Текст книги "Разорвать порочный круг (СИ)"
Автор книги: АNЕlover
Жанры:
Прочие любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 64 страниц)
Женщины начали быстро оглядываться, пытаясь понять, откуда их зовут.
– Рамси, ты снизу? Подожди минутку, мы сейчас спустимся, – прокричала толстушка.
– Да! Не надо спускаться, вы просто посмотрите сюда! – кричал им в ответ Болтон.
Уолда, а за ней и Санса, подошли к ограждению и посмотрели вниз. Снизу стоял Рамси, а рядом с ним Вонючка, который что-то держал в руках, обернув в одеяло. Оба мужчины стояли близко от террасы, поэтому, чтобы увидеть их, приходилось смотреть ровненько вниз, а не как обычно – прямо и вниз.
– Что у вас там? Мы ничего не видим, – крикнула Санса.
Рамси повернул голову в сторону Вонючки и что-то ему сказал. Тот кивнул головой и, развернув одеяло, достал из-под него трех еще совсем маленьких пищащих щенков, и приподнял вверх, чтобы женщинам было виднее. Уолда заохола и, облокотившись на ограду, наклонилась вперед, стараясь как можно лучше рассмотреть щенят.
Санса же, ощутив на себе взгляд чужих глаз, перевела взгляд на Рамси. И точно, он пристально смотрел на нее, будто хотел что-то сказать. И тут, почувствовав легкое колыхание деревянной ограды под рукой, она поняла. Быстро сделав шаг назад от края, Санса спасла себе жизнь.
Уолда, беспечно опершаяся на забор, сосредоточила все свое внимание на щенках и не успела вовремя понять, что ограда под ее весом слегка отклоняется вбок. Одно мгновение, и хлюпкое ограждение с треском начало заваливаться вниз, увлекая за собой жену лорда. Большой вес и общая неуклюжесть сыграли злую шутку с внучкой Уолдера Фрея. Она в испуге взмахнула руками, пытаясь удержаться на террасе, однако под тяжестью собственного тела продолжила падение вперед. Она громко вскрикнула и окончательно слетела вниз.
Внизу поднялся шум, прислуга и постовые бросились на помощь несчастной. Рамси, быстро отправив Теона с щенками на псарню, приказал позвать Мейстера и влился в общую массовку причитающих над упавшей. Санса, в свою очередь, попятилась от края террасы, чтобы не видеть тела бедной женщины и, немного придя в себя, поспешила спуститься вниз по ближайшей лестнице.
Она быстро бежала по ступеням вниз и все никак не могла понять, беспокоилась ли за Уолду или беспокоилась из-за того, что не беспокоилась за Уолду? Скорее, все-таки второе, осознавала с ужасом про себя Волчица. Кажется, она действительно волновалась именно за то, что ей было абсолютно все равно до судьбы беременной женщины, а крохотный укол совести относился не к содеянному, а к проявленному сейчас бесчувствию. Однако, с чего Сансе было думать о Фрей, прадед которой приложил руку к гибели половины ее семьи? Око за око. Тем более, что не она совершила это убийство.
К тому моменту, когда дочь Старка спустилась к месту происшествия, уже подоспел Мейстер и, уложив Уолду на подобие носилок, заспешил с охраной к замку. Когда жену лорда проносили мимо подбежавшей Сансы, она услышала тихий стон.
«Жива,» – с некоторым облегчением подумала про себя леди Старк.
Хоть дом лордов Переправы она люто ненавидела, однако же смерти одной из внучек Уолдера не желала; увечий или выкидыша было бы вполне достаточно для того, чтобы Волчица почувствовала некое удовлетворение от горя одной из членов ненавистного рода.
========== Преступление и поощрение ==========
Остаток дня прошел в полнейшем сумбуре: обслуга суетилась, выполняя множество выданных мейстером поручений, что боролся за жизнь Уолды Фрей. По углам замка постоянно слышалось шушуканье придворных, обсуждающих произошедшее, а все свидетели были собраны в кабинете лорда Болтона. Не обученных грамоте людей он по одному устно опрашивал, пытаясь выведать детали рокового падения, а Сансу и сына приказал развести по разным покоям во избежание сговора и потребовал, чтобы каждый из них изложил детали инцидента письменно. Грейджоя он трогать не стал, так как, учитывая его зависимость от бастарда, его показания едва ли можно было считать объективными. Если у него и спрашивать, то сразу надо было обещать свободу, и то нельзя будет быть уверенным, что Железнорожденный не соврет, дабы отомстить своему мучителю.
Пока никаких зацепок или странностей в рассказах очевидцев лорд Болтон не увидел. Пока это действительно выглядело, как несчастный случай. Оставалось лишь прочесть записи Сансы и Рамси. Особых иллюзий о показаниях своего бастарда он не питал и делал основную ставку на леди Сансу: с мужем она была не в ладах и, если что-то знала о его замыслах, то не преминет сообщить об этом Русе. Если же и девушка подтвердит, что ничего необычного не происходило и ее показания о том, кто, где и когда находился сойдутся с рассказами других, то придется остановиться на том, что в произошедшем действительно не было виновных; это случайность, которая могла произойти с любым. По крайней мере, он сделает вид, что так считает.
В дверь кабинета отрывисто постучали.
– Войдите!
В помещение зашел запыхавшийся от бега мейстер и придворный, принесший лорду потребованные им записи молодой четы. Передав хозяину Винтерфелла бумажные свертки, молодой человек поклонился и спешно покинул комнату.
Мейстер, переведя дыхание, с печалью на лице сообщил:
– Леди Уолда скончалась от полученных травм. Примите мои соболезнования, милорд.
Русе молчал, в большей мере озабоченный своими дальнейшими действиями, чем смертью жены и потерей неродившегося сына. Что ж, сегодня он просто-напросто распрощался с еще одной из своих жен, и произошло это не лучшим образом, который потребует объяснений перед семьей Фреев.
Погруженный в размышления, лорд поставил руку локтем на стол и оперся подбородком на нее. Посидев так на протяжении нескольких минут, он заговорил:
– Готовьте ее тело к похоронам, – наконец проговорил лорд Болтон, взмахом руки отпустил мейстера и остался один в кабинете.
Затем он раскрутил принесенные слугой записи и углубился в чтение. Быстро пробежавшись взглядом по двум листкам, Болтон тяжело вздохнул, отложил их в сторону, и, несколько минут посидев неподвижно, взялся за перо, и выудил из шуфлядки стола пергамент. Надо было сообщить о случившемся Фрею.
Он в быстрой манере написал Уолдеру о внезапной смерти его внучки, сообщил, что она будет похоронена в крипте, выразил свои соболезнования и предложил ему приехать в Винтерфелл, если, конечно, на то будет воля старого Фрея. Старый хрыч наплодил столько детей и бастардов, что в моменте не особо переживал за потерю одного из своих потомков. Именно по этой причине лорд Болтон ставил его приезд под большие сомнения, однако правила хорошего тона никто не отменял, и донесение новости о гибели родственницы полностью ложилось на плечи ее законного мужа.
Запечатав письмо, Русе приказал позвать почтового и, когда тот явился к нему, вручил письмо, говоря езжать как можно скорей.
Его голова все еще гудела от потока информации, вылившегося на него за последние несколько часов. Львиная доля его планов была разбита вдребезги, и теперь Русе требовалось время, чтобы продумать свои дальнейшие действия. Чувствуя нарастающую головную боль и не желая сегодня никого больше видеть, лорд распорядился подать ему ужин в покои и никого не пропускать в его крыло.
○○○○○○○○○○
Только по прошествии времени и объявления смерти Уолды Санса вдруг осознала, что чувствовала себя отвратительно.
Начать можно было с того, что именно она отвела туда Уолду, хотя понимала, что этого делать не стоит. Это она не предупредила внучку Фрея о надвигающейся опасности, это она молча наблюдала за тем, как ни в чем не повинная женщина падает вниз. Это она, Санса, ни словом не обмолвилась о том, что знает, чьих рук это дело. Да, Хранительница Севера с нетерпением дожидалась того мгновения, когда что-то должно было произойти, однако одно дело представлять что-то у себя в голове и размышлять на тему того, какой выгодой может обернуться несчастье Уолды для нее, а совсем другое – увидеть воочию, как с истошным криком слетает с террасы молодая девушка, за общением с которой она провела не один час и к которой уже успела привыкнуть.
И сейчас, когда служанки бегали в хлопотах по всему замку, Волчице хватило наглости, отвлекая их от подготовки усопшей к погребению, попросить приготовить ей ванну, будто другого времени для этого не нашлось. Однако она ничего не могла поделать с собой. Девушке хотелось сбежать подальше от поднявшейся суеты и побыть наедине с собой. И, по мнению дочери Старка, горячая ванна была единственной вещью, которая смогла бы помочь ей расслабиться и отвлечься от навязчивых мыслей.
Дождавшись, пока служанки наполнили для нее бадью, и затем раздевшись, Санса ступила в приятную теплую воду. Возрадовавшись возможности отдохнуть и побыть в тишине и спокойствии, она присела в купельне, положила руки на тонкие деревянные бортики и прикрыла глаза от удовольствия. Как же долго она этого ждала, и вот теперь можно было расслабиться и смыть с себя видения этого дня, убрать из головы вид распластавшейся на земле Уолды Фрей. Массивные деревянные двери не пропускали в покои ни одного звука извне, поэтому здесь стояла практически полная тишина, а плеск воды успокаивал и навевал сон, к которому располагало и тусклое свечение зажженных в комнате свечей.
Через какое-то время Санса, изо всех сил борясь со сном и ощущая, что вода постепенно охлаждалась и совсем скоро находиться в ней станет некомфортно, аккуратно выбралась из бадьи. Завернувшись в полотенце, она стирала с себя капли воды и укрывалась от дотронувшегося до ее кожи прохладного воздуха. Тщательно вытеревшись, девушка набросила на себя простое бежевое платье: она не собиралась куда-либо выходить этим вечером и не видела смысла в том, чтобы одеваться в красивое, но такое неудобное в обращении платье, ведь на одни застежки и завязки пришлось бы потратить уйму времени, а про корсет и думать не хотелось.
За время, что она просидела в ванне, солнце начало опускаться за горизонт, и все окунулось в золото последних лучей. Солнечные дни становились все большей редкостью в эту осеннюю пору, и при виде проникающих через окно лучей Санса не смогла удержаться от того, чтобы не подойти к окну. Взглянув на окрасившиеся в оранжево-розовый цвет облака и темно-синие надвигающиеся объятия ночи, она затем перевела взор к внутреннему двору и стала внимательно наблюдать за жизнью замка, разворачивающейся перед ней как на ладони.
Поначалу показавшийся безжизненным двор вскоре ближайшем рассмотрении оказался полным жизни, за которой Волчица стала с интересом наблюдать. Вон там четверо людей копошились возле обвалившегося забора, думая, как лучше его восстановить. Пара служанок шла с дровами в руках – нужно было как следует протопить хозяйские покои к ночи. Некоторые люди просто спешно пересекали двор, торопясь по своим делам, другие сбились небольшими толпами и что-то обсуждали, активно жестикулируя руками.
Закат подходил к завершению, солнце окончательно закатилось за горизонт, и на землях Севера наступила безоблачная звездная ночь. С заходом солнца стекло окна превратилось в зеркало, и теперь вид на внутренний двор сменился отражением дочери Старка, что стояла, погруженная в свои мысли, и не торопилась никуда уходить с этого места: после купания по телу разливалась приятная истома и сонливость, что убеждали расслабиться и не совершать лишних движений. Тем более, куда ей было идти? Разве что в постель, а в нее Волчица успела бы забраться и позже.
Увлеченная размышлениями, Санса не сразу заметила, что в ее покои зашли, и все так же осталась стоять возле окна. Она вздрогнула, когда кто-то обхватил ее руками за талию и положил голову ей на плечо. В оконном стекле возникло затемненное отражение Рамси, что мимолетно поцеловал Сансу в висок и посмотрел на стекло перед ними.
– Ты прекрасно выглядишь, – прошептал он ей на ухо, и девушку пробрала мелкая дрожь от внезапно нахлынувшего волнения. – Почему бы нам не перебраться в постель?
Внутри похолодело от страха. Она не ожидала его появления сегодня и не была еще готова к повторению вчерашнего. Однако ее промедление было замечено Рамси, и тот провел руками вниз по ее талии, притянул к себе и, не терпя пререканий, развернул от окна и подтолкнул к кровати.
Хранительница Севера быстро сделала шаг вперед, молча сняла с себя платье и скользнула в постель под меховые одеяла. Чувствуя обиду и расстраиваясь из-за очередной пощечины судьбы, она, не смея показывать вида, что чем-то была недовольна, легла на бок и взглянула на Болтона, что все еще стоял возле окна и с нечитаемым выражением лица смотрел на нее. Санса прекрасно понимала к этому моменту, что нужно было срочно взять себя в руки и более не злить бастарда своим промедлением, а заодно ей следовало попытаться расслабиться и настроиться на близость с мужем. Она уже сообразила, что легче всего было не сосредотачиваться на происходящем и, не принимая все близко к сердцу, пропускать его мимо себя. И именно так Волчица собиралась поступить сейчас.
Когда же Рамси медленно двинулся к постели, на ходу снимая с себя кожаную жилетку и расстегивая рубаху, Санса, понимая, что произойдет дальше, отвела от него взгляд в сторону, перевернулась на живот и поджала под себя руки, мысленно готовясь к тому, что вскоре ощутит на себе вес бастарда и содрогнется от болезненного проникновения. Тихо лежа в постели и не поворачивая головы к Болтону, она слышала, как он откинул свою рубашку в сторону и подошел вплотную к их ложу.
Вначале ничего не происходило, но вскоре тишину прервал голос бастарда.
– Перевернись.
Санса кротко выполнила приказ и, перевернувшись к Болтону лицом и стесняясь своей наготы, постаралась прикрыть руками грудь. Она обеспокоенно поглядывала на с любопытством, словно видел впервые, рассматривающего ее обнаженное тело Рамси. Взволнованная необычным поведением бастарда Волчица была сейчас вся напряжена и с опаской ожидала дальнейших действий от юноши. Тот же в это время присел на кровать, провел рукой по ее бедру, а затем перевел свой взор с ее тела к глазам, и Старк, встретившаяся с ним взглядом, не увидела в этот момент в последнем злого умысла.
К неожиданности Волчицы, Болтон наклонился к ней и начал ненавязчиво, больше предлагая, чем настаивая, целовать в губы. Санса же сперва смутилась и неподвижно лежала, чувствуя отвращение к прикосновению языка бастарда к ее губам, однако затем вспомнила, что ей не следовало сопротивляться Рамси и нужно было вести себя более открыто. Она приоткрыла рот, впуская язык мужа, и начала неуверенно и неловко отвечать на поцелуй, который бастард постепенно начинал углублять. Бежали секунды, Волчица, все-таки справившаяся с накатывающим на нее отвращением, теперь расслабленно отвечала на поцелуй, который хоть и не вызывал у нее восторга, но и омерзительным более не казался. Чтобы помочь себе успокоиться еще больше, Санса старалась не думать об их первой ночи и предстоящем соитии, сосредотачивала все свое внимание на настоящем, думала о том, чтобы сделать все правильно и ничем не прогневать бастарда. Для достижения высокой цели приходилось да, наверное, еще придется ей и не такое терпеть.
Когда же Рамси положил свою руку на внутреннюю часть бедра Сансы и, мягко отведя ее согнутую ногу в сторону, начал ее слегка там поглаживать, то девушка непроизвольно напряглась и сжалась от страха, пока не желая, чтобы все заходило дальше поцелуев. Не будучи готовой к продолжению, она пробовала сосредоточиться на поцелуях и поглаживаниях, старалась не обращать внимания на кружащую около ее паха руку бастарда и, когда тот коснулся ее входа, задержала на мгновение дыхание.
Она чувствовала, как Болтон медленно вводил в нее два пальца, и всё меньше желала находиться сейчас в этих покоях, хотела испариться отсюда, как роса на рассвете, и появиться лишь к утру, когда Рамси уйдет к себе. От последних действий бастарда она напряглась и зажалась, отвлеклась от поцелуя, а затем и вовсе прервала его. Оперевшись на локти, Санса приподнялась на постели и еле сдерживала себя от того, чтобы не отползти от мужа, попробовав избавиться от неприятного ощущения.
– Расслабься, – прошептал ей Рамси и выставил свободную руку над ее плечом, закрывая путь к отступлению.
Он поцеловал Волчицу в краешек губ и начал опускаться все ниже, осыпая ее кожу легкими поцелуями. Следуя к приказу мужчины, она прикрыла глаза и попробовала расслабиться, прислушалась к своим ощущениям. Касания губ бастарда к ее кожи вызывали легкую дрожь и щекотку, помогали отвлечься от движений его пальцев в ее лоне. Задержавшийся же на груди Волчицы Рамси принялся покусывать ее соски, а затем зализывать места укусов, при этом все также продолжая ласкать рукой девушку изнутри, подготавливая к дальнейшему проникновению, и мог чувствовать, как она постепенно возбуждалась.
Сансу бросило в жар от появившегося приятного тянущего ощущения внизу живота. Она сжалась вокруг пальцев Рамси и, закинув голову назад, застонала, впервые так себя почувствовав. Старк глубоко задышала, нетерпеливо задвигала бедрами и тихо застонала, а затем распахнула глаза и попыталась сосредоточиться на происходящем, пугаясь своего порыва и разрываясь между желанием податься навстречу ласке и отвращением к тому, что ей хотелось это сделать. Болтон же, понявший, что жена была готова к продолжению, спустился по ее телу вниз, поцеловал в живот и, быстро скинув с себя штаны и присев на колени, заставил Сансу приподнять и развести ноги, позволяя ему устроиться между ее ног и полностью проскользнуть вовнутрь.
Дочь Старка сразу всхлипнула и попыталась отползти от бастарда, однако была остановлена крепкой хваткой на бедрах. Шумно дыша и ища спасения, даже не представляя, как можно было получить наслаждение от разрывающего, обжигающего ее изнутри мужского достоинства, она вдруг опомнилась и осознала, что ей в любом случае не оставалось ничего другого, кроме как расслабиться и постараться привыкнуть к этим ощущениям.
На помощь ей пришел Болтон, который, поняв, что Волчица не cобиралась вырываться из-под него и не пробовала сдвинуть ноги, убрал руки с ее бедер и, перенеся часть своего веса на согнутые в локтях руки, лег на жену сверху и начал целовать ее в шею, изредка покусывая. Отвлекающий маневр сработал, и Санса, обратившая все свое внимание на ласки бастарда и вспомнившая, что несколько минут назад получала удовольствие от его поглаживающих ее изнутри пальцев, заставила себя перестать до боли сжимать член мужчины и, расслабив мышцы, невольно позволила ему проскользнуть чуть глубже в свое лоно.
От ощущения вошедшего еще глубже в нее достоинства бастарда Сансе вновь захотелось зажаться и вытолкнуть его из себя. Однако, вопреки этому порыву, она продолжила разжимать свое лоно на члене Рамси, а затем, привыкнув, с опаской сжалась на нем, затем отпустила и снова сжалась. От одного из таких поигрываний в лоне внезапно зародилось удовольствие и разлилось приятной теплой волной по телу.
Манипуляции Волчицы не остались не замеченными Болтоном, и тот, приняв это за сигнал к действию, начал двигаться в ней. Чередование слабой боли и ласки и горячее твердое мужское достоинство внутри слились для Сансы в одно сплошное удовольствие. Она расслабилась, раздвинула шире ноги и подалась навстречу Рамси, стремясь усилить свое удовольствие.
Уловив изменения в поведении девушки, Болтон постепенно ускорился и начал двигаться более размашисто. Санса положила ему руки на шею и обвила ногами бедра, прижимаясь как можно ближе. С наращиванием Рамси темпа и усилением укусов в шею и ключицы она застонала в голос, схватилась одной рукой за волосы мужа, а второй вцепилась ему в спину, оставляя на бледной коже царапины. Бастард ускорился, приближаясь к своему концу, и на своем пике особенно сильно укусил жену в плечо, прокусывая кожу до крови и давая Сансе толчок, которого ей так не хватало для достижения и своего удовольствия. Рамси зарычал и, в последний раз вбившись в податливое тело, излился в выгнувшуюся под ним жену. Мышцы Сансы свело судорогой, по телу прокатилась ослепляющая волна удовольствия, а она сама, поглощенная своими ощущениями, изогнулась в спине и тихо застонала, на несколько мгновений выпадая из реальности.
Приходя в себя, Старк все еще чувствовала на себе вес болтонского бастарда. Она какое-то время лежала, не двигаясь и глядя в потолок над собой, а потом перевела взор на Болтона, что смотрел на нее трудночитаемым взглядом, положив свою голову ей на грудь.
Сегодня Волчице впервые было приятно в постели, и она решила попробовать совершить еще один шаг вперед, пойти на небольшую уступку, которая, как надеялась Санса, в будущем окупится сполна. Поэтому она, делая над собой усилие и загоняя свою гордость с предубеждениями поглубже внутрь, неуверенно протянула к бастарду руку, за которой он внимательно следил своими серыми, сейчас в полумраке комнаты кажущимися темными, глазами, и, запустив пальцы в его растрепанные волосы, начала с осторожностью гладить по голове.
Санса видела, как Рамси еще некоторое время продолжал смотреть на нее, а затем прикрыл глаза и подставил голову ей под руку.
========== Беда не приходит одна ==========
Уолда Фрей была предана огню. Состоявшаяся на следующий день церемония прошла быстро и без лишних почестей, а по ее завершению молчаливые присутствующие разошлись по своим делам, сразу позабыв о жившей здесь на протяжении некоторого времени жене лорда. Жизнь потекла своим чередом. Ничего значительного не происходило, новостей с юга не приходило, а в стенах замка шла своим ходом обычная рутинная жизнь. Однако такой идиллии продлиться долго не было суждено.
Первая неприятная неожиданность явилась в лице Болтона Русе. Ничего не предвещало беды, когда гвардейцы обратились к Сансе и сообщили, что проводят ее к лорду. Тогда в душе затеплилась надежда, что лорд решил пересмотреть свои отношение и планы насчет нее, и поэтому ее положение могло запросто улучшиться после этой встречи.
В сопровождении стражников Волчица поднялась по каменной винтовой лестнице и проследовала по холлу в часть замка, отданную под покои хозяев. Она дважды постучала в дверь и, дождавшись приглашения, вошла вовнутрь.
– Добрый день, лорд Болтон, – вежливо поздоровалась девушка.
– Приятно видеть вас, леди Санса. Присаживайтесь, – Русе указал на стул возле него.
Она заняла предложенное место и незаметно окинула взглядом помещение. Ранее это были покои ее родителей, и Санса прекрасно помнила, как тут все выглядело. Однако теперь в комнате мало что напоминало о прежних хозяевах. Гобелены с гербом, изображающим волка, были заменены на уродливые и нелицеприятные с гербом Болтонов. Сгоревшая во время пожара мебель была заменена другой, привезенной сюда новыми жильцами. Несмотря на зажженный камин, покои не отдавали теплом и уютом, а отсутствие на виду личных вещей хозяина придавало ощущение заброшенности.
Слегка расстроившись и поддавшись воспоминаниям о былом, однако никоим образом этого не выдавая, Санса сдержанно улыбнулась лорду Болтону и всем своим видом показала, что была готова его выслушать.
Русе сидел к ней вполоборота, положив локоть на стол. Его серые невзрачные глаза ничего не выражали, а на лицо была надета излюбленная маска бесстрастия. Как всегда холодный и расчетливый, он оценивающе смотрел на Сансу и продумывал каждое свое слово, а ей так и хотелось увидеть на этом лице бледно-синюю, искаженную гримасу мертвеца.
– Леди Санса, вы давно были у мейстера?
Старк смутилась вопроса и начала подозревать неладное, зная, что этот мужчина перед ней никогда не задавал пустых вопросов и продумывал каждый свой ход наперед. Вопрос был задан конкретный, отвертеться от него никак не получилось бы, и оставалось только сказать правду и посмотреть, что будет дальше. Только вот интуиция подсказывала, что ничего благого по итогам этого разговора ожидать не стоило.
– Давно, – с опаской поглядывая на Русе сказала она.
Болтон выдержал паузу, постучал пальцами по столу и продолжил:
– В свете последних событий произошла, хм, смена приоритетов. Как вы, наверное, понимаете, не все поддерживают и согласны с моим решением сделать моего бастарда, Рамси, Болтоном. Более того, многие считают ваш с ним союз недействительным.
Дочь Старка сохраняла молчание и в напряжении пристально смотрела на Болтона. Его слова Санса могла трактовать по-разному, но одно у этих всех трактовок было единым: ей было что-то уготовано. Вполне возможно, лорд собирался взять ее под свое крыло и наконец увидел смысл в том, чтобы явить невестку миру, а, может, намеревался каким-то образом расторгнуть ее брак с бастардом и жениться на ней самому. Это бы стало для нее неожиданным поворотом,– неприятным и обещающим меньше возможностей выбраться из этой игры живой, ведь с Русе уже не получится так хитрить, как с Рамси. Это была птица абсолютно другого полета, и до нее Волчице пока было не достать.
Русе внимательно посмотрел на Сансу, убеждаясь, что она внимательно его слушала и понимала, о чем шла речь, и продолжил говорить:
– Однако рождение законного наследника Болтонов и Старков может разрешить возникающие вопросы и развеять существующие предубеждения.
Старк побледнела. Ее сковал ледяной ужас, и показалось, что земля уходит из-под ног. Она не хотела и не была пока готова понести ребенка. Слава Старым богам, что повернулись к ней лицом хоть единожды и сперва подарили ей избавление от зародившейся в ней жизни, а затем уберегли от повторной беременности. Конечно, о желаемом рождении наследника она слышала не раз, однако до сих пор ни разу сам лорд Болтон не поднимал эту тему. Такая перемена пугала.
Вдруг Хранительница Севера уловила, что ее молчание затянулось, а Русе со скучающим видом все еще дожидался от нее реакции. Необходимо было срочно что-нибудь сказать, придумать причину для отказа или хотя бы добиться переноса этого разговора на более позднее время.
– Милорд… Мне кажется, сейчас неподходящее время для… таких шагов. Близится война и…
Санса залилась краской и замолчала, понимая, что ее слова были похожи на детский лепет и едва ли будут приняты всерьез Болтоном, а уж ее нежелание давать дому мужа потомка и подавно не интересовали его.
– Леди Санса, я не уговариваю вас, а напоминаю, что вам не стоит забывать о супружеском долге, лежащем на вас как на женщине. А вопросы войны должны интересовать вас менее всего, – беспрекословно и жестко прозвучал голос Русе.
Дочь Старка снова побледнела и окончательно потеряла дар речи. Она открывала и закрывала рот, но ни одно слово не сорвалось с ее губ. Если уже и Русе так откровенно и требовательно заговорил о рождении наследника, то беременности ей вряд ли было избежать. А дарить потомка этому роду в ее намерения не входило.
Санса, взяв себя в руки и хватаясь за последнюю соломинку, вдруг вспомнила, что никому не было известно о выкидыше и все думали, что она до сих пор не смогла забеременеть, а значит можно было сослаться на то, что существовала некая проблема.
– А… если и ваш сын этого не хочет? Или не может?
Русе этим вопросом не смутился и спокойно ответил:
– Меня это вовсе не волнует. Главное, чтобы в ближайшее время появился наследник, а от кого он будет, особого значения для меня не имеет.
Подмечая, что девушка ему ничего противопоставить не могла, лорд продолжил гнуть свою линию.
– Я настоятельно вам советую сходить к мейстеру. И уж озаботьтесь будущим наследником, пожалуйста, и со своей стороны, иначе придется вмешаться мне, – как отрезал, сказал Русе. – Наш разговор окончен. Можете идти, вы свободны. Хорошего вам дня, леди Санса, – без улыбки сказал лорд Болтон и проводил озадаченную и взволнованную девушку до дверей.
Санса вышла из покоев Болтона и, сделав пару шагов, прислонилась к стене. Она делала глубокие вдохи, пытаясь изо всех сил успокоиться, однако проиграла в этой борьбе – в глазах защипало от навернувшихся слез. Впопыхах девушка накинула на волосы капюшон мантии, опустила вниз голову, чтобы никто не увидел слез на ее лице, и быстрым шагом, практически срываясь на бег, направилась к себе в покои.
Кто бы мог предположить, что смерть Уолды повлечет за собой столь неприятные для нее последствия. Не такого исхода она ожидала, когда с легкостью на душе покидала место сожжения тела Уолды Фрей, про себя радуясь потере лорда Фрея и ожидая в будущем улучшения свей позиции. И вот жизнь сыграла с ней злую шутку, а эти странные последние слова Болтона всё никак не давали ей покоя…
○○○○○○○○○○
Второе злополучие оскалилось Сансе спустя четыре дня, когда Рамси сообщил ей в приватном разговоре, что в течение нескольких следующих дней он покинет на какое-то время Винтерфелл. Поводом для отъезда стало то, что пара лордов на юго-востоке от крепости отказывались второй месяц подряд платить налоги, поэтому необходимо было езжать туда и убедительно просить погасить свои долги. Кроме того, отец велел ему заехать для поддержания порядка и решения текущих вопросов в Дредфорт, который уже пару месяцев простаивал без хозяев.
В случае с Болтоном она приняла решение не бередить себе душу и, упорно выбрасывая из головы картины с распятыми и освежеванными людьми, без коих однозначно не обойдется выбивание долгов, пожелала мужу удачи и попросила возвращаться, как можно скорее, чем явно удивила его.
Позднее, наблюдая за оживленными сборами и последними приготовлениями к отъезду, Санса призадумалась о том, что отныне остается в замке один на один с недовольным ею Русе и, как позже выяснилось, с Вонючкой. И если второй передвигался по замку тихой тенью и старался не привлекать к себе лишнего внимания, то лорд Болтон, следящий за каждым ее шагом, завис над девушкой, словно занесенный меч, а его напористость пугала Хранительницу Севера.
Как бы ей того не хотелось, но молодая волчица была вынуждена сходить к мейстеру. Несмотря на добропорядочность пожилого мужчины, девушка чувствовала себя неловко. После каждого вопроса целителя она смущалась и краснела, отвечала сконфуженно, без подробностей и путалась в словах. Проведя осмотр, мейстер объявил ей, что она пока не понесла, вполне ожидаемо посоветовал чаще разделять с мужем постель и назначил травяной сбор, который, по его словам, увеличил бы шансы Сансы понести. Притом травяной сбор мужчина пообещал передать сразу служанкам, чтобы они сами один раз в день заваривали настой для леди Старк.
От таких новостей Санса еще больше пала духом – ее зажимали со всех сторон, и бежать было некуда. Последней ее надеждой оставалась служанка Мари. Да помогут Старые Боги, и женщина согласится подменить выданный целителем сбор на другой. В идеале было бы замечательно, если бы Мари помогла отыскать Лунный чай.