Текст книги "Неизбежная могила (ЛП)"
Автор книги: Роберт Гэлбрейт
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 60 страниц)
Она больше не плакала. Выражение ее лица стало суровым, но ему показалось, что под слоем тонального крема она побледнела. Наконец она достала свой мобильный, удалила его контактные данные, сообщения, которыми они обменивались, и фотографии, которые она ему отправляла. Затем Страйк сделал то же самое, залпом допил виски и снова встал.
– Хорошо, – сказал он, – ты все опровергнешь, и история должна затихнуть.
Он покинул «Корабль», не испытывая никаких угрызений совести по поводу тактики, которую только что применил, но был в ярости на нее и на самого себя. Время покажет, найдет ли он свежий выпуск «Мейл» у своей собственной двери, но, возвращаясь к станции метро «Холборн», он поклялся себе, что это был последний раз, когда он рисковал своей личной жизнью или карьерой ради бессмысленной интрижки, затеянной для того, чтобы отвлечься от мыслей о Робин Эллакотт.
45
Но любые отношения между отдельными людьми таят в себе опасность того, что могут быть приняты неверные решения…
«И цзин, или Книга перемен»
Робин пришлось всю неделю носить с собой найденные полароидные снимки, пока наконец в четверг вечером она не поместила их в пластиковый камень. Она опасалась прятать их где-нибудь в общежитии, а под одеждой снимки доставляли ей беспокойство из-за страха, что один из них может выскользнуть из-под толстовки спортивного костюма. Ее четвертый поход в лес и обратно, к счастью, прошел без происшествий, и она благополучно вернулась в свою постель незамеченной, испытывая глубокое облегчение от того, что избавилась от фотографий.
Следующим вечером, после целого дня лекций и молитв, Робин вернулась в общежитие вместе с другими женщинами и обнаружила, что на их кроватях лежат алые спортивные костюмы вместо оранжевых.
– Почему изменился цвет? – непонимающе спросила вдова Мэрион Хаксли. Мэрион, на рыжих волосах которой теперь виднелись отросшие на полмизинца седые корни, часто задавала довольно глупые вопросы или говорила тогда, когда можно было и промолчать.
– Ты не дочитала «Ответ»? – огрызнулась Вивьен с взъерошенными волосами. – Должно быть, начался сезон Украденного пророка. Красный – его цвет.
– Очень хорошо, Вивьен, – улыбнулась ей Бекка Пёрбрайт, стоявшая неподалеку, и Вивьен заметно приободрилась.
Но на кровати Робин, рядом со сложенным алым спортивным костюмом, было кое-что еще: коробочка с жидкостью для снятия краски с волос, поверх которой лежал листок бумаги с цитатой, как она смогла опознать, из «Ответа»:
Ложное «я» жаждет того, что является искусственным и неестественным.
Истинное «я» жаждет того, что является подлинным и естественным.
Робин огляделась и увидела зеленоволосую Пенни Браун, которая тоже рассматривала упаковку средства для снятия краски с волос. Их взгляды встретились, Робин с улыбкой указала в сторону ванной, а Пенни, улыбнувшись в ответ, кивнула.
К удивлению Робин, у раковины стояла Луиза и тщательно брила перед зеркалом свою голову. Их глаза на мгновение встретились. Луиза первой опустила взгляд. Вытерев полотенцем свою теперь уже совершенно лысую макушку, она молча вышла из ванной.
– Говорят, – прошептала Пенни, – что она так бреет голову около года.
– Ух ты, – сказала Робин. – А ты не знаешь почему?
Пенни покачала головой.
Какой бы она ни была усталой и раздосадованной из-за того, что ей пришлось потратить драгоценное время сна на смывание с волос синей краски, Робин, тем не менее, была рада возможности свободно поговорить с другим членом церкви, особенно с тем, чей распорядок дня так заметно отличался от ее собственного.
– Как у тебя дела? Я почти не видела тебя с тех пор, как мы вместе учились в Огненной группе.
– Все отлично, – ответила Пенни. – На самом деле здорово.
Ее круглое лицо стало тоньше, чем было по прибытии на ферму, а под глазами залегли тени. Стоя бок о бок перед зеркалом в ванной, Робин и Пенни открыли коробочки и начали наносить средство на волосы.
– Если это начало сезона Украденного пророка, – сказала Пенни, – то скоро мы увидим настоящее Явление.
Ее голос звучал одновременно взволнованно и испуганно.
– Это так невероятно – увидеть, как появляется Утонувший пророк, правда же? – спросила Робин.
– Да, – ответила Пенни. – Это на самом деле... я имею в виду, как только ты это увидишь, пути назад к нормальной жизни уже не будет, верно? Типа, вот доказательство.
– Совершенно верно, – сказала Робин. – У меня такие же ощущения.
Пенни безутешно посмотрела на свое отражение, ее зеленые волосы теперь были покрыты густой белой пастой.
– Они все равно уже отросли, – произнесла она с таким видом, словно пыталась убедить себя, что счастлива выполнять то, что делает.
– Так чем ты тут занимаешься? – спросила Робин.
– Эм, много чем, – ответила Пенни. – Готовлю, работаю на огороде. Также я помогала с Джейкобом. И сегодня утром у нас был действительно хороший разговор о «духовной связи».
– Правда? – спросила Робин. – У меня такого разговора еще не было… как дела у Джейкоба?
– Ему определенно становится лучше, – сказала Пенни, очевидно, думая, что Робин все знает о Джейкобе.
– О, отлично, – сказала Робин. – Я слышала, он не слишком здоров.
– То есть, он, понятное дело, нездоров, – начала Пенни. Она говорила тревожно и уклончиво. – Это, типа, сложно, не так ли? Потому что такие люди, как он, не могут понять, что такое ложное «я» и чистые духом, и именно поэтому они не могут исцелить себя.
– Верно, – кивнула Робин, – но ты думаешь, ему становится лучше?
– О да, – ответила Пенни. – Определенно.
– Очень мило со стороны Мазу, что он живет в фермерском доме, – сказала Робин, тонко прощупывая почву.
– Да, – снова отозвалась Пенни, – но он не может жить в общежитии со всеми своими проблемами.
– Нет, конечно, нет, – Робин осторожно продолжала разговор. – Доктор Чжоу кажется таким милым.
– Да, Джейкобу действительно повезло, что за ним наблюдает доктор Чжоу, потому что для него было бы кошмаром жить во внешнем мире, – сказала Пенни. – Там подвергают эвтаназии таких людей, как Джейкоб.
– Ты так думаешь? – спросила Робин.
– Конечно, я уверена в этом, – ответила Пенни, не веря наивности Робин. – Государство не хочет заботиться о них, поэтому с ними просто тихо расправляется Национальная служба здравоохранения – «Нацистская служба здравозахоронения», как называет ее доктор Чжоу, – добавила она, прежде чем с тревогой посмотреть в зеркало на свои волосы и спросить: – Как ты думаешь, сколько времени прошло? Трудно понять точно, без часов или чего-то еще...
– Может быть, пять минут? – спросила Робин. Стремясь извлечь выгоду из упоминания Пенни об отсутствии часов и побудить девушку поделиться всем негативным, что она могла заметить в ВГЦ, она легкомысленно сказала:
– Забавно, что нам приходится смывать краску. Вряд ли естественный цвет волос Мазу такой черный, верно? Ей за сорок, а у нее нет ни одного седого волоска.
Поведение Пенни мгновенно изменилось:
– Критиковать внешность людей – это чисто материалистическое суждение.
– Я не...
– Плоть не имеет значения. Дух – это самое главное.
Ее тон был назидательным, но в глазах был страх.
– Я понимаю, но если не имеет значения, как мы выглядим, зачем нам смывать краску с волос? – резонно заметила Робин.
– Потому что... так было написано на том листе бумаги, лежащем на коробке. Истинное «я» естественно.
Теперь Пенни выглядела встревоженной, она юркнула в душевую кабину и закрыла за собой дверь.
Когда, по ее подсчетам, прошло двадцать минут, Робин сняла спортивный костюм, смыла средство с волос, вытерлась, проверила в зеркале, не осталось ли следов синей краски, затем вернулась в темную спальню в пижаме.
Пенни все это время пряталась в своей душевой кабине.
46
В момент кризиса тщетно стремится своей стойкостью удержать процесс разрушения. Из данной ситуации может выйти лишь благодаря протекции.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Распорядок дня новичков высшего уровня изменился с приходом Сезона Украденного пророка. Они больше не проводили все утро в подвале фермерского дома за просмотром видеоматериалов о военных зверствах и голоде, а слушали больше лекций о девяти шагах к чистоте духа: допущение, служение, лишение, союз, отречение, принятие, очищение, умерщвление и самопожертвование. Им были даны практические советы о том, как выполнить шаги с первого по шестой, над которыми можно было работать одновременно. Но оставшиеся шаги были окутаны тайной, и только те, кого признали успешно освоившими первые полдюжины, считались достойными узнать, как достичь успеха в последних трех.
Робин также пришлось пережить второй сеанс Откровения. И снова ей удалось избежать «электрического стула» в центре круга, но Вивьен и пожилому Уолтеру повезло меньше. Вивьен подверглась нападкам за ее привычку менять акцент, чтобы скрыть факт происхождения из богатой семьи, ее осыпали обвинениями в высокомерии, эгоцентризме и лицемерии, пока не довели до рыданий. Уолтера, признавшегося в длительной вражде с бывшим коллегой в его старом университете, ругали за эгомотивность и материалистические суждения. Уолтер, единственный из тех, кто к этому моменту подвергся Терапии первичного ответа, не плакал. Он побледнел, но ритмично, почти с радостью кивал, в то время как окружающие бросали в его адрес оскорбления и обвинения.
– Да, – бормотал он, яростно моргая глазами за стеклами очков, – да… это правда… это все правда… очень плохо… да, действительно… ложное «я»…
Тем временем штаны спортивных костюмов среднего размера, которые Робин выдавали раз в неделю, начали сползать с ее талии из-за того, что она сильно похудела. Если не считать раздражения от необходимости постоянно их подтягивать, это беспокоило ее гораздо меньше, чем осознание того, что она постепенно принимает правила церкви.
Когда она только приехала на ферму Чапмена, она отмечала ненормальную для себя усталость и голод, а лекции в подвале производили эффект клаустрофобии и группового давления. Однако постепенно она перестала замечать свою измотанность и приспособилась обходиться меньшим количеством еды. Она была встревожена тем, что все чаще бессознательно напевает мантру себе под нос, и однажды поймала себя на том, что думает, используя термины церкви. Размышляя над вопросом, почему неизвестного Джейкоба, который явно был слишком болен, чтобы быть полезным церкви, держат на ферме Чапмена, она обнаружила, что рассматривает возможность его отъезда как «возвращение в материалистический мир».
Встревоженная тем, что частично поддается идеологической обработке – она все еще была достаточно объективна, чтобы это распознать, – Робин попробовала новую стратегию для сохранения объективности: попыталась анализировать методы, которые церковь использовала, чтобы заставить принять свое мировоззрение.
Она отметила, как к членам церкви применяются то принуждение, то снисхождение. Новички были настолько благодарны за любое ослабление постоянного давления, связанного с необходимостью слушать, учиться, работать или петь молитвы, что выказывали несоразмерную благодарность за самые незначительные награды. Когда детям постарше в свободное время разрешали побегать без присмотра в лесу на территории фермы, они убегали, по мнению Робин, с ликованием, присущим детям во внешнем мире, которым сказали, что они собираются в Диснейленд. Услышанное от Мазу, Тайо или Бекки доброе слово, пять минут свободного времени, дополнительная порция лапши за ужином – все это вызывало чувство тепла и восторга, которое лишь показывало, насколько обыденными стали принудительное послушание и лишения. Робин осознавала, что она тоже начинает жаждать одобрения церковных старейшин, и что эта жажда коренится в животном стремлении к самозащите. Регулярное разделение групп и постоянная угроза изгнания препятствовали развитию чувства настоящей солидарности между членами. Лекторы внушали всем им, что чистый духом видит всех людей одинаково хорошими и привлекательными. Однако, преданность должна была возноситься к божеству и главам церкви, но не распространяться вовне.
Однако ее стратегия объективного анализа способов идеологической обработки церкви оказалась лишь частично успешной. В состоянии постоянной усталости приходилось прилагать усилия, чтобы подвергать сомнению принуждение к послушанию, вместо того, чтобы просто подчиняться. Наконец, Робин придумала такой прием: она представляла, что рассказывает Страйку о своих планах. Это заставило ее отказаться от всего церковного жаргона, потому что ее напарник бы не понял или, скорее, высмеял его. Мысль о том, что Страйк будет смеяться над тем, что ей приходится делать – хотя, надо отдать должное, она сомневалась, что он нашел бы Откровение забавным – была лучшим средством не терять связь с реальностью, лежащей за пределами фермы Чапмена. Она даже бросила свою привычку напевать мантру, потому что приучила себя представлять, как Страйк ухмыляется, когда замечала, что снова это делает. Робин ни разу не приходило в голову, что она могла бы вообразить, что разговаривает с Мёрфи или с кем-нибудь из своих подруг, а не со Страйком. Она отчаянно ждала его следующего письма, отчасти потому, что хотела узнать его мнение о фотографиях, которые она положила в пластиковый камень в прошлый четверг, но также и потому, что вид его почерка доказывал, что он настоящий, а не просто полезный плод ее воображения.
Поход через темный луг и лес в следующий четверг был самым легким из всех, потому что путь через деревья становился привычным. Когда она открыла пластиковый камень и включила фонарик, то увидела очень длинное письмо от Страйка и два хрустящих батончика «Кэдбери». Только когда она начала разворачивать один из них, устроившись за деревом, чтобы убедиться, что свет от фонарика не был виден никому, кто смотрел на лес со стороны фермы, она поняла, что записки от Райана не было. Слишком нервная и зверски голодная, чтобы беспокоиться об этом сейчас, она начала уплетать шоколад, читая письмо Страйка.
«Привет,
твое последнее письмо был очень интересным. Банка, которую ты описала, произведена в 1987 году. Если предположить, что банка принадлежала человеку, который сделал эти фотографии, и была привезена на ферму новой, то она попала туда еще до того, как образовалась церковь. Это может указывать на то, что наш любитель порнографии жил еще в Коммуне, даже если его модели оказались там позже. Это могут быть Краузеры, Коутс, сам Уэйс, Раст Андерсен или кто-то еще, о ком мы не знаем. Я склонен сбросить со счетов Краузеров и Коутса, потому что они специализировались на детях. Волосы блондинки похожи на волосы Шерри Гиттинс, хотя, разумеется, там могла быть не одна блондинка с кудрявыми волосами. Я также задавался вопросом, кто этот парень с татуировкой на руке. Штырь договорился о встрече с Джорданом Рини, так что я спрошу, не прячет ли он в рукаве татуировку черепа.
Другие новости: Фрэнк Первый бросил открытку ко дню рождения через дверь клиента. За это сложно привлечь к судебной ответственности, но Барклай выяснил, что один брат – эксгибиционист, а другого уже ранее задерживали за преследование. Я позвонил Уордлу и думаю/надеюсь, полиция нанесет им визит.
К сожалению, мы все еще обременены присутствием Литтлджона. Уордл порекомендовал бывшего копа, и я провел с ним собеседование, но он пошел работать к Паттерсону. Говорит, что там зарплата лучше. Это для меня новость: Дэв говорит, что они платят меньше, чем мы. Возможно, он просто подумал, что я придурок.
Пат в плохом настроении.
Мёрфи извиняется за отсутствие письма, ему пришлось поехать на север. Шлет наилучшие пожелания.
Береги там себя, и в любой момент, когда захочешь уйти, мы готовы помочь.
Целую, С.»
Теперь Робин развернула второй батончик шоколада, положила стопку чистой бумаги на колени и начала писать, регулярно останавливаясь, чтобы откусить еще кусочек «Кэдбери» и вспомнить все, что она хотела сообщить Страйку.
Извинившись за то, что не выяснила ничего нового об Уилле Эденсоре, она продолжила:
«Я рассказывала тебе о двух девочках, из-за которых потерялся маленький мальчик. Обеим побрили головы. Это явно наказание, а значит, Луиза и Эмили Пёрбрайт тоже были наказаны, но я пока не знаю, за что. Мне больше не удалось поговорить с Эмили Пёрбрайт. А две ночи назад я увидела спину темнокожей девушки, чья кровать находится в паре спальных мест от моей. На ней были странные следы, как будто ее тащили по полу. У меня не было возможности поговорить с ней. Проблема в том, что все здесь сторонятся/избегают людей, которым сделали выговор или наказали, и если ты проявляешь инициативу заговорить с ними, это очень бросается в глаза.
Я услышала больше о Джейкобе от девушки, которая помогала ухаживать за ним. Она говорит, что он идет на поправку (не уверена, что это правда) и что таких, как он, усыпляют в материалистическом…»
Спохватившись, Робин вычеркнула это слово.
«… материалистическом внешнем мире. Она также сказала, что такие люди, как Джейкоб, ничего не понимают о ложном “я” и чистых духом, поэтому они не могут исцелять себя. Буду держать ухо востро.
Сейчас мы слушаем много лекций о том, как стать чистым духом. Всего девять шагов, и третий – когда ты начинаешь жертвовать церкви много денег, чтобы избавить себя от материализма. Меня немного беспокоит, что произойдет, когда они начнут ожидать от меня банковские переводы, учитывая, что, по их мнению, я могу себе позволить сумки за тысячу фунтов.
Я пока хочу остаться…»
Тут Робин остановилась, прислушиваясь к шелесту листьев, ее спина болела от неровностей коры дерева, к которому она прислонялась, а ягодицы и бедра были влажными от мокрой травы. То, что она написала, было ложью: ей очень хотелось покинуть это место. Мысль о своей квартире, удобной кровати и возвращении в офис была невероятно заманчивой, но она была уверена, что оставшись, она получит возможность найти что-то, компрометирующее церковь. То, что невозможно обнаружить, находясь за ее пределами.
«… потому что у меня пока нет ничего, что мог бы использовать Колин Эденсор. Надеюсь что-нибудь выяснить на этой неделе. Клянусь, я стараюсь.
До сих пор не прошла Откровение. Я почувствую себя гораздо счастливее, когда разделаюсь с этим.
Целую, Р
P.S. Пожалуйста, продолжайте приносить шоколадки».
47
В начале сильная черта. Когда рвут тростник, то (другие стебли) тянутся за ними, так как он растет пучком.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Страйк хотел прочитать последнее сообщение Робин с фермы Чапмена, прежде чем составить промежуточный отчет для сэра Колина Эденсора. Больше всего его беспокоил вопрос, стоит ли упоминать о том, что Уилл, возможно, стал отцом ребенка, матерью которого является несовершеннолетняя девочка, проживающая на ферме? Подслушанный разговор, о котором упомянула Робин, по мнению Страйка, сложно было назвать неопровержимым доказательством, и он боялся лишний раз беспокоить сэра Колина, не будучи уверенным в имеющихся фактах. Поэтому он опустил упоминание о предполагаемом отцовстве Уилла и заключил отчет так:
Предлагаемые дальнейшие шаги
Теперь у нас есть показания очевидца Р. Э. о физическом принуждении и травмах, а также ее непосредственный опыт недоедания, принудительного недосыпания и «терапевтических» приемов, которые, как я думаю, квалифицированные психологи сочтут унижающими и жестокими. Р. Э. полагает, что она сможет обнаружить другие доказательства более серьезной/преступной деятельности на ферме Чапмена. Учитывая, что ни один из членов церкви, с которыми я и Р. Э. до сих пор беседовали, не желает свидетельствовать против церкви или их слова не заслуживают доверия, учитывая давность их пребывания там, я рекомендую Р. Э. пока оставаться на ферме под прикрытием.
Двадцать восьмого мая я буду беседовать с еще одним бывшим членом ВГЦ и активно ищу других ее прихожан. Установление лиц на фотографиях, найденных Р. Э., является приоритетной задачей, поскольку снимки могут стать подтверждением того, что сексуальное насилие использовалось в ВГЦ как форма дисциплинарного воздействия.
Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Отправив защищенный паролем отчет сэру Колину, Страйк допил чай, а затем несколько мгновений сидел, глядя в окно своей кухни в мансарде, размышляя над некоторыми из своих текущих проблем.
Как он и предполагал, после статьи в «Прайвет Ай» ему позвонили три разных журналиста, которых Хонболд пытался засудить за их публикации, и, следовательно, они стремились выжать как можно больше информации для своих статей о его внебрачной связи. По указанию Страйка Пат отвечала кратко и отрицала какую-либо связь с Хонболдом или с его окружением. Сам Хонболд выступил с заявлением, в котором решительно опроверг статью в «Ай» и пригрозил судебным иском. Имя Бижу не появлялось в прессе, но у Страйка было неприятное предчувствие, что его необдуманная интрижка еще выйдет ему боком, и он внимательно наблюдал за любым журналистом-охотником за скандалами, который мог следить за их офисом.
Тем временем ему так и не удалось найти еще кого-нибудь из бывших членов церкви, с которыми ему очень хотелось пообщаться, он до сих пор не избавился от Литтлджона и беспокоился о своем дяде Теде, который, как стало очевидно из звонка Страйка накануне вечером, похоже, забыл, что недавно видел своего племянника.
Страйк вновь посмотрел на открытый ноутбук на кухонном столе. Скорее в надежде, чем в ожидании, он перешел на страницу Города мучений в Пинтересте, но там не было ни новых картинок, ни ответа на вопрос о том, являются ли рисунки плодом воображения автора.
Он как раз поднялся на ноги, чтобы вымыть кружку, когда зазвонил его мобильный – звонок перевели из офиса. Он ответил на вызов, успел назвать свое имя и тут же услышал высокий женский разъяренный голос:
– Мне через входную дверь засунули живую змею!
– Что? – спросил совершенно сбитый с толку Страйк.
– Чертову ЗМЕЮ! Один из этих ублюдков засунул гребаную змею в мой почтовый ящик!
Страйк быстро понял, что разговаривает с актрисой, которую преследовали Фрэнки, а также что он забыл ее имя, а его команда, должно быть, очень сильно облажалась.
– Это произошло сегодня утром? – спросил он, опустившись на кухонный стул и открыв на ноутбуке график смен сотрудников, чтобы посмотреть, кто следил сегодня за Фрэнками.
– Я не знаю, я только сейчас нашла ее в своей гостиной, она могла здесь находиться несколько дней!
– Вы вызвали полицию?
– Какой смысл звонить в полицию? Я плачу вам, чтобы вы прекратили это!
– Понимаю, – сказал Страйк, – но сейчас надо решить проблему со змеей.
– О, все в порядке, – сказала она, к счастью, больше не крича. – Я положила ее в ванну. Это всего лишь маисовый полоз68. У меня были такие змеи, я ее не боюсь. Ну, – нервно добавила она, – не боялась, пока не увидела, как она неожиданно выползает из-под дивана.
– Вполне понятная реакция, – сказал Страйк, увидевший в графике, что сейчас за Фрэнками следят Барклай и Мидж. – Было бы неплохо получить приблизительное представление о том, когда, по вашему мнению, змею могли подбросить, потому что мы держим братьев под постоянным наблюдением, и они не были рядом с вашей входной дверью с тех пор, как старший опустил в почтовый ящик поздравительную открытку. Я смотрел видеозапись, и в его руке точно не было змеи.
– Так вы хотите сказать, что меня преследует какой-то третий псих?
– Необязательно. Вы были вчера вечером дома?
– Да, но…
Она задумалась.
– Ой. Вообще-то, я припоминаю, как вчера вечером услышала звук, словно хлопнула крышка почтового ящика.
– В котором часу?
– Должно быть, около десяти. Я принимала ванну.
– Вы проверяли, не подсунули ли что-нибудь в дверь?
– Нет. Когда я спустилась вниз, чтобы выпить, я заметила, что почтовый ящик пустой. Я решила, что, должно быть, приняла уличный шум за звуки от принесенной почты.
– Вам нужна помощь, чтобы избавиться от змеи? – спросил Страйк, который чувствовал, что это меньшее, что он может предложить.
– Нет, – вздохнула она, – я позвоню в «Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными»69 или куда-нибудь еще.
– Хорошо, я свяжусь с людьми, которые следят за братьями, узнаю, где они были вчера вечером в десять, и сообщу вам. Рад слышать, что вас это не слишком потрясло, Таша, – добавил он, вспомнив наконец ее имя.
– Спасибо, – сказала она, успокоившись. – Хорошо, буду ждать звонка.
Когда она повесила трубку, Страйк позвонил Барклаю.
– Ты был на Первом Фрэнке всю ночь, верно?
– Да, – сказал Барклай.
– Где он был около десяти?
– Дома.
– Ты уверен?
– Да, и его брат тоже. Второй Фрэнк последние несколько дней вообще не выходил на улицу. Возможно, он болен.
– Никто из них в последнее время не был рядом с домом Таши?
– Первый Фрэнк околачивался там в понедельник. Мидж была рядом с ним.
– Хорошо, я позвоню ей. Спасибо.
Страйк положил трубку и позвонил Мидж.
– Он определенно ничего не подбрасывал через входную дверь, – заявила Мидж, когда Страйк объяснил причину звонка. – Я скрывалась на противоположном тротуаре, наблюдая за окнами. Последние несколько дней он был дома, как и его брат.
– То же самое сказал и Барклай.
– У нее не может быть еще одного сталкера, как думаешь?
– Именно об этом она меня только что спросила, – сказал Страйк. – Полагаю, это может быть сумасшедшая идея какого-то фаната устроить ей подарок-сюрприз. Судя по всему, когда-то у нее была похожая змея – маисовый полоз.
– Неважно, сколько у тебя было змей, ты точно не захочешь, чтобы одна из них заползла через твою проклятую дверь, – отметила Мидж.
– Согласен. Ты не видела, кто-нибудь из копов приходил к Фрэнкам?
– Нет, – ответила Мидж.
– Хорошо, я свяжусь с клиенткой. Значит, придется оставить кого-то на время у ее дома, а также следить за Фрэнками.
– Твою мать. Кто бы мог подумать, что эта пара уродов потребует столько усилий?
– Уж точно не я, – признался Страйк.
Окончив разговор, он потянулся за своим вейпом, слегка нахмурился, вдыхая никотин, и на минуту погрузился в свои мысли. Затем он вернулся к еженедельному расписанию.
У Литтлджона и Шаха накануне вечером был выходной. Интрижки Йети ограничивались днем, и он каждую ночь возвращался домой к своей подозрительной и раздражительной жене. Страйк все еще задавался вопросом, не смешна ли только что пришедшая ему в голову идея, когда его мобильный телефон снова зазвонил, переадресованный, как и раньше, из офиса. Предполагая, что звонит его клиентка-актриса, он слишком поздно понял, что разговаривает с Шарлоттой Кэмпбелл.
– Это я. Не вешай трубку, – быстро произнесла она. – В твоих интересах услышать то, что я хочу сказать.
– Тогда говори, – раздраженно ответил Страйк.
– Мне позвонила журналистка из «Мейл». Они пытаются состряпать о тебе какую-то грязную статью, утверждая, что ты спишь с клиентками. Яблочко от яблоньки, и все такое.
Страйк почувствовал, как напряжение охватило все его тело.
– Я сказала ей, что не верю, что ты когда-нибудь спал с клиентками, что ты очень благородный человек и что у тебя строгие правила в этом плане. Сказала, что ты совсем не похож на своего отца.
Страйк не мог точно выразить своих чувств, это было слабое удивление, смешанное с призрачной тенью прежних чувств, воскрешенных печальным голосом, который он иногда слышал в конце их самых неприятных ссор, когда неистребимая любовь Шарлотты к конфликтам опустошала и делала честной даже ее саму.
– Я знаю, что они обращались также и к другим твоим бывшим, – сказала Шарлотта.
– К кому именно? – спросил Страйк.
– Мэдлин, Киаре и Элин, – ответила Шарлотта. – Мэдлин и Элин заявили, что никогда не нанимали частного детектива, и отказались давать какие-либо комментарии. Киара говорит, что она просто рассмеялась, когда ей позвонили из «Мейл», а затем повесила трубку.
– Как, черт возьми, они узнали, что я был с Элин? – спросил Страйк, скорее самого себя, чем Шарлотту. Эта интрижка, которая закончилась весьма плачевно, была совершенно конфиденциальна с обеих сторон.
– Дорогой, люди болтают, – вздохнула Шарлотта. – Ты сам это знаешь, твоя работа – суметь разговорить их. Но я просто хотела, чтобы ты был в курсе: никто не стал отвечать на их вопросы, и я сделала все, что могла. Мы с тобой были вместе дольше всех, так что… это должно что-то значить.
Страйк попытался найти, что сказать, и наконец выдавил:
– Ну, спасибо.
– Все в порядке, – ответила Шарлотта. – Я знаю, ты думаешь, что я хочу разрушить твою жизнь, но это не так. Не хочу.
– Я никогда не думал, что ты хочешь разрушить мою жизнь, – сказал Страйк, потирая лицо рукой. – Я просто считаю, что ты была не против ее немного подпортить.
– Ты о чем?...
– Ну, ты же подливала масла в огонь, – напомнил Страйк, – в истории с Мэдлин.
– Ох, – сказала Шарлотта. – Да… было немного.
Ответ заставил Страйка неохотно рассмеяться.
– Как твои дела? – спросил он. – Как твое здоровье?
– Я в порядке.
– Вот как?
– Да. Я имею в виду, они рано это обнаружили.
– Хорошо, что ж, спасибо, что сделала с «Мейл» все, что могла. Мне остается только надеяться, что они мало чего накопали.
– Блюи, – настойчиво произнесла она, и его сердце упало.
– Что?
– Можем ли мы выпить? Просто выпить. Поговорить.
– Нет, – ответил он устало.
– Почему нет?
– Потому что, – сказал он, – все кончено. Я говорил тебе это много раз. Все кончено…
– И мы даже не можем остаться друзьями?
– Господи, Шарлотта, мы никогда не были друзьями. В этом была вся проблема. Мы никогда не были чертовыми друзьями.
– Как ты можешь так говорить?
– Потому что это – правда, – произнес он с нажимом. – Люди не обходятся с друзьями так, как мы с тобой. Наоборот, поддерживают, желают добра. А не рвут друг друга на части каждый раз, когда возникает проблема.
Он слышал в трубке ее неровное дыхание.
– Ты с Робин, не так ли?
– Моя личная жизнь тебя больше не касается, – заявил Страйк. – Я сказал это в пабе на прошлой неделе, желаю тебе всего наилучшего, но я не…
Шарлотта повесила трубку.
Страйк положил мобильный телефон на кухонный стол и снова потянулся за вейпом. Прошло несколько минут, прежде чем он смог усмирить свои беспорядочные мысли. Наконец, он вернулся к расписанию на экране перед собой, его взгляд остановился на фамилии Литтлджона, и, поразмыслив еще немного, он взял мобильный и снова позвонил Штырю.
48
Ничтожный же человек… будет вынужден пережить всю полноту разрушения. У ничтожного человека будет разрушено жилье. Разрушение – плод воздействия проступков, совершенных в прошлом.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Во вторник, вскоре после полудня, Страйк поднимался по эскалатору на станции «Слоун-сквер», готовый принять наблюдение за Йети, который снова предавался своему любимому времяпрепровождению в большом отеле, полном секс-работниц. Среди небольших плакатов в рамках на стенах эскалатора, многие из которых рекламировали шоу Вест-Энда и товары для ухода за собой, Страйк заметил несколько весьма удачных изображений Папы Джея, с логотипом ВГЦ в форме сердца и подписью «Ты допускаешь возможность?»








