромат застарелого тления.

Тропа поднималась в гору, лес поредел и остался позади. Паломники оказались на каменистом склоне; на западе возвышались уже недалекие горы. У ручья они остановились, чтобы напиться и передохнуть; стюард раздал сладкое печенье.

На востоке простиралась темная, угрожающая чаща леса; впереди темнела угрожающая громада гор. Хайген Грот снова принялся выражать недовольство трудностью маршрута, на что проводник отвечал самым невозмутимым тоном: «То, что вы говорите, лорд Грот, во многом справедливо. Но, как вам известно, я – всего лишь служащий. Мне было приказано следить за тем, чтобы ваш поход был как можно более интересным и удобным, вот и все».

«Что интересного или удобного в том, чтобы тащиться на своих двоих десятки километров, уже второй день подряд?» – ворчал Грот. Ему решилась возразить Маргари Льевер: «Не надо так беспокоиться Хайген. Здесь прекрасные виды. Посмотрите вокруг! И разве вам не понравилась романтическая старая охотничья дача? Мне понравилась».

«Уверен в том, что Маркграф надеялся произвести именно такое впечатление, – сказал стюард. – А теперь, дамы и господа, нам лучше всего продолжить путь».

Тропа взбиралась по склону все круче – друидесса Лейдига и Дорани скоро начали отставать. Стюард вежливо сбавил темп. Через некоторое время тропа углубилась в скальную расщелину, и подъем стал не таким крутым.

Стюард устроил кратковременный привал и раздал нечто вроде походного обеда: суп, колбасу и снова печенье. Вниз по горному склону начинал дуть холодный порывистый ветер; по небу неслись на восток низкие темные тучи. Паломники продолжали брести вверх по голому каменистому склону – город Кухила, яхта с прозрачным корпусом, зеленый с золотом самоходный фургон превратились в не более чем смутные воспоминания. Маргари Льевер сохраняла оптимизм, а Наварт шагал, ухмыляясь, словно повторял про себя какую-то злорадную шутку. Хайген Грот перестал жаловаться – ему едва хватало дыхания на то, чтобы продолжать продвижение вверх.

Во второй половине дня внезапный ливень заставил путников поспешно искать убежища под навесом скалы. Небо потемнело; горный пейзаж погрузился в фантастические серые сумерки. Паломники, в серых костюмах и черных шапках, казались порождениями тех же скал, что окружали их со всех сторон.

Тропа продолжалась по дну каменистого ущелья; молчаливые паломники с трудом передвигали уставшие ноги – шутки и любезности первых нескольких дней теперь были неуместны. Следующий короткий ливень стюард проигнорировал, так как уже начинало смеркаться. Ущелье расширилось, но дорогу загородила массивная каменная стена, по верхнему краю которой торчали высокие чугунные шипы. Стюард подошел к чугунной боковой двери, поднял тяжелый дверной молоток и опустил его. Прошла долгая минута, после чего дверь со скрипом отворилась, и в ее проеме показался согбенный старик в черной мантии.

Стюард обратился к паломникам: «Здесь я должен с вами расстаться. Вам надлежит идти дальше – достаточно не сворачивать с тропы. Советую торопиться: скоро будет темно».

Один за другим путники протиснулись через узкий проход; дверь со звоном закрылась у них за спиной. Некоторое время они топтались на месте, поглядывая по сторонам. Ни стюарда, ни старика в черном с ними не было – никто не давал никаких указаний.

Диффиани протянул руку: «Вот она, тропа! Придется снова идти наверх».


* * *

Обмениваясь болезненными стонами, паломники заставили себя идти. Тропа пересекла каменистую пустошь, после чего пришлось перейти вброд горную речку; ветер разыгрался не на шутку, а тропа продолжала подниматься. Наконец, когда начали блекнуть последние лучи пасмурного заката, путники взобрались на гребень хребта. Диффиани, опередивший всех, снова протянул руку: «Огни! Какой-то приют или постоялый двор».

Вся компания поспешила вперед, пригибаясь навстречу порывам ветра и пряча лица от хлещущих капель дождя. На фоне неба уже выделялся силуэт длинного приземистого каменного строения; два окна были бледно озарены желтым внутренним освещением. Диффиани нашел дверь и громко постучал в нее кулаком.

Дверь скрипнула, приоткрылась; выглянула старая женщина: «Кто вы такие? Почему стучитесь так поздно?»

«Мы – гости, приглашенные во Дворец Любви! – перекрикивая ветер, ответил Хайген Грот. – Мы не заблудились?»

«Нет, не заблудились. Что ж, заходите. Вас ожидают во Дворце?»

«Конечно, ожидают! Мы сможем здесь переночевать?»

«Да-да, – дрожащим голосом проворчала старуха. – Я могу устроить для вас постели, но это старый форт. Вам нужно было идти другой дорогой. Так заходите же! Мне придется похлопотать. Надеюсь, вы ужинали?»

«Нет, – уныло отозвался Грот. – мы не ужинали».

«Может быть, я найду какую-нибудь крупу. У нас зябко, вы уж не обессудьте!»

Паломники зашли на унылый внутренний двор, освещенный парой тусклых фонарей. Старуха провела каждого из них, по очереди, в комнаты с высокими потолками, находившиеся в различных флигелях форта. Это были неуютные, сумрачные помещения, аскетическая обстановка которых свидетельствовала о соблюдении каких-то давно забытых традиций. В комнате Герсена стояли койка и одинокая лампа с абажуром из красных и синих сегментов. Три стены оказались не более чем перегородками из чугуна, украшенного лишь потеками ржавчины. Четвертая стена была обшита резными панелями темного вощеного дерева, изображавшими огромные нелепые маски. Здесь не было ни камина, ни каких-либо нагревательных приборов; от чугунных перегородок веяло холодом.

Запыхавшаяся старуха торопливо сказала Герсену: «Когда ужин будет готов, вас позовут». Она указала на дверь: «Здесь душевая, но теплой воды мало. Вам придется обойтись тем, что есть». С этими словами она поспешила прочь. Герсен зашел в ванную и проверил душ – из него текла горячая вода. Он разделся, помылся и, вместо того, чтобы надевать грязную промокшую одежду, растянулся на койке и прикрылся стеганым одеялом. Шло время; Герсен слышал, как далекий колокол пробил девять раз. Это мог быть, а мог и не быть, сигнал идти к ужину... После горячего душа не хотелось вылезать из-под одеяла, сон одолевал Герсена – он задремал. Сквозь сон он слышал, как колокол пробил десять раз, затем одиннадцать. По-видимому, подавать ужин никто не собирался. Герсен повернулся на другой бок и снова уснул.

Колокол пробил двенадцать раз. В комнату зашла стройная горничная с шелковистыми светлыми волосами, в облегающем комбинезоне из синего вельвета и синих кожаных тапочках с загнутыми вверх носками.

Герсен сел в постели. Горничная сказала: «Ужин готов. Всех будят, всех просят пройти в трапезную». Она вкатила в комнату тележку с одеждой: «Ваш костюм – если хотите, я помогу вам одеться». Не ожидая ответа, она передала Герсену чистое нижнее белье. Вскоре он облачился в одеяние из прекрасной узорчатой материи, странного изощренного покроя. Горничная причесала его, налепила ему на щеки пару больших разноцветных мушек и надушила его одеколоном. «Ваше сиятельство выглядит великолепно, – проворковала она. – А теперь – маску! Сегодня вечером это обязательно».

Маска – нечто вроде шлема из черного бархата с черным козырьком – надевалась на уши, закрывая нос и даже подбородок. Открытыми остались только щеки с мушками, рот и глаза Герсена. «Теперь ваше сиятельство выглядит не только великолепно, но и таинственно, – интимным полушепотом сообщила горничная. – А сейчас я покажу вам дорогу – в наших старых коридорах легко запутаться».

Она провела его вниз по продуваемой сквозняком лестнице, а затем по сырому гулкому коридору, едва освещенному исключительно тусклыми лампочками. Стены, некогда расписанные роскошными малиновыми орнаментами с серебряными и золотыми обводами, давно поблекли и покрылись пятнами; керамическая плитка пола пошатывалась и скрипела под ногами... Горничная остановилась у тяжелой красной портьеры. Покосившись на Герсена, она приложила палец к губам; в желтоватом полумраке коридора ее формы, обтянутые синим вельветом, блеск ее русых волос казались сновидением – столь изысканное, прелестное существо просто не могло быть сделано из плоти и крови. «Ваше сиятельство! – сказала она – Там, внутри – наш банкет. Призываю вас сохранять инкогнито. Сегодня все должны играть по правилам – свое имя называть нельзя». Она раздвинула портьеру; Герсен вошел в огромный зал. Откуда-то со свода, настолько высокого, что его не было видно, свисала на цепи единственная люстра, образовавшая островок света над большим столом; на столе, покрытом белоснежной льняной скатертью, поблескивали серебряные столовые приборы и хрустальные бокалы.

За столом сидели шесть человек в самых причудливых костюмах, все в масках. Герсен внимательно рассмотрел их, но никого не узнал. Он даже не был уверен в том, что это были люди, сопровождавшие его в пути. В зал заходили другие – по двое, по трое, все в масках; все озирались по сторонам и двигались робко, словно не веря своим глазам.

Наварта Герсен сразу узнал – ни у кого другого не было такой шаткой развязной походки. А эта девушка – Друзилла? Опять же, Герсен мог только догадываться.

Мало-помалу за столом собрались сорок человек. Лакеи в синих с серебром ливреях всех рассаживали и наполняли бокалы вином из графинов на серебряных подносах.

Герсен ел и пил, остро ощущая необычное замешательство, даже растерянность. Что было действительностью, что не было? Трудности двухдневного похода казались далеким детским воспоминанием. Герсен выпил больше вина, чем позволил бы себе в других обстоятельствах... Люстра вспыхнула ослепительным зеленым светом и погасла. На фоне темноты в глазах Герсена поплыли остаточные оранжевые пятна; вокруг стола послышались шепот и тихие удивленные присвисты.

Люстра постепенно разгорелась и стала такой, как сначала. На стуле стоял высокий человек в черном, с бокалом вина в руке. «Гости! – провозгласил он. – Добро пожаловать! Я – Виоль Фалюш. Вы во Дворце Любви».



Глава 12

Выпей, avis rara, черная маскара,

надышись чумного перегара!

Подходи, цыганка, бледная поганка,

пригуби настойку из анчара!

Испускает пар медный самовар —

приглашаю к чаю, все готово:

сурьмяной навар, чуть живой омар

и подливка из болиголова.

С канапе икра подмигнет с утра,

вырвана из матки осетра.

Устрицу пора шпажкой серебра

с писком втиснуть в лабиринт нутра.

В чудном портмоне из клуазоннé

лучшие пачули для пачкули.

Истина в вине! Кто подсунул мне

дохлой крысы хвост в киндзмараули?

– Наварт


* * *

«Есть множество разновидностей любви, – продолжал Виоль Фалюш приятным хрипловатым голосом. – Их диапазон широк, и все они учитывались при создании дворца. Не все мои гости убеждаются в этом, ибо не каждому дано познать каждую фазу любви. Для некоторых мой дворец – не более чем приятный курорт. Других преследует ощущение того, что иногда называют «неестественной красотой». Эта красота повсюду – в каждой детали, в каждом пейзаже. Других увлекает пылкая страсть, и в этом отношении я должен кое-что разъяснить».

Герсен был полностью поглощен изучением Фалюша. Высокая худощавая фигура в маске стояла прямо, опустив руки по бокам; Герсен потихоньку пытался рассмотреть ее с разных точек зрения, чтобы уловить характерные признаки, но свет люстры, висевшей прямо над головой этого человека, искажал и размывал его силуэт.

«Обитатели Дворца Любви дружелюбны, жизнерадостны и прекрасны; они относятся к двум категориям, – говорил Фалюш. – Прежде всего, вам встретятся служащие дворца. Они будут рады выполнить любое пожелание моих гостей, любой их каприз, любую причуду. Вторая категория – счастливые постояльцы дворца – так же независимо выбирают свои связи, как я. Их можно распознать по белой одежде. Таким образом, перед вами открываются неисчерпаемые возможности».

