Текст книги "Драконы севера (СИ)"
Автор книги: Алексей Фирсов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 62 страниц)
Глава 19
КОРОЛЕВСКИЙ ПРИЕМ
Въезд в город происходил торжественно и в определенном порядке: во главе кортежа – мой боевой конь Малыш с плюмажем на голове и бубенцами на шее, в попоне, на которой над каждой ногой нашит мой герб золотой дракон на голубом поле. Верхом сидел малолетний паж, самый младший из моих пажей двенадцатилетний Кайл Граветт – непосредственно на попоне.
Рядом, не менее богато украшенный, выступал конь герцога Давингтонского. Затем шествовали кони участников турнира, по два в ряд, в попонах, украшенных гербами. Далее – трубачи и герольды со своими помощниками; замыкали процессию участники турнира, каждый со своей свитой. Я ехал во главе своих пяти рыцарей.
Герцог Давингтонский во главе своей пятерки. Мы с ним раскланялись из седел, не подавая руки. На вид ему было около сорока, его грузность увеличивала его возраст. На самом деле герцогу было тридцать, но неумеренное пристрастие к элю и жареной кабанятине добавило ему лишнего веса. Под солнцем он обильно потел, беспрестанно промокая лоб огромным кружевным платком.
За нашими свитами следовало более двух сотен аристократов, явившихся для участия в турнире.
Казалось, весь город выбрался на улицы и в окна домов, чтобы полюбоваться на это красочное шествие. Развевались знамена, трубачи трубили, что есть мочи. В глазах рябило от разноцветных костюмов и пестрых гербов.
Войдя в город, каждый сеньор занял апартаменты, где поселяются также не менее пяти участников с его стороны. Постоялый двор «Королевская милость» – трехэтажное здание, в сотне шагов от центральной площади, было не новым сооружением, но в прекрасном состоянии, во всяком случае его фасад чисто выбелен, опорные балки прокрашены, а стекла окон сияли чистотой.
Предводители турнира обычно разворачивают в окне, выставляя на улицу, свои знамя и велят разместить внизу на специальном полотнище свой герб со шлемом. Другие участники также разворачивают свои знамена и помещают свои гербы под окнами. Так что и я велел «дать свой герб в окне».
Хозяин постоялого двора, лысеющий мэтр Окшотт, встретил нас очень подобострастно, прижимая руку к жирной груди и постоянно кланяясь.
Мои апартаменты и комнаты рыцарей располагались на втором этаже. На первом этаже разместились слуги. Пажи и оруженосцы отправились на третий этаж, в мансарду.
Сюда же, в этот постоялый двор, со своими служанками и камеристками явились чуть позднее Адель и Бернадетта, после обедни в соборе Гвинденхолла.
Закипела подготовка к вечернему приему у королевы–матери. Служанки сбились с ног. Леди нервничали, это был их первый прием в королевском дворце. Когда леди нервничают – мужчинам лучше быть подальше. Я спустился на первый этаж в большую комнату и потребовал самого лучшего вина.
Бутыль в плесени и паутине принес из подвалов сам хозяин.
– Мэтр Окшотт! Вы нашли эту бутылку на помойке?
– Это местная традиция, приносить грязную бутылку из подвала! – в двери стоял незнакомый мне дворянин примерно моих лет. Лицо чисто выбрито. Волосы его цвета воронового крыла были коротко подстрижены, на голове берет с пером, заколотый брошью с драгоценными камнями.
Зеленый камзол с красными полосами и такого же цвета короткие штаны, открывавшие его стройные ноги, обтянутые белоснежными чулками. В разрезах камзола виднелось белоснежное белье. На ногах короткие сапожки со шпорами. На широком поясе с золотыми медальончиками кинжал в серебряных ножнах и меч–бастард.
Я поднялся из‑за стола.
Дворянин, изящным жестом снял, берет и поклонился.
– Честь имею, барон Хэрри Эльсинер!
– Грегори, лорд Холлилоха.
Я предложил гостю кресло и сел напротив. Карие глаза выдавали уроженца юга.
– Прошу простить, Грегори, что я явился без приглашения, но я ваш сосед и признаться, любопытство было невыносимым! Весь город говорит только о вас!
– Хэрри, вы, входя, что-то сказали о местной традиции?
– Вот именно! Грязную и пыльную бутылку приносят из подвала, даже не стряхнув паутину, для того чтобы вы убедились в том, что она действительно содержит выдержанное вино! Бутылка – грязь, вино – рубин! – так говорят в наших краях.
Этой же бутылки не касались, по меньшей мере, лет двадцать – вино наш ровесник!
Вы колеблетесь?! Позвольте мне его откупорить?
– Прошу.
Барон ловко и быстро откупорил бутылку, понюхал пробку, закатив глаза вверх.
– Отменное! Из подвалов монастыря Святой Жильберты?
– Вы правы, сьер барон, – подал наконец голос мэтр Окшотт.
Барон разлил вино по прозрачным стеклянным бокалам, совсем понемногу. Сощурившись, он осмотрел вино на просвет, остался доволен его рубиновым цветом, потом отпил глоток и несколько мгновений гонял вино во рту. Было очень забавно наблюдать за этими манипуляциями.
Наконец вино проглочено. Приоткрыв рот, барон прислушался к своим ощущениям.
– Лучшего не найдете и в подвалах короля! Пробуйте, Грегори!
Я отпил глоток. Вино было не сладким, скорее пресноватым, с легкой кислинкой и неожиданным послевкусием орехового ядрышка.
– Оно отдает орехом? Я прав?
– Странный ореховый привкус!
– Только на виноградниках монастыря Святой Жильберты выращивают это виноград, и заметьте, Грегори, только на южных склонах!
Барон болтал без умолка, и вскоре я уже знал о нем массу всяких вещей.
Хэрри был средним сыном барон Эльсинер, и его отправили в Конфландию в Вилларский университет. По дворянским традициям старший сын наследует титул и имущество отца, средний получал образование или отправлялся в монастырь, а младший нанимался в услужение крупным землевладельцам – герцогам или князьям церкви. Старший брат Хэрри погиб на охоте, и отец спешно вернул сына из университета и теперь прилагал много усилий для того, чтобы воспитать своего преемника из этого шалопая. На турнир Хэрри явился во главе трех рыцарей, и ему был отведен под апартаменты соседний с постоялым двором дом.
В отличие от моих рыцарей Хэрри был поглощен флиртом с любой попавшейся на пути юбкой и дегустацией вин. Предстоящие на ристалище рыцарские сражения его совершенно не интересовали.
Под его болтовню мы допили бутылку и отправили мэтра Окшотта за второй.
Выпить вторую бутылку нам помешали леди.
Со второго этажа спустилась Адель под руку с Бернадеттой.
Глаза Хэрри заблистали, и он понесся мести пол перед дамами своим роскошным пером и целовать ручки. Я представил его, и меня отправили наверх, надевать парадную одежду.
Когда я спустился вниз, уже готовый к приему, мои леди с улыбкой до ушей таяли перед Хэрри, который осыпал их комплиментами и бисером лести.
– Грегори, представь себе, Хэрри советует ехать на прием не в седлах, а в его носилках!
– Носилки?
– Это сейчас здесь самый модный способ передвижения. Я заказал себе двухместные, и вчера мне их доставили. У меня имеется восемь крепких парней – вы доберетесь до дворца в комфорте, под крышей, укрытые от нескромных взглядов!
– Грегори!
– Пожалуйста, Грегори, позволь нам?!
Леди повисли у меня на руках, строили глазки и ворковали, как голубицы. Им до смерти хотелось проехаться в носилках.
– Барон, в ваших силах осчастливить леди.
– Через несколько минут носилки будут у ваших дверей!
Раскланявшись, Хэрри исчез за дверью.
– О, Грегори, закажи нам носилки!
– Может стоит сначала попробовать этот способ передвижения?
Но леди были твердо уверены, что носилки – это именно их способ передвижения.
В сопровождении рыцарей и оруженосцев мы вышли на улицу. Слуги с фонарями стояли вдоль мостовой. Уже стемнело. Кони мотали головами, и звенели удила.
Хэрри появился из арки ворот соседнего дома в сопровождении своих рыцарей и оруженосцев верхом. Восемь дюжих молодцов в ливреях с гербами рысью принесли носилки. Между двух длинных ручек располагалась кабинка с крышей и мягкими сиденьями на двоих. Покусывая губки, чтобы не пищать от восторга, мои леди разместились в глубине носилок. Слуги подняли носилки. Мы расселись в седла и поехали.
Королевский дворец Гвинденхолла – это, по сути, огромный замок, своим фасадом возвышавшийся в глубине королевской площади. Желтый свет горел во всех высоких окнах. По мощеной площади к подъемному мосту подъезжали приглашенные участники турнира и дамы. Хэрри оказался прав – дамы приезжали в носилках.
Факелы и фонари освещали пеструю толпу рыцарей, дам, оруженосцев, слуг в разноцветных ливреях, коней в попонах с пестрыми гербами.
Но сутолоки и толкотни не было. Помощники герольдов встречали каждого прибывшего гостя и проводили к мосту, где выстроился караул гвардейцев в сияющих стальных полу доспехах с алебардами. По всему мосту стояли солдаты с факелами в руках.
Адель взяла под руку меня. Бернадетта составила пару барону. Наши рыцари– оруженосцы следовали за нами. Слуги остались с лошадьми.
Жезлоносец в пышном, раззолоченном костюме стукнул торцом жезла о каменные плиты.
– Лорд и леди Холлилоха!
– Барон Хэрри Эльсинер и баронесса Соммерсби!
Мы вошли в огромный зал для приемов. Тысячи свечей освещали его.
Сотни придворных и приглашенных заполняли это помещение. Гул от сотен одновременно говорящих людей порой заглушал музыку.
В течение следующего часа Хэрри перезнакомил меня с массой рыцарей и дам. Дамы строили мне глазки и оценивающе разглядывали мою супругу, ее платье и драгоценности. Но Адель была невозмутима и высокомерна, задрав подбородок, она вышагивала рядом со мной без тени смущения или робости.
– Прекрасно держишься, малышка, – шепнул я ей на ухо.
Она улыбнулась чуть кривой улыбкой, и я понялЮ в каком нервном напряжении находится она.
Затрубили трубы.
В зал вошли четверо судей и гербовый король, предшествуемые трубачами и помощниками герольдов.
Потом жезлоносец объявил:
– Ее королевское величество королева–мать!
Гомон стих. По широкому проходу в сопровождении свиты двинулась старая королева. Мужчины склоняли голову, дамы приседали, потупив взор.
Я наконец‑то увидел королеву. Черное бархатное платье на ней было обшито множеством жемчужин. Кружевной воротник поднимался на шее почти до ее макушки. Волосы спрятаны под золотую сетку, расшитую жемчугом. Сухощавое лицо, тонкие губы, глубоко сидящие в глазницах голубые глаза. Казалось, королева истощена длительным постом или воздержанием от пищи.
Она задержала на мне свой взгляд и улыбнулась. Улыбка на ее лице видимо была редким гостем. Шепот удивления пробежал по близстоящим.
Королева прошла на помост и села в кресло под балдахином.
Только после этого начались танцы.
Музыканты заиграли с новой силой.
Я и Адель вслед за многими парами пустились по кругу.
– Королева не выглядит здоровой.
– Болезнь короля Руперта мучает ее много лет.
– Неужели нет средства? Ох, Грегори, я поняла! Ты будешь лечить короля!
– Тише, малышка. Я обещал королеве через барона Джареда, что попробую вылечить его.
– Королева будет ужасно благодарна!
– «Ужасная благодарность» – это звучит не очень привлекательно.
– Грегори, не придирайся к словам. Что тебе пообещали?
– Титул графа Корнхоллского и земли севернее Клайва.
– Они отдают то, что и так у тебя есть! Ты должен был потребовать с них что‑то посущественнее!
– Торговаться с королевой? Фи!
Следующий танец Адель танцевала не со мной. Ее пригласил рослый, коротко стриженый рыцарь. Он представился, но его имя сразу же выветрилось из моей памяти.
Танец следовал за танцем. Я смотрел со стороны на это кружение пестрой человеческой карусели. Рядом со мной оказался барон Джаред.
– После объявления гербового короля я отведу вас в королевские покои. Вы готовы?
– Конечно…
Внезапно меня пригласила танцевать Бернадетта.
Разрумянившаяся, веселая, она так и ластилась ко мне, как кошечка.
– Дорогой братик, наконец-то я раздобыла вас для себя!
– Ничего сложного – я всегда рядом.
– Вовсе нет, Адель как цепной пес стережет вас, свое сокровище!
– Сокровищем меня еще не называли!
– Только я одна угадала вашу величайшую ценность, милорд! С самого первого взгляда! Вы раз–раз дали по морде этому жирдяю Мелиссио! А я увидела вас, моего спасителя, и мое сердце забилось как пойманная птичка! Потом вы уехали, и через год я узнаю, что муж моей сестры именно вы! Почему вы выбрали ее, а не меня?!
– Теперь я ваш брат, Бернадетта!
– Но вы же любили свою сестру, Грегори, и она дарила вам любовь. Теперь я – ваша сестра! Полюбите меня…
– Адель надерет вам уши, сестричка, если услышит такое!
– Я не боюсь ее! Страшнее всего ваше равнодушие, Грегори!
Разговор переходил за ту грань, за которую мне не хотелось переходить. Бернадетта имела нахальство сравнивать себя со Сью!
К счастью, танец закончился, и Бернадетту увел вовремя появившийся из толпы Хэрри.
Танцы прекратились после возгласа одного из спутников гербового короля, обладателя очень звонкого голоса. Судьи вместе с гербовым королем поднялись на помост, рядом с креслом королевы–матери.
Когда герольд трижды прокричал «Слушайте!», гербовый король объявил:
– Высочайшие и могучие принцы, герцоги, графы, бароны, рыцари и оруженосцы, что носят оружие, объявляю вам от имени сьеров моих судей: пусть каждый из вас завтра до полудня пришлет свой шлем с гербовой фигурой, в коем сражаться намерен, и знамена свои на двор сьеров моих судей, дабы, сказанные сьеры судьи в час пополудни могли начать их разбор; и после того разбора да явятся к ним дамы и выскажут свое усмотрение судьям. И не будет в завтрашний день более ничего, помимо танцев после ужина, равно как и сегодня!
Танцы возобновились, слуги королевы начали разносить на огромных серебряных подносах вино и пряности.
Следом за бароном Джаредом я покинул зал.
Глава 20
КОРОЛЬ РУПЕРТ
Но привели меня не к королю.
В комнате с занавешенными окнами и потемневшими гобеленами на стенах меня ждала королева–мать. Повинуясь ее жесту, барон Джаред вышел.
Я поклонился королеве и поцеловал ее руку.
– Вот вы какой, мятежный горец…
– Ваше величество ожидало увидеть что‑то другое?
– Вы моложе, чем я думала, Грегори.
– Это недостаток?
Королева опустилась в кресло с прямой спинкой и поморщилась.
– Не дерзите, юноша, я гожусь вам в матери.
– Я не смею дерзить вам, ваше величество! Я готов исполнить ваше любое пожелание!
– Прежде чем отвести вас к моему сыну я хочу проверить ваш дар на себе. Боли в спине мучают меня давно, но в последние годы они усилились. Вы можете мне помочь?
«Похоже я на полпути к превращению в лекаря всей королевской семьи.»
– Вашему величеству необходимо прилечь на живот, и я попробую облегчить ваше состояние.
– Прилечь здесь негде, я просто встану. Подайте руку!
Я помог ей подняться и повернул к себе спиной. Закрыв глаза, я сосредоточился. Бледно-желтая аура королевы в середине имела синеватый размытый овал. Не раскрывая глаз, я положил обе ладони на талию королевы. Она слабо охнула.
Мелкие иголочки закололи кончики пальцев. Пальцы медленно начали неметь и мерзнуть. Когда холод дошел до запястий все закончилось.
Улыбка королевы, когда она повернулась ко мне, была лучезарной. Румянец появился на щеках.
– Боли нет! Вы смогли!
Королева, быстро взяв мои руки в свои, поцеловала мои пальцы.
– Вы великий маг, Грегори!
Слезы стояли в ее глазах.
Король Руперт, пухленький, розовощекий брюнет, задумчиво ковырялся в собственном носу сидя на ковре. На его величестве была только длинная ночная рубашка, уляпанная на груди остатками ужина. На мое появление он никак не реагировал. Королевский взгляд был направлен в пространство на неведомый никому из окружающих предмет. Всклокоченная неухоженная борода лежала на груди.
Королева отослала слуг вон, и мы остались в спальне короля втроем. Вернее сказать вдвоем. Король Руперт скорее отсутствовал, чем присутствовал.
Довольно тихий сумасшедший. Впрочем, раньше в своей жизни никаких других умалишенных я и не встречал. Горцы в долине Холлилох родившихся нездоровым детей оставляли в горах на каменном алтаре Хамунда – господина горных дорог.
Жители деревни у озера Холли отличались завидным здоровьем.
Королева опустилась на колени рядом с сыном и белоснежным платком вытерла его сопливые пальцы. Ее умоляющий взгляд был красноречивее слов.
Пришлось приблизиться и положить ладони на макушку Руперта. Прикосновение к сальным, грязным волосам было неприятно, словно пытаться гладить бродячую запаршивевшую кошку. Я закрыл глаза и увидел ауру короля, тусклую, едва желтевшую, словно души и не было в этом теле.
Боль вцепилась в мои пальцы голодным хорьком (был в моем детстве такой печальный опыт), и я едва сдержался от крика. Стиснув зубы, я терпел. Боль притупилась ледяным холодом, наползавшим от пальцев к запястьям, потом к локтям и выше. Холод дошел до плеч. Озноб прокатился по спине. Совершенно помимо моей воли застучали челюсти друг об друга. Убрав руки с головы Руперта, я, шатаясь, сделал несколько шагов назад. Открыл глаза.
Видимо одним разом мне не вернуть разум королю.
Руперт с любопытством смотрел на меня. Наконец‑то я увидел хоть какую-то эмоцию на этом лице!
Король повернулся к матери и улыбнулся. Королева Анна прижала голову сына к груди и заплакала.
– Ваше величество, потребуется еще одно воздействие на короля… Недуг слишком глубоко укоренился в нем. Но сегодня я больше не смогу ничего сделать – силы мои иссякли.
– А завтра?
– Завтра я к услугам вашего величества!
Я помог королеве подняться с колен. Она вызвала слугу.
– Тристан, проводи лорда Грегори в зал приемов!
С приема мы вернулись в сопровождении слегка захмелевшего Хэрри к постоялому двору далеко за полночь. Адель и Бернадетта путешествовали в носилках и о чем– то всю дорогу шептались и хихикали.
Потрескивали факелы в руках слуг, подковы коней цокали по мостовой. Рыцари и оруженосцы за моей спиной сладко и громко зевали. Я просто и однозначно хотел спать, и болтовня Хэрри меня изрядно раздражала.
Хорошо, что ехать от Королевской площади нам немного. Близко к королю, но далеко от городских ворот! Не зря нас поселили здесь. Ох, не зря!
На следующий день собралась пышная процессия. В строгом порядке, согласно иерархии, в монастырь, где квартировались судьи турнира, привезли: знамена, мое и герцога Давингтонского – шамбелланы (Моим шамбелланом я сделал Майлза Гринвуда); пеннон (скаковое знамя) – вез Сэмюэль Фостер, произведенный ради такого случая в стольники, шлем с драконом на гребне – мой конюший Гвен Макнилл. Слава богам, мой горец выздоровел и догнал нас уже в Гвинденхолле.
Судьи разместили шлемы на ограде внутреннего дворика монастыря в определенном порядке, над каждым из шлемов – знамя.
Затем появились дамы, девицы и все общество, собравшееся по случаю турнира. Судьи несколько раз проходили по галереям, и один из герольдов выкликал имена участников турнира, которым принадлежат выставленные шлемы.
Дамы никого не объявили рекомендованным, и позорная участь сидеть на барьере в течение всего турнира меня благополучно миновала.
В числе прочих дам Адель и Бернадетта прогулялись вдоль внутренней ограды монастыря.
После церемонии знамена и шлем вернулись ко мне в «Королевскую милость», и мы опять начали готовиться к вечернему приему. Ведь дамы не могли появиться на втором приеме в тех же платьях, что были вчера! Вернее, готовились леди, а мы с Хэрри, сидя у окна моей комнаты, попивали винцо и болтали о том, о сем. Пустой послеобеденный треп захмелевших мужчин.
– Ее величество вам вчера очень любезно улыбнулась, Грегори! Это отличный знак!
Я скромно улыбнулся.
– Да–да! Мой друг, королева к вам благоволит! Найдите путь к сердцу регента, и у вас в жизни не будет больше проблем!
– С чего ты взял, Хэрри, что у меня есть проблемы?
Барон хитро прищурился.
– А ваша война против семейства Бронкасл? Или она закончена?
– Я не веду войну, Хэрри! Где моя армия, где конница и осадные машины?
– Вы хитрец, Грегори, но вам меня не обмануть!
Этот вечер был похож на вчерашний как две капли воды. За исключением того, что в носилках леди к королевскому замку отнесли уже мои горцы. Ах, да! Платья на дамах были совсем другие!
Королева–мать не появилась в зале приемов. Барон Джаред уже ждал меня, и не успел жезлоносец выкрикнуть наши имена, как он уже был рядом.
– Леди Аделаида, прошу простить, но я вынужден похитить вашего супруга сразу, еще до начала танцев!
Адель милостиво согласилась, но ее взгляд пообещал мне допрос с пристрастием.
Джаред провел меня в покои короля Руперта. Королева была здесь.
Изменения в облике Руперта были видны сразу же. Он был одет в богато вышитый камзол, бриджи с разрезами. Волосы его были вымыты и красиво уложены. Борода коротко подстрижена. Руперт с любопытством уставился на меня, но не произнес ни слова. В руках король крутил шахматные фигуры. На столе перед ним они выстроились в три шеренги, белые и черные вперемежку.
Я приветствовал поклоном королевскую семью.
Пальцы королевы, нервно сжатые в замок на груди.
– Есть ли изменения, ваше величество?
– О, Грегори, они огромные! Он позволил себя помыть и подстричь! Он всем интересуется и уже ничего не тянет в рот, как младенец! Увидев меня утром, он обрадовался и сказал " Мамочка!»
– Мамочка… – повторил король, ласково глядя на мать.
Королева прослезилась и быстро промокнула слезы платком.
– Я могу продолжать?
– О! Вы могли бы и не спрашивать, Грегори!
– О пожаловании мне титула графа и земель севернее Клайва я могу уже не спрашивать?
– Вот указ регента, подписанный также и мною!
Королевский указ был написан на пергаменте и скреплен большим оттиском королевской печати на длинном витом шнурке. Королева выполнила то, что обещала.
С сегодняшнего дня я был уже графом Корнхоллским. Адель понравится новый титул!
Я приблизился к королю и положил ладони на его виски. От Руперта и пахло сегодня чем‑то приятным, но совершенно не мужским – розовой водой, кажется.
Руперт поднял глаза на меня. Его пальцы робко коснулись моих запястий.
Улыбнувшись ему, я сказал:
– Ваше величество, я продолжу ваше лечение и надеюсь, что сегодня мы победим ваш недуг.
Я негромко и ласково говорил с безумцем, он успокоился и закрыл глаза. Я закрыл глаза тоже.
Аура короля изменилась. По желтому контуру струились слегка оранжевые сполохи.
Иголки медленно прошлись по кончикам пальцев, а потом холод и онемение пришли, словно я возложил руки не на живого человека, а на кусок льда в морозный декабрьский день.
Холод поднялся до локтей. Я ждал. Рук ниже локтя я не ощущал. Холод не уходил, но и не поднимался выше. Мгновения собирались в минуты, но ничего более не происходило. Холод исчез так внезапно, что я этому не сразу поверил. Мои запястья сжали твердые пальцы.
– Кто вы и по какому праву касаетесь короля?!
Открыв глаза, я увидел глаза Руперта. Удивление, возмущение горели в них.
– Ваше величество, я по просьбе ее величества королевы–матери проверял состояние ауры вашего величества.
Руки короля разжались, и я отступил на два шага, склонился в поклоне.
Королева–мать медленно приближалась к сыну, протянув руку, она не верила своим глазам. Разум вернулся к королю.
Но король смотрел только на меня.
– Как интересно? Но ауру нельзя увидеть!
– Я обладаю даром видеть ауру людей, ваше величество.
– Вы маг или лекарь? Почему у вас такой странный цвет глаз?
– В наших северных горах, ваше величество, рождаются люди с различным цветом глаз.
– Так вы горец?
– Вы правы, ваше величество – я – горец.
– Матушка, почему вы так странно смотрите на меня?
Наконец‑то король обратил внимание на мать. Королева опустилась на колени рядом с сыном и с восхищением смотрела на него снизу вверх.
– Позвольте быть свободным, ваше величество?
– Да–да, ступайте, горец! Но погодите! Что не так с моей аурой?
– Она в превосходном состоянии, ваше величество!
Король махнул рукой, и я поспешил уйти, прихватив указ на пергаменте. Вопрос – имеет ли теперь этот указ силу?
Я вернулся в большой зал, как раз чтобы услышать объявление гербового короля:
– Высокие и могущественные принцы, графы, бароны, рыцари и оруженосцы, которые сегодня отправили к сеньорам моим судьям и к дамам свои шлемы и знамена, каковые разделены как с одной стороны, так и с другой, на равные части под знамена и пенноны как высочайшего и могущественнейшего герцога Давингтонского, зачинщика, так и государя моего Лорда Холлилох, защитника. Сеньоры мои судьи объявляют: да явится завтра в час пополудни – только со своим пенноном – на поле сеньор–зачинщик, чтобы показать свои ряды, а с ним все прочие рыцари и оруженосцы, каковые на стороне его пребывают; быть им на конях своих, попонами с нашитыми гербами покрытых, самим же пребывать без лат, но в лучшие и красивейшие одежды облаченными, дабы пред указанными сеньорами судьями клятву принести, и после того, как сказанный сеньор–зачинщик явится со своими на поле и принесет клятву, каковая будет возглашена с помоста, в два часа пополудни да явится со своими сеньор–защитник для принесения клятвы, дабы не творили они помех друг другу!
Получалось, что турнир начнется с групповой стычки. Кого же судьи зачислили в мою команду?
Я с трудом нашел в толпе приглашенных барона Хэрри, Адель и Бернадетту.
– У меня важные новости, предлагаю вернуться на постоялый двор, и там я обо всем расскажу.
Дамы жаждали дальнейших танцев, но любопытство оказалось сильнее.
На втором этаже постоялого двора, когда мы остались вчетвером, я рассказал о лечении короля Руперта. Показал указ, подписанный регентом и королевой–матерью.
– Сегодня это тайна, а завтра станет новостью.
– О, боже, Адель, ты теперь – графиня Корнхоллская!
Бернадетта поцеловала сестру в щеку. Но Адель особой радости не выразила. Я не мог понять ее долгий взгляд. Явно общество Хэрри сейчас ее тяготило.
Хэрри поздравил нас с новым титулом. Он был озадачен и удивлен.
– Дорогой граф, я новым глазами вижу вас! Так вы настоящий маг, вернуть разум королю – это чудо!
Я велел подать вина, и мы подняли кубки за здоровье короля и нового графа и графиню.
Дамы отправились в свои комнаты. Выждав некоторое время, я отправился к Адель. В коридоре у моих дверей дремали два пажа. При моем появлении они очнулись и изобразили почтительное внимание. Я отправил их спать в свою комнату, на обычное место, на два тюфяка у двери.
У двери комнаты Адель стояла ее камеристка Джени.
Привычно потрепав ее за щечку, я вошел к супруге.
Адель в длинной ночной сорочке полулежала на высоких подушках. Волосы распущены и расчесаны.
– Грегори, я боюсь последствий и самых плохих!
– Последствий исцеления короля?
– Да, теперь король здоров, и он, конечно же, постарается лишить власти королевский совет и самого регента. Начнется междоусобица. Эти сьеры уселись на власть, как на свое кресло, и выздоровление короля для них очень неприятное событие.
– Пусть будет междоусобица и смута – про наш север они забудут.
– А когда вспомнят? Король не потерпит другого сильного владыку в своем королевстве, и наша жизнь будет в большой опасности!
– К тому времени я буду готов. Передышка нужна нам, чтобы укрепить власть на севере.
Оставшись в одной рубашке, я скользнул к Адель под одеяло. Поцелуем я закрыл ее рот. После этого о короле и политике мы больше не говорили.
На следующий день сначала одна партия участников турнира – те, что под флагом герцога, верхом, но без оружия – выехала на поле для ристалища после того, как герольды их пригласили, прокричав:
– К почестям, сеньоры рыцари и оруженосцы! К почестям!
При каждом участнике турнира был собственный знаменосец со скатанным знаменем. Развернут только пеннон вождя. В руке у каждого участника лишь жезл. Некоторое время они гарцевали на конях, потом гербовый король громко провозгласил с центральной трибуны:
– Высокие и могущественные принцы, сеньоры, бароны, рыцари и оруженосцы, да будет вам благоугодно, чтобы все вы и каждый из вас вознес десницу ко всем святым, и все вместе пообещайте, что никто из вас на турнире сам не станет умышленно колоть, а равно бить ниже пояса, также как и толкать и тянуть никого не будет, кроме того, кто рекомендован. Помимо сего, ежели у кого ненароком падет шлем с главы, да не коснется того никто, пока он шлем сызнова не наденет и не завяжет. Ежели же кто по умыслу сотворит иное, да покорится и лишится доспехов и коня, и объявят его изгнанным с турнира и другой раз не допустят. Да касается сие всех и каждого, и тот, кого сеньоры мои судьи нарушителем огласят, да не прекословит им; и в том клянетесь вы и даете присягу телом вашим и честью вашей!
На эти слова все присутствовавшие ответили возгласом одобрения:
– О–эй! О–эй!
После смотра и присяги рыцарей партии зачинщика герцога Давингтонского аналогичная церемония проводилась и среди рыцарей партии защитника – моей партии.
Партии наши набраны были по жребию, и на лицах многих членов своей партии я не увидел большой радости от перспективы сражаться под стягом с золотым драконом.
Дракон, по мнению приверженцев единого бога, символ язычества, невежества и дикой грубой силы, так мне объяснила Адель. Пусть язычества и грубой дикой силы! Но на счет невежества – я готов поспорить!
Вечером опять были танцы, но королевский замок гудел от новости, в которую верили и не верили. Король Руперт выздоровел!
Огромное количество господ пожелало теперь говорить со мной и узнать о том, правда ли, что именно я излечил короля?
Я отвечал уклончиво. Я говорил, что видел короля и что он в полном здравии. Но я не лекарь и не маг. Мне никто не верил до конца.
Завтрашний турнир как событие потерял свою ценность. В королевстве снова был король! Королева–мать так и не появилась в зале для приемов.
В разгар танцев, которыми завершался этот день, как и предыдущие дни, гербовый король с высоты помоста менестрелей произнес:
– Высокие и могущественные принцы… сеньоры, бароны, рыцари и оруженосцы, каковые прибыли на турнир, оповещаю вас от имени сеньоров моих судей: да явятся обе партии ваши завтра в полдень на ристалище, в строю и в латах и готовые к турниру, ибо в должный час судьи разрубят канаты, дабы начать турнир, за победу в коем знатные и богатые дары вручены будут дамами. Помимо сего, уведомляю вас: да не приведет никто из вас в строй для услужения себе слуг конных более указанного числа, а именно: четверо слуг для принца или герцога, трое – для графа, двое – для рыцаря и один слуга для оруженосца, пеших же слуг сколько угодно: ибо так повелели судьи!
После этого судьи, важно выступая в своих длинных до пола мантиях, приступили к выборам двух самых красивых и самых благородных дам.
Одной из них оказалась белокурая, статная герцогиня Лонгфордская, надменная красавица двадцати пяти лет.
Второй, к моему удивлению, выбрали Бернадетту, баронессу Соммерсби! Моя «сестрица» явно была на седьмом небе от удовольствия. Она то бледнела, то краснела, стреляла глазками в окружающих мужчин.