Текст книги "Неизбежная могила (ЛП)"
Автор книги: Роберт Гэлбрейт
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 60 страниц)
– Вот и он, – громко произнес Лен Хитон, протягивая потную ручищу, украшенную большим кольцом с печаткой. – Камерон Страйк, я полагаю?
– Это я, – ответил Страйк, пожимая руку.
– Я только приготовлю чай, – сказала Шелли, жадно глядя на Страйка. – Не начинайте без меня!
Она опустила собачку на землю и ушла, позвякивая украшениями. Собачка потрусила за ней.
– Это наши друзья, Джордж и Джиллиан Кокс, – Леонард Хитон указывал на диван, на котором еле поместились три полных человека, тоже за шестьдесят, – а это Сьюзи, сестра Шелли.
Нетерпеливые глаза Сьюзи казались изюминками на ее одутловатом лице. Джордж, чье брюшко почти доходило ему до колен, был совершенно лыс и слегка хрипел, хотя и сидел неподвижно. Джиллиан с вьющимися седыми волосами и в очках в серебряной оправе, гордо пояснила:
– Это со мной вы разговаривали по телефону.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – спокойно произнес Хитон Страйку, указывая на кресло спинкой к окну, лицом к его собственному. – Довольны результатом референдума?
– О, да, – ответил Страйк, который по выражению лица Лена Хитона понял, что это был правильный ответ.
В течение нескольких минут, пока жена Хитона входила и выходила из кухни с чаем, чашками, тарелками и тортом с лимонной глазурью, регулярно выкрикивая: «Подождите меня, я хочу все это услышать!», у Страйка было достаточно времени, чтобы осознать, что те три блондинки, которые загнали его в угол на крестинах, были всего лишь жалкими любителями совать нос в чужие дела. Обитатели дивана засыпали его вопросами не только обо всех его наиболее заслуживающих внимания делах, но и о его происхождении, отсутствующей половине ноги и даже – здесь решительное добродушие едва не подвело его – о его отношениях с Шарлоттой Кэмпбелл.
– Это было давно, – сказал он настолько твердо, насколько это было совместимо с вежливостью, прежде чем повернуться к Леонарду Хитону. – Значит, вы только что вернулись из Испании?
– А, все верно, – ответил Леонард, у которого шелушился от загара лоб. – Мы купили небольшое жилье в Фуэнхироле, после того как я продал свой бизнес. Обычно мы бываем там с ноября по апрель, но...
– Он повредил свою чертову ногу, – Шелли наконец уселась на стул рядом с мужем, устроила крошечную белую собачку к себе на колени и теперь жадно глядела на Страйка.
– Не так серьезно, как вы, – Леонард ухмыльнулся. У него был вид шутника, привыкшего к вниманию аудитории, но он, казалось, не обижался на то, что Страйк временно занял центральное место на сцене, возможно, потому, что ему и его жене нравилось играть роль импресарио, которые привезли это впечатляющее шоу для развлечения своих друзей.
– Расскажи ему, как ты ее сломал, – проинструктировала Шелли своего мужа.
– Как-то да сломал, – сказал ухмыляющийся Леонард, явно желая, чтобы ему подсказали.
– Давай, Леонард, расскажи ему, – захихикала Джиллиан.
– Тогда я скажу, – произнесла Шелли. – Играя в мини-гольф.
– Правда? – спросил Страйк, вежливо улыбаясь.
– Чертов мини-гольф! – воскликнула Шелли. – Я сказала ему: «Как, черт возьми, ты умудрился сломать ногу, играя в мини-гольф?»
– Споткнулся, – пояснил Леонард.
– Психанул, – уточнила Шелли, и зрители на диване захохотали еще громче.
– Замолчи, женщина, – произнес Леонард с лукаво-невинным видом. – Споткнулся. Это могло случиться с кем угодно.
– Забавно, что с тобой постоянно такое происходит, – парировала Шелли.
– Они оба такие! – сказала Страйку хихикающая Джиллиан, приглашая его насладиться сумасбродным юмором Хитонов. – И никогда не прекращают!
– Мы пробыли в Фуэнхироле, пока он не научился лучше ходить, – рассказала Шелли. – Ему не понравилась идея лететь самолетом, и он пытался спуститься по ступенькам эспланады дома. Нам пришлось пропустить пару летних бронирований, но это цена, которую ты платишь за то, что замужем за человеком, который ломает ногу, пытаясь закатить мяч для гольфа в рот клоуну.
Троица на диване покатилась со смеху, бросая нетерпеливые взгляды на Страйка, чтобы убедиться, что его развлекли должным образом, и Страйк продолжал улыбаться так искренне, как только мог, доставая блокнот и ручку, после чего в комнате воцарилась звенящая от волнения тишина. Никто из присутствующих не был в подавленном настроении. Возможность поворошить прошлое и поговорить о случайной смерти ребенка, казалось, только взбудоражила собравшихся.
– Что ж, очень любезно с вашей стороны согласиться встретиться со мной, – сказал Страйк Хитонам. – Как я уже сказал, на самом деле мне просто нужен рассказ очевидцев о том, что произошло в тот день на пляже. Я знаю, это было давно, но...
– Ну, мы тогда встали рано, – с готовностью начала Шелли.
– Да, ни свет ни заря, – поддержал Леонард.
– Перед рассветом, – поправила его Шелли. – Еще было темно.
– Мы собирались ехать в Лестер...
– На похороны моей тети, – вставила Шелли.
– Мы не могли оставить одну мальтийскую болонку, – сказал Леонард. – Она реально воет на весь дом, если ее оставить одну, так что нам нужно было ее выгулять, прежде чем садиться в машину. Здесь не разрешено выводить собак на пляж в отпускной сезон...
– Но Бетти была похожа на Дилли, совсем крошечная, и мы всегда подбирали, – спокойно пояснила Шелли. После секундного замешательства Страйк понял, что она имела в виду собачье дерьмо.
– Итак, мы направились вдоль пляжа, вон туда, – Леонард указывал налево. – И тут девчонка выбежала из темноты с криком.
– Перепугала меня до чертиков, – добавила Шелли.
– Мы думали, на нее напали или что-то в этом роде, – произнес Леонард не без некоторого удовольствия.
– Вы можете вспомнить, что она говорила?
– «Помогите, помогите, она ушла под воду»… что-то вроде этого, – сказал Леонард.
– «Я думаю, она утонула», – сказала Шелли.
– Мы подумали, что она имела в виду собаку. Кто ходит купаться в пять утра в Северном море? Она была в одних трусах. Насквозь промокших, – Леонард приподнял брови и ухмыльнулся. Шелли шлепнула мужа тыльной стороной руки, унизанной кольцами.
– Веди себя прилично, – Шелли усмехнулась Страйку, в то время как сидящие на диване вновь фыркнули от смеха.
– На ней не было купальника?
– Нижнее белье, – повторил Леонард, ухмыляясь. – Был ужасный холод.
Шелли снова ударила его, пока сидящие на диване смеялись.
– Я сначала решила, что она разделась, чтобы броситься за собакой, – сказала Шелли. – Никогда бы не подумала, что она купалась.
– И она говорила: «Помогите, она ушла под воду»? – спросил Страйк.
– Да, что-то в этом роде, – ответил Леонард. – Потом она говорит: «Мы были там» и бежит в...
– Нет, не так, – перебила его Шелли. – Она попросила нас немедленно позвать береговую охрану.
– Нет, не так, – сказал Леонард. – Она указывала нам туда, где они были.
– Нет, не так, – спорила Шелли, – она повторяла: «Позовите береговую охрану, позовите береговую охрану».
– Тогда как получилось, что я видел их вещи?
– Ты видел их, когда вернулся, ты, сонный жеребенок, – эти слова Шелли вызвали новые смешки с дивана.
– Что это были за вещи? – спросил Страйк.
– Полотенца и одежда – платье и туфли маленькой девочки, – ответила Шелли. – Она отвела меня туда, и когда я увидела туфли, то поняла, что это был ребенок. Ужасно, – сказала она, но ее тон был обычным. Страйк сказал бы, что для Хитонов это событие осталось в далеком прошлом. Шок, который оно могло бы вызвать у них два десятилетия назад, давно прошел.
– Я пошел к тому месту, – упрямился Леонард. – Я не стал бы звать береговую охрану из-за собаки. Я был там, я видел туфли…
– Ладно, Леонард, считай как тебе угодно, – Шелли закатила глаза.
– Поэтому я пошел звонить в береговую охрану, – удовлетворенно произнес Леонард.
– И вы остались с Шерри, миссис Хитон?
– Да, и я ее спросила: «Какого черта ты делала в воде в такой ранний час?»
– И что она ответила? – спросил Страйк.
– Сказала, что девчонке хотелось поиграть у воды.
– Я сказал тогда Шелли, – вставил Леонард, – вот для чего нужно слово «нет». Мы видим таких детей здесь каждое лето, чертовски избалованных. У нас своих никогда не было…
– И как я, по-твоему, должна управляться с детьми? У меня с тобой-то дел по горло, ломающим свои чертовы ноги, играя в мини-гольф, – сказала Шелли, вызвав еще больше смешков с дивана. – Мне следовало бы тебе говорить «нет» чаще.
– Ты мне постоянно говоришь «нет», вот почему у нас нет детей, – парировал Леонард, что вызвало взрывы смеха у Джорджа, Джиллиан и Сьюзи и еще один подзатыльник от его ухмыляющейся жены.
– Шерри рассказала вам, что произошло в море? – терпеливо спросил Страйк Шелли.
– Да, она сказала, что малышка зашла слишком глубоко и ушла под воду, сказала, что пыталась дотянуться до нее, но не смогла, поэтому поплыла обратно к берегу. Потом она увидела нас и прибежала.
– И какой вам показалась Шерри? Расстроенной?
– Я думаю, больше напуганной, чем расстроенной, – ответила Шелли.
– Шелли она не понравилась, – пояснил Леонард.
– Ему зато понравилась, то-то он все утро на нее глазел, – сказала Шелли, в то время как массовка на диване хихикнула. – Она говорит мне: «Я чуть не утонула, течение очень сильное». Ищет сочувствия к себе, а тут ребенок мертв.
– Ты всегда твердо настроена против...
– Это не у меня тогда было что-то твердое, Лен, – перебила его Шелли.
Троица на диване взвизгнула от неприличной шутки, и супруги Хитоны бросили торжествующий взгляд на Страйка, как бы говоря, что сомневаются, что его когда-либо так развлекали во время расследования. Челюсть детектива начала болеть от всех этих фальшивых улыбок, которые ему приходилось изображать.
– И она хихикала и все такое, – сказала Шелли Страйку, перекрывая смех остальных. – Я говорю ей, надень свою одежду обратно, нет смысла стоять в таком виде. «О, да», – ответила она и хихикнула.
– Не было такого, – возразил Леонард. – Просто шок.
– Тебя там не было, когда это случилось, – заметила Шелли. – Ты звонил тогда.
– Вам кажется, что она не была искренне расстроена тем, что Дайю утонула, миссис Хитон? – спросил Страйк.
– Ну, она немного поплакала, но если бы на ее месте была я...
– Ты слишком строга к ней, – сказал Леонард Шелли.
– Она наклонилась к Бетти и потрепала ее, – рассказала Шелли. – Это нормально – играть с собакой, когда там тонет маленькая девочка?
– Просто шок, – твердо произнес Леонард.
– Как долго вас не было, мистер Хитон? – спросил Страйк.
– Минут двадцать? Полчаса?
– А быстро прибыла береговая охрана?
– Они появились вскоре после того, как я вернулся на пляж, – ответил Леонард. – Мы видели, как отплывала лодка, видели огни, и полиция прибыла на пляж вскоре после этого.
– Она была чертовски напугана, когда туда приехала полиция, – добавила Шелли.
– Естественно, – заметил Леонард.
– Она сбежала, – сказала Шелли.
– Да не так, – усмехнулся Леонард.
– Она так и сделала, – сказала Шелли. – «Что это там такое?», она отошла, чтобы посмотреть что-то на пляже. Галька или трава, или еще что-то. К тому времени как раз взошло солнце. Это был повод. Копаясь в водорослях она хотела выглядеть занятой, когда они приедут.
– Она никуда не сбегала, – возразил Леонард.
– Комок водорослей что, похож на семилетнюю девочку? Она притворялась перед полицией. «Посмотрите, как я пытаюсь что-нибудь найти». Нет, мне она не понравилась, – сказала Шелли Страйку без всякой необходимости. – Безответственная, правда же? Это была ее вина.
– Что произошло, когда прибыла полиция, вы можете вспомнить? – спросил Страйк.
– Они спросили, как она и маленькая девочка здесь оказались, потому что они не местные, – ответила Шелли.
– Она отвела всех к обшарпанному старому грузовичку, он стоял весь в грязи и соломе на автостоянке, – пояснил Леонард. – Сказала, что они с той фермы, из той церкви, где полно чудаков, по дороге к Эйлмертону.
– Вы тогда знали о Всемирной гуманитарной церкви, не так ли? – спросил Страйк.
– Наши друзья из Фелбригга рассказывали нам об этом месте, – ответила Шелли.
– Чудаки, – повторил Леонард. – Мы стоим на автостоянке, и полиция хочет, чтобы мы все отправились в отделение для дачи показаний. Я говорю: «Нам нужно ехать на похороны». Девушка плакала. Потом старая Мюриэл вышла из кафе посмотреть, что происходит.
– Это Мюриэл Картер, которая видела, как Шерри вела Дайю на пляж?
– Все-то вы знаете, правда? – спросила Шелли, столь же впечатленная скрупулезностью Страйка, как ранее был обескуражен Джордан Рини. – Да, это она. Раньше у нее было кафе на том участке пляжа.
– Вы были с ней знакомы?
– Мы никогда не разговаривали с ней до того, как все это случилось, – сказала Шелли, – но мы общались с ней после этого. Она рассказала полиции, что видела, как Шерри выносила маленькую девочку из грузовика и шла по пляжу. Она подумала, что это странно в это время видеть Шерри с полотенцами и всем таким.
– Мюриэл пришла в свое кафе очень рано, – прокомментировал Страйк. – Должно быть, все это было... во сколько, в пять утра?
– Кофеварка сломалась, – сказал Леонард. – Она и ее муж пытались починить ее до открытия.
– А, понятно, – Страйк сделал пометку.
– Мюриэл сказала, что малышка была сонная, – рассказала Шелли. – Я потом говорила Леонарду: «Значит, она не приставала к ней с просьбой поиграть у воды, это просто предлог». Я тогда подумала, что это Шерри захотелось поплавать, а не той маленькой девочке.
– Успокойся, женщина, – произнес Леонард, прежде чем обратиться к Страйку. – Мюриэл решила, что ребенок был сонный, только потому, что Шерри несла ее на руках. Детям нравится, когда их носят на руках, но это ничего не значит.
– Что насчет того, что всплыло на дознании? – резко спросила Шелли у Леонарда. – Насчет ее умения плавать? Скажи мне, – но прежде чем Леонард успел это сделать, Шелли добавила, – Шерри была чемпионкой по плаванию. Она сказала это на дознании, на скамье подсудимых.
– Чемпионка, – Леонард закатил глаза, – она не была чемпионкой, у нее просто хорошо получалось плавать, когда она была ребенком.
– Она состояла в команде, – Шелли все еще обращалась к Страйку. – Она завоевывала медали.
– И что? – спросил Леонард. – Это преступление, что ли?
– Если бы я была чертовой чемпионкой по плаванию, я бы осталась там, чтобы спасти малышку, а не возвращалась бы обратно на пляж, – твердо заявила Шелли под одобрительный шепот с дивана.
– Не имеет значения, сколько у тебя медалей, против сильного прибрежного течения не попрешь, – теперь Леонард выглядел недовольным.
– Это интересно, – заметил Страйк, и Шелли это явно обрадовало. – Не помните, как на дознании возникла тема об умении Шерри плавать?
– О, я помню, – ответила Шелли, – потому что она пыталась убедить, что это не было безответственно – тащить маленькую девочку в море, потому что она сама была сильной пловчихой. После этого я сказала Лену: «Медали, конечно же, помогают тебе видеть в темноте, правильно?» Медали дают право взять маленькую девочку, которая не умеет плавать, на берег Северного моря, так что ли?
– Значит, в ходе расследования было установлено, что Дайю не умела плавать, так?
– Да, – ответил Леонард. – Ее мать сказала, что она никогда этому не училась.
– Мне не понравилась эта мать, – сказала Шелли. – Выглядела как ведьма.
– Она же была в мантии, да, Шелли? – пропищала Сьюзи с дивана.
– В длинной черной мантии, – подтвердила Шелли, кивая. – Что бы вы сделали, если бы собирались в суд? Оделись бы подобающим образом. Просто проявили уважение.
– Это их религия, – Леонард словно забыл, что только что назвал членов церкви «чудаками». – Вы не сможете запретить людям исповедовать свою религию.
– Если спросить меня, Шерри была единственной, кто хотел поплавать, – сказала Шелли Страйку, проигнорировав замечание мужа. – Девочка была сонной, она не просилась плавать. Это была идея Шерри.
– Ты этого не знаешь, – возразил Леонард.
– Я и не говорю, что знаю, – надменно произнесла Шелли. – Подозреваю.
– Вы можете вспомнить какие-нибудь подробности, которые Шерри рассказывала о своей карьере в плавании? – спросил Страйк. – Название клуба? Где она тренировалась? Я пытаюсь разыскать Шерри, и если бы я мог найти старых товарищей по команде или тренера…
– Погодите, – оживился Леонард.
– Что? – спросила Шелли.
– Возможно, я смог бы помочь.
– Вот как? – скептически переспросила Шелли.
– Потому что после суда я разговаривал с ней. Она плакала на улице. Кто-то из семьи малышки только что поговорил с ней, обругал, наверное. Он как раз довольно быстро уходил, когда я подошел к ней, – Леонард слегка выпятил грудь. – Мне стало жаль ее, и я сказал ей: «Я знаю, ты сделала все, что могла, дорогая». Тебя там не было, ты отходила в туалет, – пояснил Леонард, опережая вопрос Шелли. – Она сказала мне, плача, типа: «Но я могла это остановить» и...
– Погодите, – прервал его Страйк. – Она сказала: «Но я могла это остановить»?
– Да, – ответил Леонард.
– Именно эти слова? «Я могла остановить это», а не «я могла спасти ее»?
Леонард задумался, рассеянно приглаживая несколько прядей седеющих волос, которые так плохо скрывали его лысину.
– Да, это было «Я могла это остановить», – повторил он.
– Ты не можешь помнить точные слова, по крайней мере, после стольких лет, – презрительно произнесла Шелли.
– Замолчи, женщина, – сказал Леонард во второй раз, больше не улыбаясь. – Я помню, и я скажу тебе почему, потому что я сказал ей в ответ: «Ничто на земле не остановит течение». Вот что я сказал. А потом она сказала: «Я, наверное, никогда больше не буду плавать» или что-то в этом роде, а я сказал: «Это просто глупо, после всех этих медалей», и она вроде как рассмеялась...
– Рассмеялась! – возмущенно воскликнула Шелли. – Рассмеялась, а тут ребенок умер!
– ...и она начала немного рассказывать мне о том, что она выиграла, а потом ты нарисовалась, – сказал Леонард Шелли, – и заявила, что нам нужно вернуться к Бетти, так что мы ушли. Но я знаю, что она тренировалась в бассейне под открытым небом, потому что...
– Наверное, потому, что ты снова начал представлять ее в нижнем белье, – вставила Шелли, глядя на свою аудиторию, но никто не хихикнул: теперь все были заинтересованы историей Леонарда.
– ...потому что она сказала, что тренировалась в общественном открытом бассейне. Я помню это. Ты всегда была строга к этой девчонке, – заметил он, искоса поглядывая на жену. – Она не так плоха, как ты считаешь.
– Это была ее вина, – неумолимо заявила Шелли под одобрительный шепот двух женщин на диване. – Чертовски глупо было брать ребенка, который не умеет плавать, на пляж в такое время ранним утром. Я поговорила с тетей малышки в туалете, – добавила она, возможно, чтобы сравнять счет между собой и Леонардом, который только что вызвал такой большой интерес у Страйка, – и она согласилась с тем, что вина лежит на Шерри, и поблагодарила меня и Леонарда за то, что мы сделали, вызвали береговую охрану и все такое, и она сказала, что это было облегчением, что все закончилось. Явно богатая женщина, – рассудительно добавила Шелли, – но очень милая.
– Почти все, осталось задать еще несколько вопросов, – произнес Страйк, просматривая свои записи, чтобы убедиться, что он ничего не пропустил. – Кто-нибудь из вас видел кого-нибудь еще на пляже до того, как туда приехала полиция?
– Нет, там не было... – начала Шелли, но Леонард перебил ее.
– Был. Там был какой-то бегун.
– О, да, был, – неохотно согласилась Шелли. – Но он тут совсем ни при чем.
– Когда вы его видели? – спросил Страйк.
– Он пробежал мимо нас, – сказал Леонард. – Вскоре после того, как мы оказались на пляже.
– Бежал к тому месту, где вы встретили Шерри, или уже от него? – спросил Страйк.
– От него, – ответил Леонард.
– Вы можете вспомнить, как он выглядел?
– Большой парень, я бы сказал, – сказал Леонард, – но было темно.
– И он просто тренировался? Бежал, и ничего с собой у него не было?
– Нет, у него ничего не было с собой, – сказал Леонард.
– Помните ли вы, учитывая время, он пробегал мимо Шерри и Дайю, когда они все еще были на пляже? Или он пробегал после того, как они вошли в воду?
Хитоны посмотрели друг на друга.
– После, – ответил Леонард. – Не прошло и пяти минут после того, как мы его увидели, и тут она с криком выскочила со стороны моря.
Страйк сделал пометку, затем спросил:
– Вы видели или слышали какие-нибудь лодки в этом районе – я имею в виду, до того, как прибыла береговая охрана?
Супруги Хитоны покачали головами.
– И когда вы туда приехали, фургон был пуст?
– Да, пустой и запертый, – сказал Леонард.
– А долго береговая охрана искала тело, вы не знаете?
– О, они искали целых несколько дней, – ответил Леонард.
– На дознании сказали, что ее, должно быть, отнесло вниз по течению, и она где-то застряла, – объяснила Шелли. – На самом деле ужасно, – она погладила уши своей крошечной собачки. – Когда об этом думаешь... Бедная маленькая девочка.
– И последнее, – сказал Страйк, – вы случайно не помните другого утопленника на пляже в далеком 1988 году? У женщины случился припадок в воде, недалеко от берега.
– О, минуточку, – пропищал хриплый Джордж с дивана. – Восемьдесят восьмой? Я помню. Я был там!
Все его спутники удивленно оглянулись на него.
– Да, – взволнованно произнес Джордж, – если это та, о ком я говорю, то с ней тоже была маленькая девочка!
– Звучит похоже, – сказал Страйк. – Утонувшая женщина была там со своим мужем и дочерью. Вы видели, что произошло?
– Я видел парня с длинными волосами, который бежал в море, а потом он и еще один парень тащили ее по пляжу. Маленькая девочка плакала и визжала. Неприятная история. Первый мужчина делал ей искусственное дыхание, пока не приехала «скорая», но, как потом рассказывали, это не помогло, она умерла. Это было в газете. Эпилептический приступ. Ужасная история.
– Какое это имеет отношение к нашей маленькой девочке? – спросила любопытная Шелли.
– Мужчина, чья жена умерла от припадка в воде, был отчимом Дайю, – ответил Страйк.
– Нет! – хором воскликнули Шелли и Сьюзи.
– Да, – Страйк закрыл блокнот.
– Забавное совпадение, – произнесла Шелли с широко раскрытыми глазами.
– Вот уже действительно, – согласился Страйк. – Ну, я думаю, это все. Вы мне очень помогли, спасибо. Не могли бы вы показать мне дорогу к тому участку пляжа, где вы встретили Шерри?
– Прямо по нашей дороге, потом налево, – Леонард указал пальцем. – Вы не пропустите, старое кафе и автостоянка все еще там.
– А где?.. – начал Страйк, поворачиваясь к Джорджу, но тот предвосхитил вопрос.
– На том же месте, – ответил он, и три женщины ахнули. – Точно в том же месте.
63
Человек целиком пребывает в своей неподвижности. Здесь имеется в виду лишь временная, преходящая ситуация, лишь один абстрагированный момент.
Его сердце невесело.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Страйку потребовалось еще минут двадцать, чтобы отделаться от Хитонов и их друзей, но он сделал это настолько тактично и мило, насколько мог, на случай, если ему понадобится поговорить с ними снова. Оказавшись на улице, он с облегчением расслабил мышцы лица, дошел до конца Гарден-стрит и вышел на эспланаду.
Небо было равномерно серым, с одним посеребренным пятном там, где пыталось пробиться солнце. Прогуливаясь по высокой набережной, Страйк вытащил из кармана свой вейп. Несмотря на то, что он так сильно похудел за последний год, конец его культи болел, а мышцы правого бедра были напряжены. Наконец он заметил небольшой ряд лотков, торгующих кофе, бургерами и пляжными игрушками, рядом с которыми была небольшая автостоянка.
Значит, это было то самое место, где двадцать лет назад Шерри Гиттинс припарковала старый фермерский грузовик и пошла с Дайю к морю.
Соленый бриз защипал усталые глаза Страйка, когда он облокотился на перила и, прищурившись, посмотрел вниз, на пляж. Несмотря на неблагоприятную погоду, люди все еще прогуливались по серовато-коричневому песку, усыпанному округлыми камнями, подобным тем, что украшали стены домов в городе. Несколько чаек сидели на изъеденных морем валунах, похожих на большие утесы. Страйк не видел ни водорослей, ни ракушек, не было видно и никаких развевающихся предупреждающих флагов. Море казалось спокойным, и его соленый запах вкупе со знакомым ритмичным звуком прилива и отлива волн усиливали подспудную меланхолию, которую он изо всех сил старался подавить.
«Соберись».
Здесь с разницей в семь лет произошло два случая утопления людей, связанных с Джонатаном Уэйсом. Что сказала рыдающая Шерри Леонарду Хитону? «Я могла остановить это». Не «Я могла остановить ее», а «Я могла остановить это». Что значит «это»? Заговор, о котором написал Кевин Пёрбрайт на стене своей спальни? И если так, то чей?
От внимания Страйка не ускользнуло, что, хотя три свидетеля видели, как Шерри и Дайю уезжали с фермы Чапмена, а еще один наблюдал, как Шерри несла Дайю вниз по пляжу, никто не мог толком сказать, что на самом деле произошло, когда девочки наконец добрались до пляжа. Ни Хитоны, ни пробежавший мимо них человек (который не фигурировал ни в каких сообщениях прессы) ничего не могли рассказать по этому поводу. На тот критический отрезок времени, в течение которого Дайю исчезла навсегда, имелись только неподтвержденные слова Шерри Гиттинс и мифы, которые были сплетены вокруг Утонувшего пророка.
Была еще ночь, когда они добрались до пляжа, рассуждал Страйк, глядя вниз на усыпанный камнями берег. Могла ли Шерри тайно договориться с кем-нибудь о встрече здесь? Она была очень сильной пловчихой: было ли это частью плана? Возможно ли, что Дайю цеплялась за плечи Шерри, когда та плыла по черной воде к некой лодке, в которой их кто-то ждал? Неужели этот человек похитил Дайю, возможно, убил ее и похоронил в другом месте, пока Шерри уплыла обратно к берегу и разыгрывала трагедию случайного утопления? И возможно ли, что Дайю все еще жива и носит другое имя? В конце концов, некоторые похищенные дети не были убиты, а содержались в плену или воспитывались семьями, не связанными с ними кровными узами.
Или, возможно, Шерри несла Дайю на пляж, потому что в какой-то момент во время путешествия ребенка накачали наркотиками? Должно быть, она была жива и бодра, покидая ферму Чапмена, учитывая, что она помахала людям, которые видели, как проезжал фургон. Могла ли Шерри по дороге дать Дайю напиток с наркотиком? «Была ночь, когда всем детям дали напитки, в которые, как я теперь думаю, были подмешаны наркотики», – написал Кевин Пёрбрайт. Дайю утонула не потому, что неразумно зашла на глубину, а потому, что была едва в сознании, пока Шерри держала ее на поверхности? В этом случае потребовалось ли мастерство Шерри в плавании, чтобы затащить тело на глубину в надежде, что оно будет навсегда потеряно, чтобы никто никогда не смог провести вскрытие?
Или истина лежала между этими двумя теориями? Тело перетащили на лодку, где к нему можно было привязать груз и выбросить там, где береговая охрана и не подумала бы искать, потому что сильное течение должно было унести Дайю в совершенно другом направлении? Тем не менее, если бы лодка была пришвартована под покровом ночи у пляжа, было бы исключительной удачей избежать внимания береговой охраны: времени было мало, и только мощное судно успело бы вовремя уплыть оттуда, но в этом случае Хитоны наверняка услышали бы в тишине рассвета шум мотора лодки, плывущей по морю.
Существовала, конечно, еще одна возможность: два обыкновенных несчастных случая произошли в одном и том же месте с разницей в семь лет – по случайному совпадению.
Кромера хладные воды уже роют могилу ей —
Повержена она
Страйк уставился на безмерную массу воды, гадая, там ли останки Дайю. Возможно, ее кости давно обглоданы дочиста, запутались в порванной рыболовной сети, ее череп мягко перекатывался по морскому дну, когда волны накатывались далеко наверху. В таком случае «Я могла остановить это» означало бы «Я могла остановить это и не подчиниться ее требованию поехать на море» или «Я могла остановиться и не делать все, что она мне велела».
«Ерунда какая».
«Ладно, – спорил он сам с собой, — где доказательства того, что это не было совпадением?»
«Общий знаменатель. Джонатан Уэйс».
«Это не доказательство. Это часть совпадения».
В конце концов, если Уэйс спланировал убийство своей падчерицы, чтобы прибрать к рукам четверть миллиона фунтов стерлингов, которые Дайю стоила мертвой, зачем поручать Шерри отвезти ее точно в то же место, где погибла его первая жена?
Потому что убийцы, как правило, люди привычки? Потому что, успешно убив однажды, они с тех пор придерживались одного и того же образа действий? Мог ли Уэйс планировать наглый двойной блеф перед полицией? «Если бы я собирался утопить ее, зачем бы мне делать это там?» Мог ли Уэйс быть настолько самонадеян, чтобы полагать, что он может очаровать всех и заставить поверить, что все это было ужасной прихотью судьбы?
Кроме того, в этой теории тоже была загвоздка: смерть первой миссис Уэйс действительно была несчастным случаем. Показания Джорджа подтверждены словами Эбигейл: Уэйса не было в воде, когда тонула его жена, и он делал все возможное, чтобы спасти ее. Если только… наблюдая, как волны разбиваются о скалы внизу, Страйк задавался вопросом, возможно ли спровоцировать у кого-нибудь эпилептический припадок. Он вытащил из кармана записную книжку и написал себе напоминание разобраться с этим. Затем он снова посмотрел на море, откладывая момент, когда ему снова придется идти пешком, и думая о Шерри Гиттинс.
Девушка, которая средь бела дня так глупо отвезла своего вороватого бойфренда с ножом в аптеку спустя всего несколько лет и которая была достаточно болтлива, чтобы выпалить Леонарду Хитону «Я могла это остановить» у здания коронерского суда, не была организатором этого. Нет, если исчезновение Дайю было спланировано, Страйк был уверен, что Шерри была скорее инструментом, чем автором заговора.
В животе у него громко заурчало. Он устал, проголодался, и его нога все еще болела. Меньше всего ему хотелось возвращаться в Лондон этим вечером. Неохотно отвернувшись от моря, он пошел обратно тем же путем и, свернув на Гарден-стрит, заметил огромный и довольно уродливый отель из красного кирпича, выходящий фасадом на пирс. Соблазн снять там номер усилился при виде паба «Королевская голова» с мощеным пивным садом74, расположенного на Хай-стрит слева от него. Задний вход из сада в отель «Де Пари» из красного кирпича (при чем тут Париж?) расположенный прямо напротив пивного сада, манил к себе.
«К черту».
Он объяснил бы свою ночевку в отеле придирчивому бухгалтеру агентства задержкой в ходе расследования. В «Королевской голове» он просмотрел меню на стойке бара, прежде чем заказать пинту пива «Дум-бар» и бургер с жареной картошкой, оправдывая себя тем, что семь предыдущих дней придерживался правильного диетического питания.