Герсен разглядывал сидящих вокруг стола, пытаясь опознать Танзеля, Марио или Этуэна и таким образом свести к минимуму круг подозреваемых. Его усилия остались безуспешными. Среди сорока присутствующих была дюжина людей, телосложением практически не отличавшихся от трех известных Герсену относительно молодых людей. Он снова сосредоточил внимание на выступлении Фалюша.

«Действуют ли какие-нибудь ограничения? Если человек сойдет с ума и начнет убивать, разумеется, его остановят. С другой стороны, каждый из нас высоко ценит неприкосновенность личной жизни, это одна из наших самых драгоценных прерогатив. Только самый опрометчивый глупец вмешивается в чужие дела, если это другими не приветствуется. Мои личные апартаменты позволяют мне уединяться без помех; нет необходимости опасаться того, что вы случайно туда проникнете – это практически невозможно». Медленно поворачивая голову, Виоль Фалюш посмотрел по сторонам. Никто ничего не говорил – зал наполнился напряжением ожидания.

Фалюш продолжал: «Таким образом, вы во Дворце Любви! В прошлом я иногда позволял себе инсценировать небольшие драмы, участники которых не подозревали о своей роли. Я искусно планировал последовательность ситуаций, изменявшую настроения. Я применял трагические контрасты, обострявшие наслаждение. На этот раз такая программа не предусмотрена. Вы можете поступать по своему усмотрению и создавать собственные драматические ситуации. Рекомендую, однако, проявлять сдержанность. Недаром стоимость драгоценного камня тем выше, чем труднее его найти. Вас поразила бы суровость, к которой я принуждаю себя в повседневной жизни. Мое величайшее наслаждение – творчество, творить я никогда не устаю. Некоторые из моих гостей жаловались на общую атмосферу нежной грусти, царящую во дворце. Согласен, такое настроение здесь возникает. Насколько я понимаю, оно объясняется мимолетностью красоты как таковой – все мы танцуем трагическую павану мимолетного бытия. Игнорируйте меланхолию – зачем погружаться в мрачные размышления, когда вокруг столько любви и красоты? Берите от жизни все, что она предлагает, забудьте о сожалениях. Через тысячу лет жизнь останется такой, какая она есть. Существует опасность пресыщения, но это ваша собственная проблема, я не смогу вам помочь в ее преодолении. Служащие дворца обязаны подчиняться вашим приказам – командуйте ими! Постояльцы дворца в белых одеждах стремятся очаровывать и соблазнять. Надеюсь, вы не станете испытывать излишнюю привязанность ко дворцу или его обитателям – пылкая влюбленность приводит к возникновению трудностей. Со мной вы не будете встречаться, хотя духовно я всегда среди гостей. Во дворце нет никаких следящих устройств, никаких микрофонов, никаких видеокамер. Упрекайте меня, поносите меня, восхваляйте меня – я ничего не услышу. Моя единственная награда заключается в процессе творчества и в наблюдении за его результатами. Хотите ли вы взглянуть на Дворец Любви? Смотрите же!»

Одна из стен зала раздвинулась – внутрь хлынул дневной свет. Перед гостями открылся пейзаж умопомрачительной красоты: обширные лужайки, ажурные беседки из гибких перисто-зеленых деревьев, высокие темные кипарисы, белеющие в тени березы, пруды, бассейны, мраморные вазы, павильоны, террасы, ротонды – все было задумано в настолько изящном воздушном стиле, что, казалось, сооружения парили над землей.

Так же, как все остальные, Герсен был поражен внезапно распахнувшимся ландшафтом. Когда он пришел в себя и вскочил на ноги, человек в черном уже исчез.

Герсен отыскал Наварта: «Кто он был? Марио? Танзель? Этуэн?»

Поэт покачал головой: «Я не заметил. Я искал девушку. Где она?»

У Герсена душа ушла в пятки. Он стал оглядываться по сторонам – Друзиллы среди присутствующих не было: «Где вы ее видели в последний раз?»

«Когда мы сюда пришли, на внутреннем дворе».

Горный поход уже почти забылся. Герсен пробормотал: «Я надеялся, что смогу как-то ее защитить. Я ей обещал. Она мне доверяла».

Наварт нетерпеливо отмахнулся: «Вы ничего не могли сделать».

Герсен снова взглянул на панораму. Слева простиралось море с группой далеких островов. Справа все выше, все суровее вздымались горные хребты, обращенные к долине отвесными утесами. Долину заполнял Дворец Любви: по сути дела, огромный парк, усеянный разрозненными террасами, павильонами, беседками, клумбами и фонтанами. За раздвинувшейся стеной начиналась широкая мраморная лестница. Один за другим, гости начали спускаться в долину.


* * *

Дворец Любви занимал территорию, в плане представлявшую собой неправильный шестиугольник со стороной примерно полтора километра. Основанием шестиугольника служил северный отвесный склон; основные сооружения дворца находились в центре. Вторую сторону, по часовой стрелке, окаймляла гряда зубчатых скал с расщелинами, сплошь заросшими буйным шиповатым кустарником. Третья сторона была обращена к пляжу, к теплому синему морю. Четвертую и пятую стороны было труднее определить – они постепенно сливались с естественным пейзажем долины. Шестая сторона, примыкавшая к утесу под острым углом, была отмечена чередой тщательно ухоженных клумб и фруктовых деревьев, тянувшейся вдоль стены, сложенной из неотесанных камней. На этой обширной территории размещались три скопления коттеджей, бесчисленные лужайки, сады, ручьи и каналы. Гости бродили везде, где им хотелось, проводя долгие дни самым приятным образом, по своему усмотрению. Каждый день начинался ясным прохладным утром, постепенно сменявшимся солнечным днем, теплым вечером и тихой таинственной ночью. Сутки проходили за сутками и растворялись в памяти.

Служащие, как и подразумевал Виоль Фалюш, были уступчивы и отличались исключительной внешней привлекательностью. Постояльцы в белом, еще привлекательнее прислуги, вели себя с детской непринужденностью, одни – радушно и отзывчиво, другие – извращенно и бесстыдно, но все – одинаково непредсказуемо. Судя по всему, их единственное стремление в жизни заключалось в том, чтобы возбуждать страсть, дразнить и соблазнять, наполнять ум томным влечением; они огорчались только тогда, когда гости предпочитали им прислугу. По всей видимости, они не подозревали о существовании других миров Вселенной и не проявляли почти никакого любопытства, хотя у них был живой, проницательный ум, а их настроения менялись, как узоры в калейдоскопе. Они думали только о любви и о различных аспектах удовлетворения желаний. Как намекнул Виоль Фалюш, чрезмерно страстное увлечение могло приводить к трагедии; постояльцы в белом хорошо сознавали эту опасность, но не прилагали особых усилий с тем, чтобы ее избежать.

Тайна присутствия друидов во Дворце Любви скоро раскрылась. В первый же день после прибытия Дакау, Прюитт, Лейдига и Вюста, прилежно сопровождаемые Билликой и Хьюлом, разведали все, что находилось в окрестностях, и выбрали в качестве средоточия своей деятельности приятную маленькую лужайку. Фоном их импровизированной сцены служил плотный ряд темных кипарисов, справа и слева росли деревья пониже и цветущие кусты, а в центре лужайки красовался старый кряжистый дуб с широко раскинувшимися корнями. В передней части лужайки друиды возвели пару убежищ – приплюснутые шатры из бледно-коричневой ткани. Здесь они поселились, после чего каждое утро и каждый вечер проводили евангелические собрания, разъясняя основы своей религии всем проходившим мимо. Они пылко и ревностно проповедовали суровый аскетизм, строгую самодисциплину, сдержанность и соблюдение обрядов обитателям райского сада; те вежливо их выслушивали, но по окончании проповедей приглашали друидов успокоиться, отдохнуть и предаваться удовольствиям. Герсен решил, что вся эта затея была одной из иронических шуток Виоля Фалюша – хозяин дворца развлекался игрой с ревнителями нравственности. Другие гости пришли к такому же выводу и наблюдали за собраниями друидов и слушателями их проповедей только для того, чтобы убедиться в том, чья доктрина восторжествует.

Работая поспешно и сосредоточенно, друиды возвели святилище из камня и ветвей. Стоя у входа в святилище, тот или иной друид провозглашал: «Неужели все вы хотите умереть и никогда не познать другую жизнь? Путь к Вечности – слияние с жизненной силой, более долговечной, чем наше бренное существование. Источник жизненной силы всего сущего – Троица Маг-Раг-Даг – Воздуха, Земли, Воды! Таков Святой Дух, вмещающий в себе все плоды Древа Жизни! Древо – непреложный источник мудрости и энергии! Взгляните на меньших созданий – на насекомых, на цветы, на рыб, на человека. Смотрите, как они растут, цветут, слабеют и переходят в небытие, тогда как Древо продолжает жить, безмятежно и мудро. Да, вы утоляете плоть, насыщаете утробу, опьяняете мозг испарениями – но что потóм? Скоро, скоро все вы умрете, а благородное Древо, пустившее корни в Землю, возносит бесчисленные листья к сияющим славой небесам! Навеки! Когда плоть истощится и сморщится, когда нервы притупятся, когда брюхо перестанет переваривать, когда из носа станут сочиться все те жидкости, которыми вы злоупотребляли – тогда у вас не останется времени поклоняться Древу, тогда будет поздно! Нет, нет и нет! Ибо Древо не нуждается в вашем разложении, в вашем тлении. Все, что его питает, должно быть чистым, свежим, непорочным. Поклонитесь же! Забудьте о бессмысленных ужимках, о животном удовлетворении страстей! Придите же и поклонитесь Древу!»

Обитатели Дворца Любви слушали с уважением и почтением. Невозможно было сказать, насколько глубоко призывы друидов проникали в сознание аудитории. Тем временем Дакау и Прюитт принялись копать под дубом, в широком промежутке между корнями, большую яму. Хьюлу и Биллике копать не позволяли, да они и не проявляли особого желания этим заниматься; по сути дела, они наблюдали за этим процессом, остолбенев от ужаса.

Обитатели дворца, в свою очередь, настаивали на том, чтобы друиды принимали участие в их праздных развлечениях, возражая следующим образом: «Вы хотите, чтобы мы научились вашим понятиям и вашему образу жизни – но, по всей справедливости, для того, чтобы судить о нашей жизни, вам следует испытать ее на собственном опыте. Только так вы можете проверить, действительно ли мы – растленные исчадия порока!» Друиды неохотно уступали этим доводам, но продолжали ходить и сидеть отдельной группой, следя за строжайшим соблюдением дисциплины Хьюлом и Билликой.

Прочие гости по-разному реагировали на происходящее. Скебу Диффиани регулярно посещал собрания друидов и в конце концов, ко всеобщему изумлению, объявил о своем намерении вступить в их секту. С этого дня он напялил на себя черную тогу с капюшоном и присоединился к друидам в отправлении их обрядов. Торрас да Носса отзывался о друидах с высокомерным сожалением. Леранд Вибль, на всем пути ко Дворцу проявлявший явный интерес к Биллике, с отвращением воздел руки к небу и больше не приходил на лужайку друидов. Марио, Этуэн и Танзель занимались своими делами; их редко можно было увидеть. Наварт был одержим поисками Друзиллы. Он блуждал по садам и павильонам – напряженный, замкнутый, недовольный – заглядывая то в один закоулок, то в другой. Красота парка не производила на него ни малейшего впечатления; он презрительно отзывался о поместье Виоля Фалюша: «Во всем этом нет новизны; здешние развлечения банальны. Нет ничего, вызывающего восхищение, никаких головокружительных прозрений, никакой глубины проникновения в суть вещей. Здесь все вульгарно, пошло, слащаво – не более чем испражнение желез и насыщение утробы!»

«Вполне может быть, что вы правы, – признал Герсен. – Местные удовольствия просты и непритязательны. Но что в этом плохого?»

«Ничего. В этом нет поэзии, вот и все».

«Но здесь красиво! Нужно отдать должное Фалюшу – он сумел обойтись без жутких садистических сцен, неизбежно возникающих в развлекательных вертепах, и даже позволяет служащим держаться с некоторым достоинством».

Наварт разочарованно крякнул: «Вы наивны, как ребенок. Экзотические наслаждения Фалюш приберегает для себя. Кто знает, что делается за этими стенами? Подлого извращенца ничто не остановит. И вы говорите о достоинстве потаскух и альфонсов? Смехотворно! Это же куклы, заводные игрушки, конфетки в обертке! Не сомневаюсь в том, что многие из них – выращенные подручными Фалюша младенцы, которых вымогают у горожан Кухилы – смазливые, те, кого не продали в Махраб. А когда они начинают стареть, что тогда? Что с ними делают?»

Герсен мог только покачать головой: «Не знаю».

«И где Джераль Тинзи? – не успокаивался Наварт. – Где девушка? Что он с ней делает? Она у него в руках, в его власти!»

Герсен мрачно кивнул: «Я знаю».

«Вы знаете! – усмехнулся Наварт. – Вы вспомнили только после того, как я об этом упомянул. Вы не только наивны, вы настолько же беспомощны и неосмотрительны, как я сам. Она доверяла вам, вы обещали ее защитить, и что вы делали? Напивались и веселились вместе со всеми – и к этому сводятся все ваши усилия!»

Несмотря на то, что поэт явно преувеличивал, Герсен ограничился сдержанным ответом: «Если бы я нашел какой-то способ действовать, я не сидел бы сложа руки».

«Но вы его не нашли – и чем вы занимаетесь тем временем?»

«Тем временем я изучаю обстановку».

«И каковы результаты ваших исследований?»

«Оказывается, что никто из прислуги и постояльцев не знает Фалюша в лицо. Его управление или убежище, по-видимому, находится где-то в горах. Я прочесал всю долину и не нашел никаких признаков такого убежища. Я не пытался перелезть через западную стену или проникнуть сквозь заросли кустарника на востоке. Уверен, что, если бы я попытался это сделать, меня немедленно задержали бы и, независимо от того, верит ли Фалюш в то, что я – журналист, подвергли бы жестокому наказанию. Так как у меня нет оружия, я не могу ни от кого ничего потребовать. Придется проявлять терпение. Если мне не удастся провести интервью с Фалюшем здесь, во Дворце Любви, не сомневаюсь, что такой случай представится мне в будущем».

«И все это – ради вашей журнальной статьи?»

«Ради чего еще?» – отозвался Герсен.

Они вышли на лужайку друидов. Дакау и Прюитт продолжали работать лопатами между корнями большого дуба – теперь приготовленная ими яма была уже достаточно глубокой, чтобы в ней мог поместиться стоя человек среднего роста.

Наварт приблизился к друидам, заглянул в их потные, покрытые пылью лица: «Что вы тут делаете, копуши-друиды? Вам так не нравятся окружающий пейзаж, что вы решили поискать чего-нибудь получше под землей?»

«Ваши шутки неуместны, – холодно ответил Прюитт. – Ступайте своей дорогой, это священная земля».

«Почему вы так уверены? Она выглядит не чище любой другой грязи».

Ни Прюитт, ни Дакау не сочли нужным отвечать.

Еще раз заглянув в яму, Наварт вдруг разозлился: «Какую мерзость вы задумали? Так не проводят время добропорядочные люди. Признавайтесь!»

«Прочь отсюда, старый поэт! – рявкнул в ответ Прюитт. – Твое дыхание оскверняет и оскорбляет Древо».

Наварт отошел на несколько шагов и продолжал наблюдать за землеройными работами. «Мне никогда не нравились ямы, – сообщил он Герсену. – В них есть что-то зловещее. Посмотрите-ка на Вибля, вот он стоит, вылитый бригадир строительной бригады!» Наварт указал на окраину лужайки; действительно, там стоял архитектор Вибль, расставив ноги, заложив руки за спину и посвистывая. Наварт подошел к нему: «Вас восхищает труд друидов?»

«Ни в коей мере, – отозвался Леранд Вибль. – Они роют могилу».

«Я так и думал. Чью могилу?»

«Не могу сказать с уверенностью. Может быть, вашу – а может быть, мою».

«Меня им похоронить не удастся, я буду брыкаться и кусаться, – заверил его старый поэт. – Возможно, вы окажетесь уступчивее».

«Не думаю, что им удастся кого-нибудь похоронить», – возразил архитектор и снова стал насвистывать какой-то марш.

«Неужели? Откуда вы знаете?»

«Приходите посмотреть на обряд освящения и убедитесь своими глазами».

«Когда должен состояться этот обряд?»

«Насколько мне известно, завтра вечером».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю