355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Фирсов » Драконы севера (СИ) » Текст книги (страница 16)
Драконы севера (СИ)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:19

Текст книги "Драконы севера (СИ)"


Автор книги: Алексей Фирсов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 62 страниц)

Глава 5
КТО СТОРОЖИТ СТОРОЖЕЙ?

Чтобы стать королем мне не хватало малости – своего епископа и командующего армией.

У меня имелись кандидаты, но они были далеко – в Гартунге.

Видимо путешествия мне не избежать….

Пообедал вместе с офицерами, а потом вернулся в свои покои.

В дверь постучал Гвен.

– Милорд, у ворот замка собралось множество людей, с просьбами, жалобами и прочими вопросами. Их гнать или вы их примете?

– И как много?

– Да десятка три наберется, милорд.

– Говард пришел?

– Вместе со своей бабой, милорд.

– Приведи их ко мне.

Они робко вошли. Женщина сразу же опустилась на колени, наклонила голову. Под белым чепцом ее глаз не было видно.

Они приоделись и выглядели, как горожане средней руки… Говард сбрил бороду.

– Твоя женщина обучена ремеслу?

– Она крестьянка, милорд, и на все руки мастерица…

– Я оставлю ее здесь в замке горничной, пусть подождет за дверью…

Женщина вышла.

– Благодарю вас, милорд! Мари вас помнит, в ту ночь, что вы провели в деревне, ее к вам приводил солдат, но вы ее не коснулись,…Она выходила меня, я был очень плох….

– Говард, я тебя не узнаю! – я подошел и обнял его за плечи – Это же я – Грегори! Ты же столько лет меня знаешь! Мы вместе лазали за зелеными яблоками в сад ловчего! Мы, помнишь, подглядывали за купающимися девчонками! Посмотри на меня, я – все тот же Грегори!

– Нет, милорд, я не могу быть с вами ровней… Вы – сеньор, а я простолюдин… В детстве на это не обращали внимания, но теперь все изменилось…

– Что ж, будь по-твоему. Но я не забыл наши шалости и твое товарищество. Ты же обучен читать и писать, и мне нужен рядом верный человек. За воротами толпа желающих попасть ко мне со всякими проблемами – видимо, я теперь могу все! Так вот – с сегодняшнего дня ты мой секретарь. На первом этаже тебе отведут комнаты – одну для проживания – другую для приема посетителей. Я сам не могу принять каждого, но я должен как-то реагировать на просьбы людей – я же не король, которому наплевать с высокой башни на то, как внизу живут поданные! Здесь, на этих землях, я пока захватчик и узурпатор власти! Да–да! Я лорд в долине Холлилох, но здесь я пока никто! Днем ты принимаешь людей, если что‑то важное – докладываешь мне, в остальных случаях направляй их к бургомистру или к Крейгу от моего имени. Составляешь письмо – я подписываю. Вечером, перед ужином все мне докладываешь.

– Милорд, а кто такой Крейг?

– Это же наш старик Шварц, оказалось, что он Крейг Макконохи – последний из клана! Я назначил его командиром пехоты и полковником, но он по–прежнему комендант города Корнхолл. Думаю – ты справишься!

Через месяц я поеду в Холлилох – ты сможешь меня сопровождать. Твоя мать очень по тебе скучает.

Я вызвал Гвена и распорядился разместить Говарда.

Не успел я дойти до стола как в дверь опять постучали.

На пороге появился неожиданный посетитель.

– Сэмми?!

– Приветствую вашу милость, милорд Грегори, я явился за вашими распоряжениями!

Он низко поклонился.

– Ты хочешь вернуться к обязанностям слуги? Увы, место занято!

– У меня имеется для милорда нечто, что его заинтересует, а что делать со мной милорд и сам решит.

– Нечто?

Сэмми вынул из кожаной сумки на боку пачку бумаг и с поклоном протянул мне.

– Наверху список всего имущества главных людей Корнхолла.

Затем копии с двух писем, отправленных зимой бургомистром Тудором в Гвинденхолл. Далее перечень лиц, пользующихся услугами ростовщика Грега Баксли.

Сравнительная таблица стоимости оружия в Гвинденхолле и в Корнхолле.

– Где ты это раздобыл?

– Мои люди собирали эти сведения всю зиму, милорд, но это только часть того, что мною собрано. Я бегло просмотрел бумаги.

Элар Тудор на паях владел с судьей Патриком всеми притонами в городе, где шлюхи торговали собой. В письмах к неизвестному другу Тудор настоятельно просил замолвить за него словечко перед королем и епископом и обещал не поскупиться…

В клиентах ростовщика Грега Баксли ходила вся верхушка города и многие окрестные аристократы… Даже лорд Харпер… Оружие мне поставляли по тройной цене….Эти бумаги казалось сочились грязью… У окружающих людей было второе дно… Все люди носят маски по жизни – кто смирения, кто лести, кто верности, кто любви… Но истинное лицо увидеть удается не всем… Мне это напомнили еще раз. Предупрежден – значит вооружен – говорили древние.

А Сэмми-то совсем не прост! Если я хочу стать королем – я должен знать истинные лица людей, что меня окружают… Сэмми мне нужен, даже необходим.

– Сэмми, как твое полное имя?

– Сэмюель Фостер, милорд…

– Сэмюель, как же назвать твою должность?

– А если – «инспектор»?

– Я принимаю тебя, сьер Фостер, на должность моего личного инспектора с жалованием – скажем…5 дублонов в месяц.

– Благодарю, милорд Грегори, но вот информация стоит денег. Если я свое жалование отдам за информацию, что будет оставаться мне?

– Хитрец! Тогда десять дублонов!

– Отлично, милорд, я рад, что снова у вас на службе!

– Ты можешь приходить ко мне с докладом в любое время.

В дверь заглянул Гвен.

– Милорд, к вам Бертольд и Гарольд Тудор?

– Проси!

Вошли Тудоры, увидев Сэмми, замялись.

– Проходите, уважаемые сьеры! Сэмюэль Фостер – с этого дня мой личный и инспектор!

– Милорд Грегори, причина потревожить вас весьма срочная… Цех оружейников испытывает нехватку железа. Уже две недели с плавилен Хаббарда не поступает железо… Как оружейники смогут выполнить ваш заказ на оружие и броню? Прикажете закупать железо на юге?

– Три дня назад тысячу фунтов железа в слитках выгрузили в вашем дворе с повозок торговца Гулда, сьерр Гарольд! Про это вы забыли? – влез в разговор Сэмми.

Гарольд поперхнулся и побагровел.

– Это ложь! Милорд, он нагло лжет – хоть сейчас поедем ко мне, железа у меня нет!

– Конечно нет – подтвердил Сэмми – оно в подвалах бургомистра со вчерашнего дня!

Сэмми нахально ухмылялся. Тудоры побагровели уже оба… они прожигали хитреца взглядами.

Придется Сэмми предоставить охрану…

– Сьер Гарольд, вот и железо найдено! – весело заключил я.

– Кто хозяин плавилен Хаббарда?

– Граф лорд Харпер, милорд. – Сэмми был в ударе.

Харпер начинал меня раздражать. Не пора бы его навестить?

– Я займусь этой проблемой, сьерры! Вы свободны!

Когда за ними закрылась дверь, я подошел к Сэмми.

– Занятная сцена, дружище, и в чем тут секрет. – В том чтобы повысить цены на оружие, которое я покупаю?

– Оружейники, суконщики и портные, впрочем, весь город в восторге от вас, милорд, вы платите не торгуясь!

– Хорошо же, теперь Бертольд будет торговаться, а ты его контролировать.

– Чтобы торговался лучше?

– Вот именно… Не уходи до вечера из замка – у меня есть небольшой план. Сопроводишь меня с визитом.

В отличном расположении духа я отправился вниз, поплавал в бассейне. Кто сторожит сторожей?

Так пусть сторожат друг друга!

Сэмми следит за Тудорами, а они, клянусь честью, не будут спускать глаз с него. А если они сговорятся – я найду третьего, который будет без огласки наблюдать за теми и другими... Ишь – платит не торгуясь!

Так никаких сокровищ не хватит…

В сумерках люди Гвена, переодетые горожанами, по указке Сэмми оцепили дом ростовщика Грега Баксли. Потом я постучал в дверь. Дюжий охранник открыл дверь и, получив в лоб дубинкой, был связан.

В кабинет хозяина дома я вошел без стука. Грег Баксли – худощавый мужчина, начинающий лысеть, в пестром халате поверх ночной рубашки, сидел за столом, погруженный в бумаги. Подсвечник с тремя свечами стоял на краю стола.

– Кто вы, какого дьявола!?

У него был неприятный скрипучий голос.

– Как видите, милейший, я – не толстушка Джул, что вы ждали!

Я присел в кресло напротив. Ростовщик откинулся на спинку.

– Лорд Холлилоха?!

– Да, это я, но что тут странного? Мне нужны деньги – вы их любезно одалживаете всем – мне, я думаю, вы не откажите? Каков процент на год, сьер Баксли?

Через полчаса я покинул этот дом. Хозяина увезли в мешке, связанного и с кляпом во рту.

Мы также прихватили все бумаги из стола и тайников в стене, а также звонкую монету в золоте и серебре фунтов на сорок.

Глава 6
ЛОРД ХАРПЕР

Не в пример зимней дороге – до Харперхолла я мои люди добрались за полдня. Меня сопровождали две роты арбалетчиков. Причем каждый подсадил к себе в седло по горцу.

Итого со мной явилось четыре сотни воинов. Вьючные лошади везли палатки, еду и питье. Харперхолл еще в первый раз поразил меня отсутствием стены, либо какой-то ограды. Впрочем, этот городок возник вокруг замка лорда, и на безопасность горожан лорду Харперу было наплевать.

У предгорий встречаются скальные выступы, крутые и неприступные. На таком выступе и располагался замок лорда Харпера. Дорога к его воротам шла по спирали вокруг скалистого холма, что конечно могло здорово затруднить осаду. Поднимающийся по дороге отряд находился бы под постоянным обстрелом со стен замка. Сам замок был не велик – от подножия было видно две квадратные башни и стены с зубцами не меньшей высоты.

Я написал письмо и отправил в замок Гвена Макнилла. К письму я приложил небольшой листок бумаги. Мои люди рассредоточились вокруг домов, прилегающих к дороге. Ждать не пришлось долго. Гвен вернулся в сопровождении бледного юноши в полудоспехе.

– Милорд, я сын лорда Харпера – Дениель. Я останусь здесь в качестве заложника – отец ждет вас…

Он был совершенно спокоен, как будто оставаться заложником – это его каждодневное занятие.

Я взял с собой в замок только Гвена.

Я ехал по спиральной дороге и вспоминал о том, что Сэмми рассказал мне про лорда Харпера.

«Около пятидесяти лет. Нелюдимый, редко куда‑либо выезжает. Охотой не занят. Женат вторым браком на аристократке с юга. От первой жены есть сын, от второй нет еще. Владеет лесами, копями в предгорьях у притоков, текущих к Клайву. Владелец плавилен Хаббарда. Основной доход получает от торговли лесом, железом и медью. За второй женой получил приданое – три поместья на юге. Подозревается церковью в алхимических запрещенных опытах. Молодая жена лорда ветреная особа и большая мотовка.»

Не лорд, а прямо таки отшельник! Я еще ни разу с ним не встречался.

Ворота замка мне не открыли, а только калитку в них. Я спешился и в одиночку прошел под каменные, стылые даже в весенний день своды.

– Милорд, прошу следовать за мной! – меня встретил рослый офицер в полудоспехе с шлемом–саладом под мышкой.

Двор замка был совсем небольшим, и тень от башен и стен накрывала его целиком.

Меня сопроводили к основному двухэтажному зданию со стрельчатыми высокими окнами. В окнах мелькали любопытствующие лица. В обширной зале, со стенами, завешенными оружием просто в ужасающем количестве, лорд Харпер ждал меня. Он сидел у камина, обложенный подушками, с ногами, погруженными в медный таз. Слуга суетился рядом с полотенцем и кувшином.

– Лорд Харпер, я приветствую вас!

– Дорогой друг, я из‑за болезни не могу вас приветствовать должным образом! Ужасная подагра! Прошу меня извинить и располагаться совершенно свободно! – он жестом указал на кресло с высокой спинкой напротив.

Мы сидели напротив друг друга и мерились взглядами.

Лысеющий блондин, с голубыми глазами, седой щетиной на щеках – на первый взгляд он не вызвал неприязни. Но выражение лица говорило о том, что он большой хитрец и себе на уме. С ним будет не легко договориться. «Первый взгляд самый важный! – говорил отец – Первое мнение, как правило, оказывается самым правильным!»

– То, что вы приложили к письму, меня изрядно удивило, лорд Грегори! Где вы ее раздобыли?

Он потряс листком бумаги. Это была расписка его жены Доротеи ростовщику Грегу Баксли на 20000 талеров.

– У меня таких много, Харпер. Есть исполненные вашей рукой.

– Вы взяли их с собой?

– Конечно, но, к сожалению, они остались там внизу в сумке, притороченной к седлу…

Он подался вперед.

– Я распоряжусь чтобы их принесли?

– Вы не дослушали, Харпер, внизу – под горой – у моих людей. Однако у вас нравы – рыться в чужих сумках!

– Что вам угодно, ближе к делу! – желваки заходили под кожей на его щеках.

– Мне угодно купить ваши плавильни в Хаббарде.

Харпер захохотал…

Я вежливо ждал пока он закончит.

– Почему плавильни? Почему не этот замок? Почему, черт возьми, не мою жену? Вы редкий шутник, юноша! Или большой наглец?

– Потому что замок у меня имеется, а ваша жена слишком дорогая штучка…

– Что за намеки? Объяснитесь!

– За два последних года ваша супруга оставила ростовщику расписок на 100000 талеров. Правда, большую часть денег увез ее брат барон Джаред – ему они нужнее, я полагаю. Проценты набежали еще на 30000 талеров. Ваши доходы от плавилен могут быстро покрыть этот долг?

Лорд Харпер побледнел как полотно …

– Проклятая сучка… – прохрипел он,,повернулся к слуге. – Остолоп, подай воды! Нет, вина! И пусть позовут мою жену – эту овцу Доротею! Быстро!

Он быстро извлек одну ногу из тазика и успел дать слуге крепкого пинка. Тот убежал со всех ног.

Харпер прожигал меня взглядом выпуклых глаз.

– Увольте меня от ваших семейных сцен и ссор. Я возвращу вам расписки вашей жены и также ваши, на сумму 30000 талеров, итого 160000 талеров, в обмен на плавильни Хаббарда.

– Этого мало!

– Пять фунтов золота придачу?

Он задумался, зыркнул исподлобья, унизанные перстнями пальцы нервно теребили подлокотники кресла.

– Я болен, вот когда я приведу в порядок здоровье… я приеду в Корнхолл, и там с юристом мы составим купчую….

– Купчая составлена – вам осталось ее подписать.

Я извлек бумагу, закатанную в трубочку, из кошелька на поясе и передал Харперу.

Он пробежал купчую бегло, потом подробно, хмыкнул.

– Вы, я вижу, очень шустрый молодой человек? Когда я получу золото?

– Ваш сын вернется в ваши объятия с этим золотом. Клянусь честью!

Дверь отворилась, и вошла, шурша юбкой, графиня Доротея, совсем молоденькая, лет семнадцати. С большими голубыми глазами, маленьким носиком и обиженно поджатыми губами. Румянец на щеках. Ее руки нервно теребили кружевной платок. Волосы под чепцом, расшитом жемчугом. Закрытое платье скрывало всю ее фигуру. Я встал и приветствовал ее. Она протянула руку, я поцеловал ее, заметив обгрызенные ногти… Красавица нервничает?

– Доротея, это лорд Холлилоха, Грегори! Он привез мне просто потрясающие новости!

Харпер протянул расписку жене.

– Прочти!

Графиня взяла расписку, посмотрела и, ахнув, пошатнулась.

– Не вздумай падать в обморок! Тупая, наглая овца! – заорал Харпер, вставая в тазике и выпрямляясь во весь рост. – Иначе я возьму палку и буду колотить по твоей худосочной заднице, пока мясо не отстанет от кости!

– Харпер, прекратите орать! Воспитанием жены занимайтесь без меня!

Харпер вытаращил на меня глаза и смолк, словно поперхнулся. Видимо, не привык к возражениям?

– Идите к дьяволу! Молокосос! – он быстро опомнился, но не успокоился.

– Подпишите купчую, и я вас покину!

– Вот ваша купчая! – Харпер с удовольствием разодрал бумагу пополам, потом сложил и еще раз, и еще. Мелкие клочки посыпались под ноги и в тазик.

Я засмеялся и сел обратно в кресло. Я смеялся, а Харперы смотрели на меня – граф с удивлением, а графиня с ужасом. Сэмми оказался прав. Я достал из кошелька еще один свиток.

– Я прихватил еще один, на всякий случай…

– Предусмотрительный… – процедил сквозь зубы Харпер.

Он сел в кресло, потребовал перо и чернила. Графиня мгновенно все принесла со стола у окна, и он подписал купчую.

– Расписки?

– Вот они! – я выхватил купчую из пальцев графа и похлопал по кошельку.

– Вы меня обманули!

– Вовсе нет. Читайте!

Я высыпал листки расписок, свернутые в трубочки, ему на колени.

Харпер внимательно читал каждую, разворачивая по одной. Графиня робко протянула руку и получила хлесткий удар по запястью. Она вздрогнула, но молча снесла это. Во влажных глазах ее я прочитал ненависть и обещание мести.

– Поздравляю с удачной покупкой, лорд Грегори! – в голосе графа звучала явная насмешка.

Я поспешил откланяться.

Даниель невозмутимо дремал на солнце, привалившись спиной к стене дома .

Сняв с седла тяжелый холщовый мешок, я положил ему на колени.

– Ого! – он ощутил тяжесть золота. Щурясь от солнца, он смотрел на меня с уважением. – Вы договорились с батюшкой?

– Я думаю, тебе стоит поспешить в замок, Даниель! Батюшка намеревался вздуть твою матушку – как он выразился «палкой по худосочной заднице»!

Сонное, дремотное состояние молодого графа исчезло в мгновение ока. Он был на ногах, глаза сверкали, рука на рукояти меча.

– Полегче, малыш! – рука Гвена легла поверх руки Даниеля и задвинула меч обратно в ножны.

Не прощаясь, Даниель вскочил в седло и, пришпорив коня, помчался наверх, к замку. Спасать от расправы «матушку»?

Глава 7
ПЛАВИЛЬНИ ХАББАРДА

Хаббард – мелководный, но стремительный приток Клайва, на всем протяжении ущелья был перегорожен плотинами.

Но мельничные колеса вертелись без нагрузки, явно впустую.

Никого не встретив, мы переехали Хаббард через брод.

Плавильные печи не дымились. Рабочих не было видно. Я во главе отряда ехал по поселку, если это сборище хибар можно назвать поселком. Чавкала жирная глина под копытами. Куда же все пропали?

Первого человека мы увидели у стойла быков.

Стражник сидел на деревянной колоде и изучал свою босую пятку. Шлем лежал рядом. Алебарда прислонена к ограде стойла. Невозмутимые серые быки жевали сено и пучили свои круглые глаза из‑под жердей изгороди.

Стражник поднял голову на шум и, разинув рот, застыл на месте.

– Ты – бездельник! Где все люди? – рявкнул Гвен.

Стражник подскочил на месте и угодил босой ногой в глиняную жижу..Горцы захохотали.

– Ваша милость, все у входа в штольни – там за холмом. Капитан Смолл пытается выкурить бунтовщиков.

– А ну-ка веди нас!

Грязная, разбитая, вся в колеях дорога уходила за скалистый холм влево. Дорогу, похоже, посыпали камнем или отходами, но все тонуло в глине.

Склоны скалистых холмов пестрели отверстиями ходов или штолен, через которые рудокопы из недр вывозили руду.

Цепочка стражников оттесняла гомонящую толпу, в основном состоящую из женщин и подростков. Десяток стражников занимался подтаскиванием вязанок хвороста к входу одной из штолен. Крик, рев, плач – ничего не разобрать.

– Гвен, найди мне этого капитана Смолла!

Нас увидели, и гомон стал стихать. Я оказался под присмотром сотен глаз. Местный народец, похоже, не мылся с самого рождения. Лица, руки, ноги, одежда в пыли и копоти.

Брезгливо раздвигая толпу, ко мне приблизился худощавый стражник в запыленном берете и в панцире. Его мятая одежда также была основательно пропылена. Руку он держал на рукояти меча–бастарда.

– Что угодно вашей милости?

– Вы – капитан Смолл?

– Да, я капитан Смолл, а ваша милость?

– Я лорд Холлилоха и с сегодняшнего дня хозяин плавилен Хаббарда!

Мои слова услышали все – я говорил громко и не только для капитана.

– Мой хозяин – лорд Харпер, и плавильни принадлежат ему.

– Вы сомневаетесь в словах лорда?

Гвен ухватил капитана за плечо.

– Прочтите! – я протянул капитану купчую.

Он читал ее очень долго. Потом ухмыльнулся, обвел взглядом мой отряд.

– Поздравляю лорда с покупкой! – он поклонился, обернулся к стражникам.

– Мы уходим! Лорд Харпер продал плавильни!

Местный народ ожил и загудел. На лицах появилась робкая надежда или радость.

– Теперь разбираться с этой сволочью придется вашей милости!

– Минутку, сьер! А кто здесь менеджер?

– Менеджера Джойса вы найдете в его доме, милорд, – он пьет бренди всю неделю! – капитан указал на маленький аккуратный домик у подножия скал.

– Почему плавильни не работают, капитан?

– Местный сброд взбунтовался и засел в главной штольне – нет руды – нет металла! Попробуйте, милорд, заставить их работать, а я уже сыт по горло!

Я послал Гвена за менеджером, а сам, раздвигая конем толпу, двинулся к штольне. Площадка перед штольнями вся засыпана мелким камнем. Грязи нет – зато много пыли.

Здесь пришлось спешиться. Горцы разбросали вязанки хвороста, открыв высокий завал из камней на входе, почти до верхнего свода.

– Эгей! Кто ваш предводитель? Я хочу с ним говорить!

– Кого черт принес? – глухо раздалось из штольни.

– Я лорд Холлилоха, и я купил у лорда Харпера плавильни. Капитан Смолл и его люди уходят. Теперь охрану будут нести мои люди. У вас нет вопросов ко мне – у меня нет вопросов к вам. Выходите – вас никто не тронет.

Загремели камни. Высунулась взлохмаченная и перепачканная физиономия.

– Ого! И вправду – горский лорд!

– Я представился – теперь ваша очередь, милейший!

Человек на животе переполз через завал и через несколько мгновений уже стоял напротив.

Лицо, волосы, одежда все в горной пыли. Прищурившись после мрака штольни, он смотрел на меня весело и совсем без страха.

– Милорд, разрешите представиться – бакалавр рудного дела Вилларского университета Джон Пирс, а ныне шихтовый рабочий!

Он изящно поклонился. Толпа за моей спиной одобрительно загудела, послышались смешки.

– Бакалавр может рассказать мне о плавильнях поподробнее?

– С величайшим удовольствием, милорд! Вы и вправду новый хозяин?

Я протянул ему купчую. Он прочитал.

– Так это же совсем другое дело, милорд! Это вас зовут лордом–драконом?

– Цвет моих глаз не убеждает в этом?

Пирс вгляделся и охнул.

– Я много слышал о вас, милорд!

– Поговорим лучше о плавильнях!

– Минуту, милорд! – Пирс подбежал к завалу и крикнул – Ребята, выходите, Смолл уходит, и здесь новый хозяин – сам лорд–дракон!

Над завалом появились новые грязномордые физиономии.

Пирс знал горное дело. Он бурно жестикулировал и трещал без умолка. С ним мы прошли до Хаббарда, до плавилен. Когда Пирс рассказывал о плавке железа, его язык превратился в почти книжный.

– На каждом железоделательном заводе устраивается не менее 10 конфланских горнов. Здесь же, как видите, милорд, всего пять. Они расположены вдоль одной общей стены, которая построена со стороны реки, где устроены водоналивные колеса, приводящие в действие дутьевые мехи. Эта стена называлась «заводской». К ней примыкают «фурменная» и «противофурменная» стены. В фурменной стене под углом около 40 к уровню земли установлена коническая, слегка сплюснутая фурма из красной меди длиной около 20 и диаметром 2 3 дюйма.

Противофурменная стена, как видите, со значительным наклоном наружу с изогнутым сводом. В лицевой стене два отверстия для ломов и выпуска шлака, а также специальное устройство для установки «шесточной» железной доски, которая меняет угол наклона для регулирования загрузки в горн шихты.

Дно горна выполняли из цельного огнеупорного камня – здесь гранит. Камни служат не более полугода. Под камнем на старом мельничном жернове устроена «постель» из дробленого шлака и глины. Трубы над горном как видите, милорд, нет.

Перед началом процесса горн тщательно чистят от остатков предыдущей плавки, затем засыпают древесный уголь до уровня фурмы и уплотняют его. На плотную «постель» древесного угля насыпают кусковую руду, располагая ее по противофурменной стене. Дополнительные порции древесного угля размещаем около фурменной стены.

В ходе плавки, по мере выгорания угля и плавления руды, в горн вводим их новые порции, причем можно использовать руду из мелких частиц. Из рудной пыли делают смоченные водой комки, которые и загружают в горн. В основном этим заняты дети… Временами из горна выпускают шлак, пробивая специально предусмотренные для этого отверстия. Соприкасание крицы с железистым шлаком приносит огромную пользу, поскольку позволяет перевести в шлак большую часть фосфора, присутствие которого в готовом металле существенно ухудшает его качества!

Пирс внимательно посмотрел на меня. Я кивнул – продолжай.

– Самым сложным являлась момент «опускания руды в горн», для этого между противофурменной стеной и рудой вставляют лом и, действуя им как рычагом, подвигают нижние слои руды к фурме. Сигналом к окончанию процесса служит белый цвет пламени. Обычная длительность плавки достигает 5– 6 часов. А за сутки успеваем произвести 3– 4 крицы массой 250–300 фунтов каждая!

– Сколько угля уходит на производство железа?

– Древесного угля уходит обычно 8 фунтов на 2 фунта крицы.

– Сколько людей в обслуживании каждого горна?

– Восемь человек, милорд. Это мастер, его помощник, он следит за работой воздуходувной машины, два плавильщика, они заняты процессом производства крицы, молотовой мастер с помощником, шихтовый рабочий, и весовщик.

– Так по твоему мнению, Пирс, здесь можно разместить больше горнов?

– В ущелье, по руслу Хаббарда– около пятидесяти, милорд! Но потребуется очень много угля – А здесь на холмах весь лес уже вырублен. Придется возить издалека. Лес вы не купили, милорд?

– Пирс, как ты попал в рабочие – ты отлично разбираешься в производстве железа!?

– Однажды после попойки в Хагерти, я очнулся на повозке, прикованный за ногу. Оказалось, во хмелю я подписался на три года работы на плавильнях. Полгода меня держали на цепи. Две недели назад я освободился от цепи. Местные ребята избрали меня своим вожаком, когда началась заварушка.

– Заварушка?

– Стражники Смолла совсем озврели – забили насмерть паренька у горна – все и поднялись! Накипело! Убить мы никого не убили, но бока им намяли. Но оружия нет – нас оттеснили к штольням, и мы завалили вход. Они не могут войти, мы не можем выйти. Плавка остановилась.

Сегодня они нас собрались выкурить дымом – идиоты! Из штольни много выходов для воздуха, мы ушли бы подальше вглубь.

– Без воды и еды?

– Вода там сочится по стенам, а без еды пришлось плоховато! Ребята начали уже ловить крыс на жаркое.

– И каковы дальнейшие планы у бакалавра рудного дела?

– Милорд, мои планы – вернуться в «Альма Матер» и получить степень магистра..А вы что собираетесь с нами сделать?

– Вы бунтовали против людей лорда Харпера, а не против меня, так что я просто сделаю вид, что ничего не было. Скажи мне, Джон, здесь много женщин и детей, они тоже работают в штольнях и возле горнов?

– Конечно, милорд, эти люди в отличие от вашего покорного слуги попали сюда добровольно.

– Но я вижу, жизнь здесь не сладкая? Платят им гроши?

– Что вы, милорд, они работают за еду и за крышу над головой!

– Так что ж их держит здесь? Они не рабы – цепей и ошейников я не увидел на них.

– Милорд, у вас на Севере этого не знают, а на юге вокруг столицы и дальше до пролива, бароны согнали крестьян с земли и разводят овец из‑за высоких цен на шерсть. Крестьяне превратились в бродяг, а констебли короля ловят их и вешают целыми семьями за бродяжничество… А здесь этим беднягам веревка не страшна – здесь рабочие руки в цене.

– Бродяги–мастера?

– Ничего удивительного, милорд, в нашей стране если мастер не нужен – его легко превратить в бродягу, а потом повесить за кражу булки для голодного ребенка… В Конфландии мастера–плавильщики – важные птицы и пользуются большим уважением, а здесь все не так. В последние годы железные копи на юге истощились, и лорд Джаспер закрыл свои плавильни, а людей выгнал взашей. Королевство сейчас покупает железо в Конфландии.

«Черт возьми! Там на юге полно бродяг, а мне нужны рабочие руки! »

– Джон, я предлагаю тебе должность менеджера здесь на плавильнях Хаббарда и 500 талеров в месяц жалования.

Пирс остановился, я был вынужден тоже остановиться.

– Да или нет?

– А какие у меня будут права?

– Полная власть на плавильнях и в руднике! Охрана будет подчиняться также тебе. Ты расширишь производство железа – его мне нужно много. Железо принадлежит мне – не вздумай продавать его на сторону – я все равно узнаю и накажу тебя. Ты наймешь с юга еще рабочих. Но ты будешь платить им жалование и поможешь построить нормальные дома. Мне кажется, поселок нужно расположить не в этой грязи, а на правом берегу Хаббарда, здесь у воды и колодцы не потребуется рыть глубокие…

_Милорд, разрешите спросит?

– Да?

– Что вам до этих людей? Нужны ли им дома – они привыкли жить в хибарах.

– В деревне у нашего замка люди живут несколько столетий, и они служат нашей семье, а мы заботимся о них. Дома, в которых они живут – такие могут позволить себе в Корнхолле только зажиточные горожане. Если эти люди – здесь на плавильнях служат мне – я должен заботиться о них. Как хороший хозяин заботится о своем скоте! Мой конь сыт и вычищен, так и все эти люди должны быть сытыми и довольными.

– Вы предлагаете мне должность «пастуха» – следить за вашим «скотом»?

– Я назвал вещи своими именами. Ты прав. Они – скот, а ты пастух.

– А вы кто, милорд?

– А я, мой дерзкий бакалавр, – господин гор. И для тебя и для них. Ты принимаешь мое предложение?

– Да, милорд…

Мы вернулись к штольням. Грязные, худющие мужчины выбрались из штольни. Женщины обнимали мужчин, дети всех возрастов носились между ними. Шум, гам… Мои люди стояли в стороне от этих грязных оборванцев, презрительно наблюдая за сутолокой.

Я поднялся в седло и сделал знак трубачу. Серебристый звук разнесся далеко, отразился от скал и вернулся эхом. Наступила тишина.

– Люди Хаббарда! Я лорд Холлилоха – новый хозяин плавилен, рудника и долины Хаббарда предлагаю всем остаться здесь и работать на меня. Новым менеджером я назначил Джона Пирса. Он здесь главный. Мои люди будут охранять плавильни и рудник. Я буду платить вам жалование с этого дня. Три талера в месяц мужчине и полтора женщине и ребенку. Вы вольны уйти, но если вы останетесь – я беру вас всех под свою защиту. На правом берегу Хаббарда будет построен для вас поселок – вы не будете жить в этой грязи. Решайте, люди Хаббарда!

В начале бедняги просто опешили, но потом началось… Кто упал на колени, кто кинулся целовать мои перепачканные в глине сапоги… Женщины плакали…

Прекрасно, кажется железо теперь пойдет в Корнхолл очень дешево для меня – думал я, благосклонно взирая на чумазых простолюдинов мусолящих мои сапоги и стремена…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю