355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Князья тьмы. Пенталогия » Текст книги (страница 26)
Князья тьмы. Пенталогия
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 10:30

Текст книги "Князья тьмы. Пенталогия"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 81 страниц)

Девушка слегка покачала головой и встала: «Мне лучше подчиниться».

«Передай ему мои слова!»

«Вас убьют».

«Переводи!»

Алюсс-Ифигения перевела. Гетман приблизился еще на пару шагов и подозвал дюжего молодого воина: «Поставь бледнокожего чужеземца на место! Пусть хорошая взбучка научит его не зазнаваться».

Боец сбросил кожаную куртку. Гетман продолжал: «Бледнокожий трус полагается на оружие, запрещенное в поединках. Женщина, объясни ему, что он должен драться, как мужчина – кинжалом или голыми руками. Пусть снимет и бросит на землю свои огнеметы».

Рука Герсена почти потянулась к лучемету. Но подступившие горцы уже приготовились схватить его. Герсен медленно передал оружие Алюсс-Ифигении и тоже обнажился до пояса. Противник держал в руке увесистый обоюдоострый кинжал. Герсен тоже вынул из-за пояса стилет – гораздо тоньше и несколько длиннее, чем у дикаря.

Тадушко-ойи освободили песчаную площадку между тремя кострами и уселись на корточках кружком – с серьезными, бесстрастными красновато-коричневыми лицами, напоминая непроницаемой неподвижностью застывших насекомых.

Герсен шагнул вперед, оценивая реакцию противника. Дикарь с обширной грудной клеткой, оплетенной жгутами мышц, был выше его и двигался мелкими проворными бросками. Он вращал в пальцах тяжелый кинжал, словно тот был птичьим перышком. Герсен не сжимал стилет, а слегка подбрасывал его в кулаке. Молодой боец медленно очертил кинжалом гипнотическую полуокружность – железо тускло поблескивало, отражая сполохи костров.

Герсен сделал внезапное резкое движение. Его стилет сверкнул в воздухе и пригвоздил кисть дикаря к его плечу. Кинжал выпал из онемевших пальцев бойца – тот в изумлении уставился на свою беспомощную руку. Герсен подступил почти вплотную, подобрал упавшее оружие, увернулся от пинка и ударил бойца в висок плашмя лезвием тяжелого кинжала. Воин пошатнулся; Герсен ударил его снова – оглушенный дикарь упал на песок.

Герсен вытащил из раны свой стилет и вежливо вложил кинжал бойца в ножны у того на поясе, после чего вернулся к Алюсс-Ифигении и стал надевать майку и куртку.

Впервые зрители начали тихо переговариваться; они не приветствовали победу Герсена, но и не выражали негодование. Их голоса выражали скорее некоторое недоумение, с примесью разочарования.

Все обернулись к гетману – тот вышел на середину освобожденной площадки и гулко произнес, ритмично распевая рубленые фразы: «Бледнокожий чужеземец! Ты победил этого юнца. Не могу осуждать твои необычные приемы – ты не из нашего племени. Мы, тадушко-ойи, считаем, что только слабак полагается на один удачный бросок. Кроме того, ты ничего не доказал победой – кроме того, что твой ранг выше ранга молодого бойца. Тебе придется драться снова». Он уже переводил взгляд с одного красно-коричневого лица на другое, но Герсен вмешался. «Передай гетману, – сказал он девушке, – что мой спор по поводу того, где и с кем ты проведешь эту ночь, касается только меня и его самого. Драться я буду только с ним».

Алюсс-Ифигения тихо повторила его слова на местном наречии; теперь аудитория была поистине поражена. Гетман даже позволил себе изумленно поднять брови: «Таков его выбор? Он не понимает, что я – чемпион, что до сих пор я не уступил ни в одной схватке никому из воинов – ни врагу, ни другу? Объясни ему также, что гетман может драться с человеком не из своего клана только насмерть».

Девушка объяснила. Герсен сказал: «Сообщи гетману, что у меня нет особого желания доказывать свое превосходство, что я предпочитаю спать, а не драться – если он не будет настаивать на твоем подчинении его прихоти».

Алюсс-Ифигения перевела. Гетман сбросил куртку, после чего ответил: «Мы быстро решим вопрос о превосходстве, так как у военного отряда не может быть двух предводителей. Трусливое метание ножей тебе не поможет – мы будем драться голыми руками».

Герсен внимательно рассмотрел фигуру гетмана. Это был высокий и плотный, но явно проворный человек с темной кожей, напоминавшей задубевшую шкуру вола. Герсен взглянул на Алюсс-Ифигению, следившую за ним с напряженным вниманием, после чего медленно шагнул навстречу гетману. Рядом с бугристым темно-багровым телом дикаря его торс казался бескровным и гибким. Для того, чтобы проверить реакцию гетмана, Герсен ткнул кулаком, словно наугад, ему в лицо; жесткая рука мгновенно схватила его за кисть, мелькнула ступня гетмана, наносившая удар с разворота. Герсен тоже развернулся и вырвал кисть из хватки противника; он мог бы схватить ступню гетмана и повалить его на спину, но вместо этого позволил ей слегка задеть свое бедро. Снова взмахнув левой рукой, он будто случайно попал ребром ладони по шее гетмана. С таким же успехом он мог бы ударить ствол дерева.

Гетман подскочил ближе, подпрыгнув на обеих ногах и широко раскинув руки в стороны, что выглядело исключительно странно. Герсен нанес удар кулаком в левый глаз тадушко-ойя, но тут же оказался в тисках захвата, грозившего через секунду переломить его локтевую кость – Герсен никогда не сталкивался с подобным приемом. Герсен подогнул колени и совершил безумное сальто-мортале, перекувыркнувшись в воздухе колесом, ударив гетмана пяткой в лицо и высвободив руку из захвата. Когда Герсен снова взглянул гетману в лицо, тот уже не был так уверен в себе. Гетман медленно поднял обе руки; Герсен опять ударил его в левый глаз. Снова нога гетмана взметнулась – и снова Герсен не схватил его за лодыжку, а позволил ступне скользнуть по бедру. Глаз гетмана вспух. После пинка он отскочил назад, и Герсен воспользовался мгновенной передышкой, чтобы сделать канавку в песке носком ботинка. Гетман стал обходить его по кругу; Герсен подвинулся в сторону и притворился, что споткнулся. Гетман тут же схватил его за кисть – огромная рука размахнулась, чтобы нанести удар сзади по шее. Герсен тут же нырнул вперед, толкнув гетмана плечом в твердый, как камень, живот; удар проскользнул по плечу. Герсен надавил еще раз; гетман принялся пинать Герсена коленом в грудь – Герсен подхватил его колено, сделал шаг в сторону, сжал лодыжку противника и резко повернул. Гетману пришлось упасть, чтобы спасти колено. Герсен пнул его в правый глаз и отскочил, увернувшись от взмаха могучей красно-коричневой руки. Герсен стоял, часто дыша и даже постанывая – у него болели легкие; но правый глаз гетмана тоже начинал закрываться. Нагнувшись, Герсен тщательно углубил и удлинил канавку в песке. Поднимаясь на ноги, гетман уставился на него, как разъяренный дикий кабан и, словно отбросив всякую осторожность, рванулся вперед. Герсен отступил в сторону, опять притворяясь опрометчиво неуклюжим. Он ткнул пальцами в левый глаз гетмана, но тот повредил ему кисть молниеносным взмахом левой руки, – пронзительная боль заставила левую руку Герсена бессильно опуститься. Это была серьезная потеря, но правый глаз гетмана уже ничего не видел, а левый вспух и покраснел. Игнорируя боль, Герсен махнул бесполезной левой рукой в направлении лица противника; снова левая рука гетмана приготовилась рубить, но Герсен схватил его левую кисть правой рукой, подсек гетмана пяткой под левое колено и боднул гетмана в шею – тот успел отшатнуться, смягчив удар; гетман все еще прекрасно контролировал и координировал свои движения. Со стоном напряжения и шипя сквозь зубы, Герсен изо всех сил ударил по обнажившейся ненадолго шее ребром правой ладони. Побагровев, предводитель тадушко-ойев размахнулся открытой мясистой ладонью – Герсен, начинавший выдыхаться, перехватил правым предплечьем удар, отбросивший его, словно кувалдой. Теперь и правая рука Герсена онемела и отказывалась слушаться. Противники стояли, обливаясь пóтом и тяжело дыша. Гетман уже почти ничего не видел обоими глазами; Герсен пытался скрывать свою неспособность действовать руками – показывать слабость было равносильно смерти. Собравшись с последними силами, он пригнулся и стал подкрадываться к гетману, держа руки наготове, словно собирался напасть. Гетман взревел и прыгнул вперед, оттолкнувшись обеими ногами; Герсен рванулся навстречу и погрузил локоть в почерневшую от ушибов шею противника. Руки гетмана обхватили Герсена, дикарь принялся колотить его головой по затылку. Герсен опустился, боднул гетмана под подбородок и подцепил его сзади пяткой под колени. Оба они свалились – гетман пытался перевернуть Герсена и навалиться сверху. Герсен поддался натиску и потянул в том же направлении, что позволило ему перевернуться еще раз и усесться на гетмана, сжимавшего Герсена мокрыми красно-коричневыми руками. Герсен наносил головой удары по подбородку и в нос; гетман делал встречные выпады головой, щелкая зубами, и раскачивался, упираясь в песок плечами и ногами, чтобы сбросить Герсена и оказаться сверху. Герсен пресекал эти попытки, широко расставляя ноги. Он продолжал бить лицо гетмана головой; зубы дикаря оцарапали ему лоб. Герсен сломал гетману нос своим окровавленным лбом. Он продолжал колотить головой, зубы противника снова содрали ему кожу со лба – но гетман терял сознание и слабел. Он ослабил хватку, чтобы взять Герсена рукой за горло, но Герсен ожидал этого и, отодвинувшись на живот противника, вырвал свою взмокшую, окровавленную шею из пальцев гетмана и из последних сил нанес с размаха удар головой в сломанный нос.

Гетман поперхнулся и расслабился, оглушенный болью, усталостью, ударами по шее и по голове. Герсен с трудом поднялся на ноги, глядя на распростертое на песке огромное красно-коричневое тело. Руки Герсена висели, как плети; еще никогда ему не приходилось иметь дело со столь устрашающим соперником. Трудно было сказать, умер ли предводитель тадушко-ойев. Любой другой противник уже давно испустил бы дух.

Спотыкаясь, Герсен добрался туда, где сидела, всхлипывая, Алюсс-Ифигения. Едва выговаривая слова, он пробормотал: «Скажи им, чтобы позаботились о гетмане. Он доблестный воин, враг моего врага».

Алюсс-Ифигения обратилась к тадушко-ойям. Свидетели поединка отозвались приглушенным ворчанием. Несколько бойцов собрались посмотреть на неподвижного гетмана, потом обернулись в сторону Герсена. Герсен шатался, у него кружилась голова. В глазах мелькали сумасшедшие отсветы костров, лица плясали кошмарным подпрыгивающим хороводом. Откинув голову назад, он ловил ртом воздух – наверху, в черном небе, мерцало скопление звезд, напоминавшее блестящий ятаган...

Алюсс-Ифигения поднялась на ноги. «Пойдем!» – сказала она и повела его к черной палатке. Никто не преградил им путь.



Глава 11

Из статьи «Как правильно пахнуть» Руди Тумма, опубликованной в журнале «Космополис» в январе 1521 года:

«Позвольте привести выдержку из каталога «Эмистес: благоухания, ароматы, эссенции», популярного в Памифиле, столице государства Заккарé на Квантике. В дальнейших разделах каталога приводятся более подробные описания каждой из перечисленных категорий, причем характер и качества каждого ингредиента не только точно определяются, но и сопровождаются пахучими образцами.

Раздел I. Ароматы для личного пользования

Соблазнительные ароматы

Для очарования прелестной незнакомки

Для привлечения нового поклонника

Для демонстрации торжества

Дабы ошеломить назойливого ребенка

Дабы приветствовать любовника

Дабы намекнуть на отвращение

Ароматы, полезные в одиночестве

В окружении других

В немногочисленном собрании

В торжественных обстоятельствах

При обсуждении семейных тайн

Во время богохвальства:

утром;

вечером;

притворно;

непредумышленно.

На фестивалях

Во время прогулки

На пьянке

Танцуя тарантеллу

и т. п.

Раздел II. Церемониальные благоухания

Во время частных приемов

Домашние приготовления:

различные эссенции.

Ароматизация трупопровода

Орошение древнего дерева

Во время дегустации вод

на рассвете;

в сумерках.

Утешение скорбящих

Подавление угрызений совести

Празднование убийства

В публичных местах

Омовение ног Заткуна

Заклятие поля предстоящей битвы

Ускорение побега

Облагораживание ветров

Приветствие удачи

и т. п.

Вышеизложенное позволяет сделать очевидный вывод: посещая Заккарé по приглашению или без оного, не применяйте парфюмерию – иначе вы можете поставить себя в неожиданное и нежелательное положение. Обитатели этой фантастической и прекрасной страны настолько же чувствительны к оттенкам обонятельного воздействия, насколько сирены восприимчивы к музыке, и в их окружении самая незначительная примесь специфического запаха способна передавать баснословное количество информации. Как можно видеть, по каждому случаю следует правильно выбирать парфюмерную палитру, отвечающую характеру оказии, и любая ошибка в таком выборе воспринимается жителями Заккарé как смехотворная и нелепая бестактность. Если вы не следуете рекомендациям друга, хорошо знакомого с местными обычаями, не пользуйтесь ароматизирующими веществами. Нейтралитет лучше непристойности!

В Заккарé парфюмерия – процветающая промышленность. Главные управления десятков фирм, изготовляющих ароматические ингредиенты и композиции, базируются в Памифиле. Они импортируют со всех концов Ойкумены всевозможные масла, экстракты и эссенции, но самое драгоценное и редкое ароматное сырье поставляется сборщиками-знатоками из близлежащих Талалангийских лесов.

Прилагаются образцы заккарейских ароматов».

(На развороте журнала наклеены ароматизированные плашки.)

Перед рассветом бойцы встрепенулись, раздули угли костров и снова подвесили котелки, чтобы подогреть кашу с мясом. Гетман – с головой, сплошь покрытой кровоподтеками – сидел, прислонившись спиной к скале, и угрюмо наблюдал за соплеменниками заплывшими глазами. С ним никто не говорил, и он ни к кому не обращался. Из палатки выбрался Герсен, за ним последовала Алюсс-Ифигения. Она перевязала кисть левой руки Герсена и долго массажировала его правое предплечье; он тоже был покрыт сотней синяков и ушибов, и растяжение сухожилий кисти давало о себе знать, но в общем и в целом он вышел сухим из воды. Подойдя к сидящему гетману, он попытался сказать несколько слов на хрипло-ворчливом диалекте Скар-Сакау: «Ты хорошо дрался».

«Ты дрался лучше, – пробормотал гетман. – С детства меня никто не мог побить. Я обозвал тебя трусом. Я ошибся. Ты меня не убил – тем самым ты стал нашим соплеменником и гетманом. Что прикажешь?»

«Что, если я прикажу отряду отвезти нас к звездолету?»

«Тебя не послушаются. Все разъедутся куда глаза глядят. Я был военачальником; теперь ты – военачальник. Помимо того, что относится к войне, моя власть ограничивалась возможностями принуждения. Теперь ты в таком же положении».

«В таком случае будем рассматривать события вчерашнего вечера как не более чем дружескую демонстрацию приемов рукопашной схватки. Ты – гетман, мы – твои гости. Когда настанет время расстаться, мы пойдем своим путем».

Кряхтя, гетман поднялся на ноги: «Раз так, пусть будет по-твоему. Мы выступим вместе против нашего врага, Кокора Хеккуса, правителя Миска».

Вскоре отряд был готов выступить. Лазутчик пробрался в каньон, чтобы разведать обстановку, и поспешно вернулся: «Дназд!»

«Дназд!» – приглушенно отозвался нестройный хор голосов.

Прошел час, небо просветлело. Лазутчик снова отправился вперед и, вернувшись, сообщил, что путь свободен. Вереница многоножек выскользнула из расщелины и стала спускаться по каньону.

К полудню каньон стал гораздо шире; обогнув очередной скальный выступ, отряд поднялся на отрог, откуда через развал в стене каньона открывался далекий вид на солнечные зеленые просторы.

Уже через десять минут они выехали на относительно ровный берег излучины, где толпились не меньше шестидесяти привязанных гигантских многоножек; поодаль сидели на корточках две или три сотни бойцов. Гетман выехал вперед и посовещался с другими предводителями того же ранга – без дальнейших задержек вся небольшая армия двинулась вниз по долине. Незадолго до захода солнца они выехали из предгорий на холмистую саванну. Здесь паслись стада небольших черных жвачных животных; несколько пастухов – взрослых мужчин и подростков – разъезжали на животных примерно того же типа, но повыше. При виде тадушко-ойев они бросились врассыпную, но, заметив, что их никто не преследует, остановились, с удивлением оглядываясь на дикарей.

Постепенно местность становилась все более населенной. Сначала попадались редкие хижины, затем отдельные круглые строения с низкими стенами и высокими коническими крышами, а затем и целые поселки. Везде местные жители обращались в бегство – никто не смел противостоять орде тадушко-ойев.

Перед заходом солнца впереди показался господствующий над равниной город Аглабат. Зубчатые стены из бурого камня, испещренные бойницами, издали казались увенчанными почти непрерывной чередой высоких круглых башен. Над центральной, самой высокой башней развевался длинный узкий флаг из двух полос, коричневой и черной.

«Кокор Хеккус дома, – заметила Алюсс-Ифигения. – Когда он в отъезде, стяг опускают».

Бойцы приближались к городу по зеленому дерну, ровному, как парковый газон.

Алюсс-Ифигения встревожилась: «Нам пора расстаться с горцами, прежде чем они нападут на Аглабат».

«Почему?» – поинтересовался Герсен.

«Ты думаешь, Кокора Хеккуса можно застать врасплох? С минуту на минуту навстречу выступят «смуглые стрелки». Начнется страшная резня – нас могут убить или, что еще хуже, захватят в плен, и у тебя не будет никаких шансов встретиться с Хеккусом лицом к лицу».

Герсен никак не мог возразить на ее доводы, но в то же время чувствовал, что связан с отрядом горцев какими-то странными узами. Покинуть их сейчас – тем более, что он разделял убежденность Алюсс-Ифигении в том, что тадушко-ойи, скорее всего, были обречены – казалось непростительным предательством. Тем не менее, он прибыл на Тамбер не для того, чтобы погибнуть на всем скаку в порыве рыцарской солидарности.

Когда до городских стен оставалось километра три, отряд остановился. Герсен подошел к гетману: «Какие у вас планы?»

«Мы осадим Аглабат. Рано или поздно Кокору Хеккусу придется высунуть нос. Прежде, когда его армия выходила за стены, нас было слишком мало, и мы разбегáлись. Теперь нас все еще мало, но уже не так мало. Мы уничтожим смуглых стрелков, мы повергнем в прах его рыцарей, мы привяжем Кокора Хеккуса веревкой к седлу и будем таскать его по равнине, пока он не сдохнет! А потом все сокровища Аглабата будут наши!»

«По меньшей мере, такая стратегия отличается преимуществом простоты», – подумал Герсен. Вслух он сказал: «Что, если армия Хеккуса не выступит?»

«Им придется выступить – кому охота помирать с голоду?»

Солнце опустилось за лиловый горизонт, в башнях Аглабата зажглись огни. Сегодня никто не заявлял свое право на Алюсс-Ифигению и, так же, как и прошлой ночью, Герсен и девушка устроились в черной палатке.

Ее близость возобладала, наконец, над сдержанностью Герсена. Он взял девушку за плечи, заглянул в ее почти неразличимые в темноте глаза и поцеловал ее – казалось, она охотно ответила ему. Но не ошибся ли он? Выражение ее лица невозможно было разглядеть. Он снова поцеловал ее и почувствовал влагу на губах – девушка плакала. Герсен раздраженно отшатнулся: «Почему ты плачешь?»

«Наверное, я слишком волнуюсь».

«Потому что я тебя поцеловал?»

«Конечно».

На Герсена накатила внезапная волна бешенства – все на свете сговорились ему досаждать! Она была в его власти, вынуждена подчиняться его приказам. Но он не хотел подчинения, он хотел взаимности, он хотел страсти! «Что, если бы все было по-другому? – спросил он. – Если бы мы вернулись в Драсцан и у тебя не было бы никаких тревог – и если бы я пришел к тебе, как сейчас, и поцеловал тебя, что бы ты сделала?»

«Я никогда не вернусь в Драсцан, – печально прошептала она. – И у меня много тревог. Я – твоя рабыня. Делай все, что хочешь».

Герсен уселся, как деревянный, на полу палатки: «Хорошо, я буду спать».

На следующий день тадушко-ойи переместились ближе к городу и разбили лагерь в полутора километрах от главных ворот. Отсюда можно было видеть, как по парапетам сновали солдаты. В полдень ворота поднялись – на луг промаршировали шесть полков копейщиков с арбалетами за плечами, в коричневых мундирах с черными панцирями и в черных шлемах. Тадушко-ойи ответили хриплым боевым кличем и вскочили на своих многоножек. Герсен и Алюсс-Ифигения наблюдали за битвой из лагеря. Как и ожидалось, бойня была кровавой и беспощадной. «Смуглые стрелки» дрались храбро, но им не хватало дикой ярости горцев; через некоторое время остатки полков Хеккуса отступили в город, оставив зеленое поле, усеянное трупами.

Следующий день обошелся без событий. На шпиле центральной башни цитадели продолжал развеваться черно-коричневый флаг. Герсен спросил Алюсс-Ифигению: «Где Кокор Хеккус прячет свой звездолет?»

«На острове, к югу от города. У Хеккуса есть летающая машина, вроде твоей. Пока Сион Трамбл не напал на его остров и не захватил звездолет, я думала, что Кокор Хеккус – великий чародей».

Герсен был раздражен больше, чем когда-либо. Становилось ясно, что ни в каких обстоятельствах он не мог встретиться с Хеккусом. Даже если бы тадушко-ойям удалось взять Аглабат штурмом, Хеккус сбежал бы на аэромобиле... Герсену необходимо было вернуться к «Арминтору». Пользуясь звездолетом, пока его присутствие на планете было еще неизвестно противнику, он мог бы перехватить аэромобиль Хеккуса, который рано или поздно должен был покинуть Аглабат, независимо от исхода осады.

Он сообщил Алюсс-Ифигении о принятом решении; она одобрила его: «Нам нужно только добраться до Карая. Сион Трамбл сопроводит тебя через Скар-Сакау, и твоя цель будет достигнута».

«А что будет с тобой?»

Она повернулась лицом к северу: «Сион Трамбл давно объявил меня своей невестой. Он признался мне в любви. Я выйду за него замуж».

Герсен презрительно крякнул. Благородный Сион Трамбл, видите ли, признался ей в любви! Галантный рыцарь Сион Трамбл! Герсен пошел поговорить с гетманом: «В битве полегло много бойцов. Я заметил, что освободилось много седел. Если бы вы могли уступить мне одну из этих многоногих тварей, я попытался бы вернуться к своему космическому кораблю».

«Как тебе угодно – выбирай, какую хочешь».

«Я хотел бы, чтобы мне отдали самую смирную и легко управляемую из этих тварей».

Ближе к вечеру к палатке Герсена подвели оседланную многоножку; Герсен и Алюсс-Ифигения собирались выехать на рассвете.

Ночью защитники Аглабата сделали тайную вылазку, чтобы построить перед воротами покрытый бурым чехлом огороженный загон длиной метров тридцать и высотой метров семь. Тадушко-ойев такая наглость привела в бешенство. Оседлав многоножек, они бросились в атаку – соблюдая осторожность, однако, ибо таинственный загон, несомненно, был построен с опасной целью.

Их предчувствия оправдались. Как только передние ряды многоножек оказались поблизости от загона, бурый чехол всколыхнулся и раскрылся: из загона выбежала чудовищных размеров многоножка на тридцати шести высоких ногах, с пламенеющим глазом посреди лба.

Тадушко-ойи развернулись в ужасе и замешательстве. «Дназд! – кричали они. – Дназд!»

«Это не дназд, – сообщил своей спутнице Герсен. – Это изделие «Конструкторского бюро Пача». А нам пора». Они вскочили в седла ожидавшей их многоножки и поспешили на северо-запад. Шагающий форт носился по лугу перед городской стеной, преследуя истерически орущих тадушко-ойев, обратившихся в беспорядочное бегство. Механизм перемещался с устрашающей плавной грацией, вызвавшей у Герсена смешанное чувство раскаяния и гордости. Алюсс-Ифигения все еще сомневалась: «Ты уверен, что это чудище сделано из металла?»

«Совершенно уверен».

Некоторые горцы мчались в том же направлении, что и Герсен с его спутницей, и механическое чудище погналось за ними, излучая лиловато-белые молнии. Каждое попадание молнии испепеляло очередную многоножку и ее пятерых седоков; через некоторое время ни один из беглецов не остался в живых, кроме Герсена и Алюсс-Ифигении, опередивших остальных примерно на километр. Они пытались как можно быстрее добраться до предгорий, но шагающий форт побежал наперерез. Бешено погоняя многоножку, Герсен заставил ее взобраться на первый склон и повернуть за скальный выступ. Там он спрыгнул на землю и снял с седла Алюсс-Ифигению; их многоножка сразу убежала. Герсен спрятался в углублении под заросшим мхом выступом песчаника. Девушка залезла туда же вслед за ним, взглянула на него и хотела что-то сказать, но промолчала. Она испачкалась, исцарапалась, ее волосы растрепались, платье порвалось, глаза с почерневшими от страха зрачками широко раскрылись. У Герсена не было времени на то, чтобы ее успокаивать. Он взял лучемет на изготовку и ждал.

Послышался дробный перестук тридцати шести проворных механических ног; шагающий форт взбежал на склон и остановился, высматривая беглецов.

На какое-то мгновение Герсен вспомнил, что давным-давно, еще в отсеке B «Конструкторского бюро Пача», он подсознательно представлял себе именно такое столкновение. Переключив лучемет в режим слабого парализующего огня, он тщательно прицелился в едва заметный датчик на голове монстра и выстрелил. Датчик среагировал: выключатель магистральной цепи сработал. Ноги чудища застыли и подогнулись, сегментированный корпус осел на землю. Открылся люк – на землю спрыгнули операторы убийственного механизма; они окружили машину в явном замешательстве. Герсен сосчитал их: вылезли девять человек, тогда как для управления всеми орудиями форта требовалась команда из десяти наводчиков и водителя. Значит, двое оставались внутри. Все находившиеся снаружи носили бурые комбинезоны; их походка и жесты выдавали уроженцев другой планеты – на Тамбере так себя не вели. Двое походили телосложением на Зеймана Отваля и Билли Карзини – то есть, судя по всему, Кокора Хеккуса – но с расстояния в пятьдесят метров Герсен не мог их опознать с уверенностью. Один повернулся; у него была слишком длинная шея – явно не тот, кого искал Герсен. Другой? Другой уже залез обратно в машину. Ионизированный газ в датчике начинал разряжаться, энергия уже возвращалась к ногам шагающего форта... «Слушай!» – прошептала Герсену на ухо Алюсс-Ифигения.

Герсен ничего не слышал. «Слушай!» – повторила девушка. Наконец уши Герсена смогли различить мягкое цоканье – ритмичный шелест, заставлявший инстинктивно цепенеть от страха. Звук, судя по всему, доносился откуда-то сзади и сверху. По горному склону спускалось существо, послужившее моделью шагающему форту: настоящий дназд. Теперь Герсену было трудно понять, каким образом металлическая конструкция могла кого-нибудь обмануть. Шагающий форт напугал тадушко-ойев, но дназда было не так просто провести. Гигантская тварь проворно приблизилась и резко остановилась – по-видимому, машина вызвала у дназда любопытство, даже изумление. Команда форта поспешно забралась внутрь механизма, люк захлопнулся. Ноги машины все еще не оправились; красный глаз испустил прерывистый, слабый всплеск огня, слегка опаливший задний сегмент дназда. Чудовище вздыбилось с диким свистящим ревом и бросилось на шагающий форт. Чудовище и машина повалились на землю, перекатываясь с треском и звоном. Жвала судорожно хватались за металлический корпус, дназд бодал и царапал эмалированное брюхо механизма шипами, наполненными ядом. Команда, кувыркавшаяся внутри, сначала ничего не могла поделать, но в конце концов кому-то удалось включить стабилизирующий алгоритм. Энергоснабжение уже восстановилось, и шагающий форт поднялся на ноги. Дназд снова высоко вздыбился, чтобы навалиться на металлические сегменты туловища форта. Из красного глаза механизма вырвался луч огня: дназд потерял одну из ног. Оператор орудия прицелился получше: теперь огненный луч поразил сегмент посреди туловища дназда. Чудовище осело, скребя землю слабеющими ногами. Форт отодвинулся задним ходом, продолжая испепелять противника почти непрерывными сполохами излучения: дназд превратился в дымящуюся груду горелой плоти.

Герсен подвинулся чуть вперед, опять прицелился в датчик на голове шагающего форта и выстрелил. Механизм снова пошатнулся и грохнулся брюхом на землю. Через некоторое время люк на голове открылся; слегка оглушенная встряской команда стала осторожно спускаться по лестнице. Герсен считал: девять, десять, одиннадцать. Все вылезли. Посовещавшись, операторы форта отошли от машины, чтобы взглянуть на мертвого дназда. Когда они обернулись, перед ними стоял Герсен с лучеметом наготове.

«Повернитесь ко мне спиной и постройтесь в ряд! – приказал Герсен. – Руки вверх! Я убью на месте каждого, кто вздумает не повиноваться!»

Операторы форта нерешительно переминались с ноги на ногу: каждый напряженно рассчитывал свои шансы, но не хотел стать героем. Герсен подчеркнул свои намерения вспышкой энергии, опалившей землю в двух шагах перед ними. Бормоча проклятия, с лицами, искаженными ненавистью, один за другим они повернулись спиной к Герсену. Подошла Алюсс-Ифигения. Герсен сказал ей: «Загляни внутрь машины, проверь, нет ли там кого-нибудь еще».

Девушка вернулась и сообщила, что шагающий форт был пуст.

«А теперь, – обратился Герсен к одиннадцати пленникам, – если хотите жить, точно выполняйте мои указания. Первый справа, сделай шесть шагов назад!» Крайний справа бандит угрюмо подчинился; Герсен отобрал его оружие – небольшой, но отвратительного вида лучемет неизвестной Герсену конструкции. «Ложись лицом вниз и заложи руки за спину!»

Один за другим все одиннадцать человек отошли назад, были разоружены и легли лицом вниз с руками, связанными за спиной их собственными ремнями.

Одного за другим, Герсен переворачивал их на спину, разглядывая лица – ни один из пленных не был Зейманом Отвалем.

«Кто из вас – Кокор Хеккус?» – спросил Герсен.

Наступило молчание; наконец бандит, у которого Герсен отнял необычный лучемет, произнес: «Хеккус в Аглабате».

Герсен повернулся в Алюсс-Ифигении: «Ты знаешь Хеккуса – его среди них нет?»

Девушка настороженно смотрела на человека, ответившего Герсену: «У него другое лицо – но он говорит и ведет себя так же, как Хеккус».

Герсен изучил лицо разбойника: оно выглядело вполне естественным, без каких-либо следов заживления швов или несоответствий текстуры участков кожи, которые свидетельствовали бы об изменении внешности. Это лицо явно не было маской. Но глаза! Глаза чем-то напоминали Зеймана Отваля? Герсен заметил в этих глазах что-то знакомое, не поддающееся определению особое выражение циничной житейской мудрости. Не говоря больше ни слова, Герсен рассмотрел лица остальных членов команды шагающего форта, после чего вернулся к человеку, ответившему на его вопрос: «Как тебя зовут?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю