412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Богомолов » "Коллекция военных приключений. Вече-3". Компиляция. Книги 1-17 (СИ) » Текст книги (страница 74)
"Коллекция военных приключений. Вече-3". Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:47

Текст книги ""Коллекция военных приключений. Вече-3". Компиляция. Книги 1-17 (СИ)"


Автор книги: Владимир Богомолов


Соавторы: Герман Матвеев,Леонид Платов,Владимир Михайлов,Богдан Сушинский,Георгий Тушкан,Януш Пшимановский,Владимир Михановский,Александр Косарев,Валерий Поволяев,Александр Щелоков

Жанры:

   

Военная проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 74 (всего у книги 347 страниц)

(Он имел в виду, что сваленные им на дне колодца и в бетонной нише сокровища требовалось все же вынуть на поверхность и что-то делать с извлеченными раритетами дальше.) Постепенно его мысли вновь вернулись к янтарным панелям.

«Второй раз эти странные доски с янтарными наклейками появляются только тогда, когда танкисты начали из-за отсутствия боеприпасов отходить назад, к потайной лестнице, а она в это время внезапно была подключена немцами к линии высокого напряжения, – размышлял Юрий, машинально меняя охлаждающие голову больного компрессы. – Судя по рассказу отца, чтобы привязывать эти панели к сапогам, танкисты не искали их специально, следовательно, они так и валялись там, где перед этим ими вскрывались запаянные ящики. Поэтому было бы вполне логично предположить, что свет горел только на ведущей в разрушенную кирху винтовой лестнице, и ящики с янтарными панелями лежали, скорее всего, именно там, вряд ли танкисты приносили их издалека. И стало быть, янтарные залежи находятся там, где-то около запасного выхода из подземелья, – решил Юрий и озабоченно покачал головой, – вот бы еще и знать, где он, этот выход, находится. Впрочем, еще не все потеряно, если я завтра к вечеру буду в состоянии, то попробую все же отыскать этот проход, будь он неладен».

Юрий осторожно снял со лба спящего уже почти высохшее полотенце и положил на него ладонь. Лоб старика был прохладен и слегка влажен от испарины. Решив, что пора принести воды похолоднее, Юрий встал и осторожно вышел на лестницу. Поставив таз в раковину, он пустил в него тоненькую струйку воды и вышел во двор, дабы сбросить с себя сонную одурь. Вокруг стояла обычная, теплая, насыщенная специфическими портовыми запахами приморская ночь. Он прикрыл глаза, и на секунду ему даже почудилось, что он сейчас где-то в Крыму и завтра с утра пойдет с Натальей загорать на песчаный пляж, и они будут вместе нырять за «рапанами». Но секунда прошла быстро. Он поднял тяжелые веки и на негнущихся от усталости ногах побрел обратно в дом.

Глава двенадцатая
Две роковые встречи в один день
13 ИЮЛЯ 1992 г.

До пяти часов утра Юрий честно наблюдал за беспокойным сном старого художника, искренне желая ему скорейшего выздоровления. Но после пяти он незаметно для себя сладко задремал, облокотившись на спинку стула. Но спал он, видимо, все-таки очень настороженно, ибо сразу услышал, когда в соседней комнате звонко зашлепали босые ноги Натальи.

– Ну как он? – спросила она, входя и одновременно протирая ладошками глаза.

– Мне кажется, кризисный момент уже миновал, – отвечал, широко зевая Юрий. – И если ты уже окончательно встала, то я, пожалуй, пойду прилягу.

– Спасибо, Юрочка, выручил – прижалась головой к его груди Наташа, словно маленький, доверчивый котенок.

От теплого, гибкого тела девушки густо пахло свежеиспеченным хлебом, и он мягко обнял ее за плечи. Тут, и надо сказать, весьма некстати, Олег Семенович тоже открыл глаза и, гулко прокашлявшись, сказал:

– Ого, да вы уже целуетесь, это нас обнадеживает.

Поскольку художник был еще довольно слаб, завтракали все вместе у него в комнате. Наташа нажарила большую сковороду яичницы с помидорами, сделала салат из редиса и свежесорванных листьев салата. На десерт подавалось знаменитое Юрино кофе по-берберски с мороженым и джемом из голубики.

– Мы это что, получили гуманитарную помощь? – удивлялся художник, глядя на эту, как ему казалось, немыслимую роскошь.

– Да нет, это нам несколько запоздавший подарок из Третьего рейха передали, – со смехом отвечал Юрий, подталкивая плечом уплетающую бутерброд Наташу.

Завтрак на мансарде прошел как никогда весело и оживленно. Юрий радовался тому, что хозяин дома пришел в себя и явно идет на поправку. Наташа была на седьмом небе от того, что (ее) Юрочка так явно выразил к ней сегодня свои чувства. Она и сейчас весьма явственно ощущала тепло его сильных рук у себя на спине, и глаза ее сияли.

Вскоре появился участковый врач и, отведя Юрия после осмотра больного в сторону, несколько понизил голос и назидательно сказал:

– Ваш родственник, сударь, слава Богу, несколько оправился, но должен сразу Вас предупредить, что приступ может повториться. И лучше заранее принять все меры против его повторения, иначе сердце может не выдержать!

– Что же Вы посоветуете предпринять в связи с этим? – сразу насторожился Юрий.

– У меня совсем недавно был подобный случай, – с видимым удовольствием начал делиться своими познаниями врач, – и должен сказать, что самый наипрекраснейший результат дала только фитотерапия.

– Это как? – не сразу понял Юрий.

– Все очень просто, – удивился его незнанию врач, – так называется лечение травами. Я сейчас выпишу Вам две замечательные рецептуры, и мне небезосновательно кажется, что они должны и в данном случае помочь вашему дяде.

Он вынул из своего чемоданчика пачку рецептов, ручку и быстро исписал два из них.

– Вот так, молодой человек. Да, и кстати, практически все ингредиенты Вы сможете купить в аптеке на проспекте Ленина или на Советском, а если что-то и не найдете, советую поискать у бабок, на городском рынке.

– Спасибо большое, доктор, – с чувством ответил Юрий, принимая листочки, – а не откажите попить с нами чаю и заодно немножко просветите нас в вопросах этой самой фитотерапии.

Врач слегка смешался.

– У меня еще больные по плану, – неуверенно проговорил он, невольно сглатывая слюну.

– Вот и прекрасно, – подхватил его под локоть Юрий, – на сытый желудок Вам, несомненно, будет легче обходить Ваших пациентов. Да тем более что чай, – тут он повысил голос и выразительно повел головой в сторону вошедшей в комнату Натальи, – это же быстро, это же у нас в один момент.

Несколько щупловатый районный врач тут же решил, что упираться глупо, тем более что у него действительно с утра во рту не было ничего кроме чашки кофе, и он, спрятав гордость в карман, бодро направился к столу. Выпив подряд две чашки чая с мятой и малиновым листом и съев не менее четырех щедрых бутербродов, он еще раз превознес достижения фитотерапии и, посоветовав на прощание не кормить пациента жирной и мучной пищей, деликатно откланялся.

– Ты поняла, Наталья, как надо теперь кормить Олега Семеновича? – спросил Юрий у девушки, как только за врачом захлопнулась дверь.

– Поняла, конечно, – с некоторой досадой в голосе отозвалась та, – сала, масла и колбасы дяде велено не давать, оставлять нашему доктору, я по его аппетиту сразу поняла, что для него они не опасны, особенно с белым хлебом.

– Ну ты скажешь тоже, – укорил ее Юрий, – да он, бедняга, может быть, с утра ничего не ел, бегая от больного к больному. Ты давай-ка лучше помой посуду, а я схожу в аптеку и поищу то, что он там выписал твоему дяде.

Наташа, поняв, что ее слова Юрию пришлись не по душе, опустила голову и, потупив глаза, начала прибирать со стола. Он же, пересчитав лежавшие в кармане деньги, вышел на улицу. Все еще неважно ориентируясь в городе, Юрий предпочел доехать до центра на трамвае и уже оттуда вести поиск. Сойдя на Центральной площади, он, зная, что лучше всего о местонахождении медицинских учреждений осведомлены пожилые люди, подошел к сидящим недалеко от остановки на скамеечке двум старушкам и уже через минуту знал расположение трех ближайших аптек. В первой он нашел только половину из оставленного врачом списка, во второй он обнаружил еще одну травку.

«Что-то в местных аптеках негусто со средствами народной медицины, – подумал он и двинулся к самой дальней, расположенной на Советском проспекте аптеке № 53. Пройдя через скверик и повернув за угол, Юрий сразу увидел новую, прекрасно выполненную вывеску с надписью «Аптека». Пристроившись в конце небольшой очереди, он некоторое время стоял, с интересом рассматривая отделанные зеркальными панелями стены и прилавки. Сзади подходили следующие посетители и тоже начинали крутить головами, осматривая невиданный интерьер. – Как они все одинаково ведут себя, – усмехнулся про себя Юрий, – все как один начинают озираться по сторонам».

Внезапно его внимание привлек последний вошедший в аптеку посетитель. Не поворачивая головы, Юрий тем не менее прекрасно видел, что происходит позади него. Коренастый мужчина в полосатой футболке и темно-серых брюках неторопливо вошел в дверь, замер не секунду и, не поворачивая головы, одними глазами обвел торговый зал. После этого он, совершенно не обращая внимания на роскошный интерьер, пристроился в конец той же очереди, в которой стоял и Юрий.

«Какое знакомое лицо, – думал Юрий, разглядывая как бы сползшие вниз, к подбородку, явно плохо выбритые щеки нового посетителя. Где же я его раньше видел?»

– Молодой человек, Вы не спите, – подтолкнула его сзади дородная молодуха, – ваша очередь.

Юрий, тут же вспомнив, для чего он здесь, вынул из кармана измятые рецепты и просунул их в окошечко, напрочь позабыв то, что занимало его еще минуту назад. И зря.

Мужчина в полосатой футболке был тем самым «топтуном», который однажды упустил Юрия в подмосковной Апрелевке. Вот уже две недели он кружил по Калининграду, регулярно посещая места, в которые непременно попадает любой турист, приехав в незнакомый город. С утра он пристально разглядывал прохожих у краеведческого музея и на подходах к могиле Канта. Ближе к обеду придирчиво осматривал кафе и столовые вдоль Московского и Ленинского проспектов. Часами крутился вокруг Южного вокзала и на автобусных остановках у площади Калинина, пытаясь высмотреть пропавшего «Толмача» среди снующих там пассажиров. Ближе к вечеру он обычно перемещался к кинотеатрам и выставочным залам. Но все было тщетно. «Толмач» не появлялся нигде. Поскольку он не появлялся и в Москве, то руководивший поисками Крайнев был на сто процентов уверен, что тот все еще находится в городе.

– Ищите его там, – повторял он на каждом телефонном совещании, ищите непрерывно. Потратив такую прорву сил и денег, он теперь просто не может бросить свою затею коту под хвост! Ищите его, как хлеб ищете!

Оперативники Стрекалова уже так примелькались во дворах между Парком Гагарина и Бульваром Шевцовой, что с ними уже начали здороваться местные старушки. Стоявший же в очереди внештатник был направлен Крайневым на помощь калининградским сотрудникам, так как он имел прекрасную зрительную память и неоднократно видел Юрия как в разных ситуациях, так и в разном одеянии. Тот, придя сегодня на работу для написания отчета за неделю, был вынужден вскоре прерваться и зайти в ближайшую аптеку в связи с усилившейся головной болью, которая начала донимать его прямо с утра. Мрачно рассматривая стриженые затылки двух долговязых мальчишек, обсуждавших, какие витамины лучше всего взять, он вдруг заметил боковым зрением чей-то внимательный взгляд. Сделав вид, что потирает лоб, он из-под растопыренных пальцев бросил настороженный взгляд по сторонам.

«Померещилось, – решил он в первый момент, – все из-за этих дурацких зеркал». Однако чувство настороженности уже не покидало его, и он, несмотря на ноющую боль в затылке, поневоле напружинился, словно охотничий пес, почуявший след зверя. Через несколько секунд очередь, в конце которой он пристроился, дрогнула и двинулась вперед. В этот момент мужчина в полосатой футболке буквально на долю секунды увидел отходящего от окошечка покупателя, рассовывающего на ходу по карманам какие-то пакетики и коробочки. Этой доли секунды ему было вполне достаточно для того, чтобы сообразить, что тот самый неуловимый «Толмач», розыск которого так непростительно затянулся, находится от него буквально в нескольких метрах. Моментально позабыв обо всех своих проблемах, мужчина в футболке тут же оставил свое место в очереди и быстро двинулся к двери, через которую Юрий уже покидал аптеку. Тот шел в сторону центра ровной, размеренной походкой совершенно спокойного и уверенного в себе человека. Опасаясь упустить его вновь, но не имея никакой возможности оповестить прибывшего только накануне Крайнева о том, что «Толмач» наконец-то найден, мужчина в футболке поневоле предельно сократил расстояние между собой и поднадзорным. Сам же Юрий, крайне довольный тем, что ему удалось собрать все выписанные врачом травы, неумолимо приближался к трамвайной остановке, чтобы ехать к себе домой, на окраину города. Однако дойдя до нее, он внезапно переменил свое решение.

«Не заглянуть ли мне сейчас в Музей янтаря, – подумал он, – ведь это где-то совсем недалеко». Справившись у стоявших на остановке молодых парней, как ему найти одну из главных достопримечательностей Калининграда, он перешел улицу и, пройдя мимо памятника Ленину, двинулся вдоль улицы Черняховского по направлению к центральному рынку. Проходя мимо одного из магазинов, он увидел вывеску «Кафе» и ощутил некий спазм в желудке.

«Зайти, что ли, выпить чашечку кофе? – решил он, – а то когда я еще домой попаду».

Так он и поступил. Поднявшись по невысоким ступенькам, он толкнул дверь и оказался внутри большого продовольственного магазина, в самом дальнем конце которого увидел стойку бара и небольшую выгородку всего с двумя белыми столиками. За одним из них спиной к нему сидела женщина в темно-синей блузке, и больше в этом крохотном кафе, кроме скучающей официантки, не было никого. Подойдя к стеклянной витрине, уставленной вазонами со свежими пирожными, Юрий заказал чашку кофе, две аппетитные корзиночки с кремом и уселся за свободный столик лицом к окну. Прихлебывая огненный кофе, он некоторое время наблюдал за тем, как небо затягивают быстро бегущие и явно дождевые облака.

– Ну и погода здесь у вас, – повернулся он к сидящей за соседним столиком женщине, – за день по десять раз меняется.

Та подняла голову и, откинув правой рукой от лица длинные соломенные волосы, удивленно взглянула на него. Юрий хотел еще что-то добавить, но внезапно осекся: «Надо же какое сходство бывает, – пронеслось у него в голове, – просто вылитая Елена».

Тут он заметил, что и женщина повела себя как-то странно. Глаза ее широко распахнулись, и она в явном испуге резко отшатнулась от него, да так, что, задев рукавом тарелочку с печеньем, сбросила ее на приставленный к столу пластмассовый стул. Совершенно не ожидавший такой бурной реакции Юрий протянул к ней не занятую чашкой руку и воскликнул:

– Что с Вами, сударыня? Вам плохо?

– Извинь-ите, – с явным прибалтийским акцентом пробормотала вскакивая та, которую он, было, принял за свою давнишнюю знакомую. Она торопливо подхватила сумочку и, не оборачиваясь, опрометью выбежала из магазина. Удивленный и даже несколько раздосадованный, Юрий остался на месте.

– Да нет, пожалуй, я ошибся, – прошептал он, – это явно не Елена. Но как же похожа! Да, сколько лет прошло, а ты, дружочек, так и остался верен той самой, когда-то так страстно желанной женщине, которая обманула тебя с первым же подвернувшимся сынком из более обеспеченной семейки.

Он встал и приблизился к стойке.

– Мне еще чашечку кофе, – обратился он к официантке, – с сахаром, пожалуйста.

– Чем же Вы вашу соседку так перепугали? – спросила его та, насыпая в чистую чашку растворимый кофе.

– Сам удивляюсь, – ответил Юрий, невольно оборачиваясь, – она убежала так, как будто привидение за моей спиной увидала.

– Ну нет, у нас здесь никаких привидений не водится, – удивилась не понявшая шутки официантка.

Юрий усмехнулся ее словам, взял с прилавка чашку и вернулся на свое место. Размешивая ложечкой сахар, он мысленно вновь вернулся к событиям почти десятилетней давности, в то прекрасное время, когда он был назначен старшим переводчиком на, строящийся в Ливии Центр атомных исследований «Тажура», где и повстречал, на свою беду, прибывшую двумя месяцами позже практикантку из иняза Елену Королеву.

Допив порядком остывший кофе, Юрий неторопливо вышел на улицу и продолжил свой путь в направлении музея. Стараясь успеть до начала дождя, он несколько прибавил шагу и вскоре подошел к мрачному, приземистому, явно тевтонскому строению из грязно-красного кирпича, в котором и размещалась экспозиция. Сделав круг по второму этажу башни, Юрий спустился вновь на первый и, не спеша переходя от экспоната к экспонату, приближался уже к последнему разделу. В музее в этот час было довольно пустынно, и он крайне удивился, когда услышал позади себя стук каблучков и почувствовал, что кто-то тронул его за рукав, как бы предлагая слегка посторониться. Заранее изобразив на лице недоуменное возмущение, Юрий обернулся. Перед ним, напряженно вытянувшись в струнку, стояла его давешняя соседка по кафе. По тому, как она нервно теребила ремешок прижатой к груди сумочки, он понял, что она страшно волнуется.

– Извинь-ите господин, – слегка коверкая и растягивая слова, с видимым усилием произнесла она, – не могли бы Вы уделить мне несколько кратких минут для приватного разговора.

Удивленный как необычной формой обращения, так и внезапным появлением женщины, Юрий только кивнул головой и, деликатно поддерживая под локоть, подвел было к окну.

– Нет, не здесь, если можно, – мягко высвободилась она, – давайте лучше выйдем во внутренний дворик.

– А разве здесь и дворик есть? – удивился Юрий, – не знал.

Незнакомка, не ответив, повернулась и двинулась к выходу. Выйдя из дверей музейной части, она, вместо того чтобы повернуть направо к выходу, толкнула левую дверь, и через секунду они действительно оказались в небольшом круглом дворике цитадели, в середине которого тихо журчал небольшой фонтанчик.

– Позвольте представиться, – звонко произнесла, поворачиваясь к нему, незнакомка: – Элиза Кристиансен. Я из Дании. Приехала сюда по очень радостному поводу, – она нахмурилась, и голос ее упал, – но все закончилось очень грустно.

Она немного помолчала, пристально вглядываясь в Юрино лицо.

– А Вас как зовут? – с надеждой в голосе произнесла она, внезапно покрываясь густым румянцем.

«Что-то здесь не то, – подумал Юрий, – что же она от меня на самом деле хочет?»

Он отвел глаза от ее ищущего взгляда и, стараясь в противоположность ей выглядеть как можно более спокойным, ответил:

– Фамилия моя Сорокин, а зовут меня Юрий Александрович.

– Сорь-екин – это Ваша настоящая фамилия? – с внезапной решимостью спросила она и вдруг обхватила своими трепещущими пальцами Юрины запястья, – скажите мне правду, я умоляю Вас. Ведь Вы так похожи...

Она всхлипнула и, вытащив трясущимися пальцами из сумочки скомканный платочек, закрыла им глаза и резко отвернулась. Юрий стоял в полном недоумении.

– Кто же это? – судорожно припоминал он, – что за Элиза? Сдается мне, что эта датчанка просто-напросто обозналась, мы с ней явно никогда в жизни не встречались.

– Ну что Вы, сударыня, успокойтесь, – полуобнял он ее вздрагивающие плечи.

Та согласно затрясла головой и, наскоро вытерев мокрые глаза, повернулась к нему.

– Еще один, э-э раз прошу мень-я извинь-ить, очень почемь-юто много неприй-иятность на однь-кой маленькой женщину, – виновато улыбнулась она, наконец-то поворачиваясь к нему лицом.

– Может быть, мы перейдем с Вами на английский язык или, например, на французский, – содрогнулся от ее произношения Юрий, – я прилично владею этими языками.

– Да, да, – обрадованно встрепенулась она, – мгновенно перейдя на классический французский, – но мой русский еще крайне не совершенен. Извините меня, месье, – продолжила она, – что я так нетактично повела себя в кафе, но дело в том, что Вы так страшно похожи на моего пропавшего мужа, что я просто смертельно перепугалась, когда вдруг увидела Вас там за столиком. Если бы Вы еще и бородку носили, то различить Вас с ним было бы просто невозможно.

– И что же здесь на самом деле страшного? – удивился Юрий, – двойники в мире еще встречаются.

– Так ведь он погиб только неделю назад, – всплеснула она руками, и из ее глаз вновь покатились бусинки слезинок.

В эту минуту дверь, через которую они попали в крепостной дворик, резко распахнулась, и в него ввалилась плотная группа обвешанных фотокамерами немецких бюргеров.

– Знаете что, Элиза, давайте лучше отойдем куда-нибудь, где нам не помешают, – предложил Юрий, и они, протиснувшись сквозь строй галдящих немцев, выбрались на улицу.

Оказавшись на площади, спутница Юрия вновь приняла гордый и сдержанный вид.

– Давайте с Вами немного пройдемся вокруг пруда, – обратилась она к Юрию, видя, что он вопросительно смотрит на нее.

– Согласен, – кивнул тот головой, – только должен Вас сразу предупредить, что я почти не знаю города, можем заблудиться.

– Я уже поняла, что Вы тоже приезжий, – ответила его спутница, раскрывая зонтик. – Ну что же Вы стоите там, – добавила она, делая головой приглашающий жест. – Вы так быстро промокнете.

Юрий не заставил себя упрашивать, тем более что дождь разошелся не на шутку. Подхватив свою спутницу под руку, он сунул голову под цветастый зонт этой удивительной датчанки и двинулся с ней по извилистым тропинкам, окружавшим Верхний пруд королевского парка.

«Вот ведь напасть какая, – думал идущий за ними следом мужчина в футболке, – и что это за баба к нему так некстати привязалась? – Зонт, правда, у него был, но внезапное и резкое похолодание заставило его ежиться от резких порывов мокрого ветра. – Не дай Бог, если это профессиональная проститутка, ожидай тогда, пока они разойдутся. Но, правда, если у них надолго завяжется, то я, очень может быть, успею и подмогу вызвать. – Он переместился вправо за деревья и увеличил дистанцию наблюдения таким образом, чтобы держать мелькавшую среди деревьев пару строго между собой и озером. – Никуда не денетесь, голубчики, – бормотал он, пытаясь прикрыться зонтиком от летящих отовсюду дождевых капель, – уж на этот раз я вас ни за что не провороню!»

А в это время Юрий со все возрастающим интересом слушал сбивчивый рассказ видимо здорово исстрадавшейся без собеседника молодой женщины. Рассказ ее был и трагичен, и одновременно безумно интересен. Не обращая ни малейшего внимания на осыпающие ее брызги, она говорила и говорила, практически без умолку, лишь изредка стряхивая платочком дождевые капли с рдеющих нежным румянцем щек. За то время, пока они огибали полуторакилометровый пруд, она успела поведать ему о своей удивительной судьбе и о тех печальных событиях, в результате которых она оказалась совершенно одна в чужой стране и в крайне невеселой ситуации. История эта вкратце была такова.

Юная девушка девятнадцати лет из хорошей, дружной и достаточно известной в Дании семьи, закончив с отличием престижный колледж, получает от родителей в подарок путевку на две недели в Швейцарию, на популярный в молодежной среде горнолыжный курорт. Там она знакомится, как водится в таких случаях, на танцах с молодым свежеиспеченным в Сорбонне филологом из Лиона. Совместные прогулки по заснеженным склонам, песенные вечера у громадного средневекового камина, бильярдные баталии по вечерам быстро сближают пылкие молодые сердца, и уже через неделю у них была назначена помолвка. После пышной свадьбы, сыгранной в предместье Парижа, на вилле приемного отца жениха, безмерно счастливые молодожены на следующий же день вылетели в Португалию для недельного отдыха на морском курорте перед круизом по Средиземному морю. Через два дня после приезда, когда наша пара со счастливыми визгами носилась друг за другом на водных мотоциклах, с ними произошла ужасная трагедия. У пролетавшего недалеко от них спортивного катера внезапно сорвался один из двух маршевых винтов, и он, описав неожиданную и резкую траекторию, на полном ходу врезался в «гидроцикл» не успевшего отвернуть в сторону Мишеля. Пока водитель катера справился с управлением, пока не видевшая самого момента столкновения Элиза приблизилась к тому месту, где все еще держался на воде изуродованный водный мотоцикл ее мужа, тело Мишеля уже исчезло под расплывающимся бензиновым пятном. Тело его, несмотря на недельные поиски, так и не нашли.

Ну что тут скажешь?! От несчастного случая в нашем неспокойном мире никто не застрахован. После перенесенного шока Элиза возвращается домой, поступает в языковую академию и два с половиной года фанатично, буквально до самоистязания, изучает одновременно три языка. Но природу не обманешь, и подобное затворничество сыграло с ней злую шутку. На одном из семинаров с полным языковым погружением она получает в напарники высокого симпатичного итальянца, прибывшего накануне из Турина с группой студентов, проходящих обучение по международной программе повышения квалификации переводческих факультетов в двадцати крупнейших университетах Европы. Он оказался к тому же хорошим волейболистом и обладателем прекрасного лирического тенора. Короче говоря, через неделю такого плотного общения, они уже не мыслили друг без друга и часа. Далее события понеслись с быстротой молнии. Уже через две недели они вместе едут в Турин знакомиться с родителями Флавио. В полном восторге от невесты сына, его отец как владелец туристической фирмы, организует им недельное автомобильное путешествие по всему побережью Аппенинского полуострова. Полная впечатлений от великолепной поездки, Элиза возвращается домой и только теперь объявляет своим родным о том, что она нашла своего суженого и намерена в ближайшее время выйти за своего избранника замуж. Родители ее, естественно, не возражают и с нетерпением ожидают приезда столь понравившегося дочери итальянца. Буквально через несколько дней Флавио Кончетти прибывает в Копенгаген. Элиза встречает его на аэродроме и везет в родительский дом. Знакомство прошло как нельзя лучше. Особенно покорило многочисленную родню Элизы то обстоятельство, что будущий супруг довольно бегло изъяснялся с ними на их родном, хотя и не очень популярном среди европейских переводчиков, датском языке. Свадьбу решили не откладывать в долгий ящик и назначили ее на ближайшую субботу. Было сшито шикарное платье и заказан не менее шикарный лимузин. Накануне свадьбы неожиданно для всех приехали и родители жениха. Всеобщий восторг. Наконец настала и долгожданная суббота. Свадьба есть свадьба, в любой части света. Цветы, мэрия, кортеж с гудками и свистками, танцы и шампанское. На следующий день веселье было решено продолжить в загородном имении семьи Кристиансен. После долгого праздничного обеда в просторной оранжерее многочисленные гости развеселой толпой вывалили на украшенную надувными шарами и осенними букетами лужайку. Потанцевав под специально приглашенный из столицы оркестр, гости разделились по интересам. Часть отправилась знакомиться с винным погребом, часть – на конюшню, собираясь на конную прогулку, ну а еще одна часть, в основном мужчин, решила устроить соревнование по стрельбе из музейных образцов старинного оружия, собранного еще дедом хозяина дома. Были принесены два немецких мушкета, французская аркебуза и три или четыре английских кремневых охотничьих ружья. Тут образовалась некоторая толчея, когда все присутствующие начали одновременно и прикладывать к плечам старинные неуклюжие ружья, и начинять их зарядами, и утрамбовывать пыжи длинными коваными шомполами. На загородке, метрах в пятидесяти от стрелков, были расставлены бутылки из-под только что выпитого шампанского, и соревнования в меткости начались. Привлеченные грохотом выстрелов, наши молодые спустились со второго этажа усадьбы, где Элиза показывала своему супругу коллекцию вышивок своей бабушки, и приблизились к импровизированному стрельбищу. Флавио, как и остальным мужчинам, тоже захотелось испробовать свои силы в этом виде спорта. Он неумело зарядил стоявшую в сторонке аркебузу, прицелился и спустил курок. Грохнул выстрел, аркебуза со звоном упала на землю, а вслед за ней, широко раскинув руки, навзничь рухнул и молодой Кончетти. Бросившиеся к нему гости с ужасом увидели, что его правая глазница залита кровью, а пульс еле-еле прощупывается. Врачи три дня боролись за его жизнь, но отколовшийся во время выстрела кусочек металла казенной части проник глубоко в мозг и, как сказал старый профессор-нейрохирург, «нанес рану, не совместимую с жизнью».

Что после этого творилось с Элизой, передать словами просто невозможно. Все закончилось тем, что она, попрощавшись со всеми родными, покинула родные места и перебралась в Финляндию, где поступила на работу к своему знакомому в небольшую фирму, занимавшуюся строительством прогулочных и спортивных яхт. Пять лет, проведенных в борьбе с ветром и волнами, сделали свое дело. Вместо мечтательной и неторопливой хохотушки из нее родилась совершенно другая женщина, с упругими мускулами, волевым взглядом и профессиональными замашками бывалого морехода. Нечего и говорить о том, что она резко обрывала весьма многочисленные попытки сослуживцев-мужчин, среди которых она была почти единственной представительницей женского пола, свести с ней более тесное знакомство. Она жила в небольшой комнатке на окраине Котки, и никто из коллег не мог похвастать тем, что хоть раз побывал у нее в гостях. Но время шло и незаметно лечило ее душевные раны. Случилось так, что на их предприятие приехала небольшая делегация яхтсменов из Советского Союза, как тогда говорили, для обмена опытом. Сопровождать их и показывать последнюю продукцию фабрики руководители верфи попросили ее как единственную среди служащих, более или менее знающую русский язык. Она несколько опрометчиво согласилась и слишком серьезно отнеслась к этому поручению. Ей казалось, что перед представителями другого, неведомого ей мира она должна появиться в таком виде и в таком костюме, чтобы сразу показать прибывшим, что перед ними не какая-нибудь заштатная фифочка, а один из ведущих специалистов фирмы. И без того прекрасно зная данные строящихся на их верфях судов, она несколько дней подряд просиживала на работе до первых петухов, готовясь к тому, чтобы без промедления ответить на любой, пусть самый заковыристый вопрос советских моряков. За день до их приезда она не поленилась съездить в Хельсинки, в самую модную столичную парикмахерскую и приобрела заодно и строгий небесно-голубой деловой костюм из канадской шерсти, только-только входящий в моду в Европе. Первыми, кого она поразила своим обликом, были ее же коллеги по работе. С трудом узнавая ее при встрече в коридорах, они с таким запозданием отвечали на ее приветствие, что она сразу догадалась, что они поражены несказанно. Встретив на другой день в полдень небольшую группу прибывших из Хельсинки на поезде моряков, она разместила их в микроавтобусе фирмы и повезла сразу к рабочим цехам, полагая, что с руководством советские яхтсмены и так встречаются вечером в ресторане, а показывать прибывшим их продукцию лучше днем, когда тщательно отполированные и выкрашенные яхты весело сверкают всеми красками радуги на солнце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю