355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жуанот Мартурель » Тирант Белый » Текст книги (страница 8)
Тирант Белый
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 10:00

Текст книги "Тирант Белый"


Автор книги: Жуанот Мартурель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 82 страниц)

Рыцарь, – сказал Тирант, – известно мне твое благородство, знаю, кто ты, чего стоишь и на что способен. Однако не время сейчас и не место мериться родовитостью. Перед тобой Тирант Белый, а когда в руках моих меч – ни король, ни герцог, ни граф, ни маркиз не смеют отказать мне в битве. И всем о том известно. В тебе же, как видно, обитают сразу все семь смертных грехов[129]. Неужто столь низкими и подлыми словами думаешь ты испугать меня да унизить мой род? Так вот что я скажу: слова твои меня оскорбить не могут, а благодеяния, от руки твоей полученные, не послужат к моей чести, ибо верно говорят, что от врагов лучше получать хулы, нежели похвалы. Будем же биться и поступим так, как должно, не станем терять время на пустые да никчемные слова, ибо если даже один волос упадет с головы моей на землю, не хотел бы я, чтобы он принадлежал тебе и ни за что не согласился бы я, чтобы ты его поднял.

Раз не хотите вы мириться, – сказал судья, – хотите вы жизни или смерти?

Сказал тогда сеньор Вилезермес:

Жаль мне, что придется умереть этому тщеславному мальчишке. Начнем же бой, пусть каждый вернется на свое место.

Тогда судья взобрался на помост, сооруженный из ветвей, и крикнул:

Эй, сеньоры, бейтесь как подобает добрым и храбрым рыцарям!

Как бешеные бросились они друг на друга. Перед первым ударом французский рыцарь держал кинжал над головою, а Тирант выставил его перед грудью. Когда оказались они рядом, француз сильно ударил Тиранта посередь головы, но тот увернулся и отпрыгнул в сторону, а сам ударил кинжалом противника в ухо, да так, что срезал кусок и он упал на плечо, а рана дошла чуть ли не до мозга. Противник же ударил Тиранта в бедро и на ладонь всадил туда кинжал, а потом ударил другой раз и до кости вонзил кинжал в левую руку. И так оба рубились, что страшно было глядеть. К тому же бились они на близком расстоянии, и от каждого удара вовсю лилась кровь, и превеликую жалость внушали те страшные раны, что они наносили друг другу, а рубахи их стали красными от крови. Горе матерям, что породили их! Жерузалем часто предлагал судье остановить бой, но суровый судья так отвечал:

Дайте им обрести желанный конец их жестоких дней.

Думаю я, что каждый из них тогда более хотел мира, чем войны. Однако ж, как были они храбрейшие и отважные рыцари, нещадно рубились безо всякой жалости. Наконец Тирант, увидев, что близка его смерть – так много потерял он крови, подошел к противнику совсем близко и ударил острием кинжала в левую грудь, прямо в сердце, но сеньор Вилезермес в ту же минуту обрушил сильный удар Тиранту на голову – свет померк у того в глазах, и упал он первым на землю. И удержись тогда француз на ногах, мог бы он убить Тиранта. Да только не стало у него на то силы, и сам он рухнул как подкошенный.

Увидев, что оба рыцаря недвижимы, судья сошел с помоста, приблизился к ним и так сказал:

Клянусь честью, бились вы как истинные рыцари, достойные всяческих почестей, и ни от кого не потерпите позора.

Потом он дважды перекрестил рыцарей, сделал два креста из прутьев, положил каждому на грудь, и сказал:

Вижу я, у Тиранта глаза приоткрыты, и ежели он еще не умер, то недалеко до того. Теперь же, прошу вас, Жерузалем, побудьте здесь и охраняйте их тела, а я отправлюсь ко двору и оповещу короля и турнирных судей. – Ибо по всем правилам полагалось так поступить.

Встретил он короля, когда тот выходил с мессы, и при всех так сказал ему:

Сеньор, истинно говорю вам, что два рыцаря, славные именем и рукою, нынче утром были при дворе вашего величества, а теперь находятся вблизи неминуемой смерти.

Кто эти рыцари? – спросил король.

Ваше величество, – отвечал Кларос де Кларенса, – один из них сеньор Вилезермес, другой – Тирант Белый.

Очень мне не по нраву, – сказал король, – такая новость. Следует нам до обеда отправиться туда и посмотреть, не можем ли мы еще чем-нибудь помочь им.

Ей-богу, – сказал Кларос, – один из них уже распрощался с жизнью, думаю, что и второй вскоре отправится вослед – так страшно они изранены.

Лишь только все мы, а также родня и друзья сеньора Вилезермеса прознали о случившемся, взяли оружие и сей же час пешими или конными поспешили кто как мог, и, благодарение Богу, мы прибыли первыми. И нашли мы Тиранта всего в крови, узнать его было невозможно, но глаза его были полуоткрыты.

Когда люди Вилезермеса увидели, что господин их мертв, сразу же бросились к нашему рыцарю, дабы лишить его жизни, но мы его отстояли. Мы разделились пополам, положили тело Тиранта посередине, закрыв его со всех сторон спинами, и хоть противников было много больше, однако они не могли приблизиться ни с одной стороны. Тогда они принялись метать стрелы, и одна из них попала в простертого на земле Тиранта.

Вскоре прибыл главный коннетабль, в стальных доспехах, с большою свитой, а сразу же вслед за ним появился король и турнирные судьи. Увидев рыцарей, один из которых был мертв, а другой, казалось, отходил в мир иной, приказали они не уносить тела с того места, пока не состоится совет.

Когда король собрал совет и слушал рассказ Клароса де Кларенсы и Жерузале ма, королевского герольда, прибыла королева со всею свитою, со всеми дамами и девицами. Как увидали они обоих рыцарей в столь ужасном виде, от жалости и горя заплакали горькими слезами и запричитали. А Прекрасная Агнесса, повернувшись к королеве и всей свите, так сказала:

Сеньоры, рука об руку идут честь и горесть!

Потом взглянула она на родню Тиранта и сказала:

А вы, рыцари, что так любите Тиранта, отчего же стоите и смотрите, как по вашей вине умирает друг ваш и родственник? Ведь так и отойдет он в мир иной, лежа на сырой земле да истекая кровью. И получаса не пройдет, как не останется в нем крови ни капли.

Сеньора, что же нам делать, – спросил один рыцарь, – ведь сам король приказал, чтобы под страхом смерти не смел никто прикасаться к их телам и уносить их отсюда.

О, несчастный! – воскликнула Прекрасная Агнесса. – Господь Бог не хочет смерти грешника, да разве захочет ее король? Пусть скорее принесут ему постель, и положим его туда, пока король не закончит свой совет, ибо ветер студит его раны и мучит его.

Сей же час родня Тиранта послала за постелью и за палаткой. И пока принесли их, Тирант сильно мучился, поскольку стыли его раны и он терял много крови. Глядя на страдания Тиранта, так сказала Прекрасная Агнесса:

Истинно думаю, не обвинят меня ни отец, ни мать, ни братья, ни родня, ни их величества король и королева, ибо делаю я святое дело.

Сняла она с себя белую бархатную накидку, подбитую собольим мехом, и велела постлать на землю и положить на нее Тиранта, а потом приказала многим девицам из свиты снять свои одежды и накрыть ими рыцаря. Как почувствовал рыцарь тепло, стало ему гораздо легче и глаза его открылись чуть больше. Прекрасная Агнесса села подле него, положила голову его себе на колени и сказала:

О, горе мне, Тирант! Сколько зла принесла та брошь, которую я дала вам! Дурной день, дурной час и дурной знак был, когда приказала я ее изготовить и, еще того хуже, когда разрешила вам взять ее. Если б знать, что из этого может выйти, ни за что бы на свете я так не поступила. Но каждый из нас сам ищет свое счастье и несчастье, и, горе мне, с болью я гляжу на ваше несчастье, ведь меня назовут его виновницей. А вас, благородные рыцари, прошу я принести ко мне тело сеньора Вилезермеса, ибо при жизни не захотела я любить его, но хочу воздать ему почести после смерти.

И тут же тело его поднесли к ней, и она велела положить его голову себе на левое колено и так сказала:

Неразлучны любовь и горе. Сеньор Вилезермес, что сейчас лежит перед вами, владел тридцатью семью замками, были у него города с посадами, с крепкими стенами и многими башнями, и владел он среди прочих городом Эрмес и неприступным замком Вилез, потому так и звался он – Вилезермес. Был он очень богат и храбр, ни один рыцарь не мог с ним сравниться. Во всем полагался он на свою доблесть, и вот каков его конец: семь лет жизни потерял он из-за любви ко мне, и вот какую получил награду. Много свершил он рыцарских подвигов, желая вступить со мною в законный брак, но никогда бы не бывать тому, ибо я выше по роду, богатству и знатности. Никогда и ничего не сделала я в удовольствие ему или в радость, теперь же, себе на беду, нашел он смерть из-за своей ревности.

Между тем король, выслушав подробный рассказ вышеупомянутых герольдов, закончил совет и велел, чтобы в торжественном шествии прибыли из города три архиепископа и епископы со всем духовенством и воздали почести мертвому рыцарю. А родня Тирантова велела привести лекарей, принести постель, и шатер, и все необходимое для излечения, и лекари нашли у него одиннадцать ран, из них четыре смертельные, а у другого рыцаря было семь ран, но все смертельные.

Когда привели Тиранта в чувство, а все духовенство прибыло к тому месту, повелел король положить тело мертвого рыцаря в гроб и поставить тот гроб на носилки, торжественно закрыв золотым парчовым саваном, что предназначался для рыцарей, погибших в бою. Вслед за ним несли Тиранта на большом щите, но поскольку его рука бессильно свисала и он не мог удержать ее, решили привязать ее к посоху и вложить в ладонь тот самый кинжал, которым он убил рыцаря.

Впереди всех шествовали священники с крестами в руках, за ними несли погибшего рыцаря на носилках, далее шли все прочие рыцари.

Следом шел король вместе с самыми знатными сеньорами. За ними несли Тиранта, как было уже описано, вослед шла королева в сопровождении самых знатных и родовитых дам и девиц, а за ней – главный коннетабль с тысячью дружины. И так проследовали они до церкви Святого Георгия и там торжественно отслужили заупокойную мессу. А когда тело покойного по велению турнирных судей положили в гроб, Тиранта поднесли к нему так близко, что казалось, будто рукой своей, в которую вложен был кинжал, указывал он на гроб, словно прося, чтобы и его положили туда же, тем более что походил он в ту минуту скорее на покойника, чем на живого.

Когда король и королева вместе со всеми остальными вышли из церкви, проводили они Тиранта до самых его покоев, оказав тем самым ему большую честь, и каждый день король со всею свитою приходил проведать Тиранта до тех пор, пока не начал тот поправляться. И так поступали со всеми, кто был ранен. Тиранту же послали тридцать девиц, которые постоянно при нем находились и служили ему.

Когда Тиранта положили в постель, было далеко за полдень, а король еще не обедал. Спросили тогда у короля, не хочет ли он сначала пообедать, а потом уж вернуться в церковь Святого Георгия, дабы вынести приговор сеньору Вилезермесу. Судьи, там же находившиеся, предложили его величеству сначала отобедать, ибо давно перевалило за полдень, а вечером закончить все дела – так и поступили.

В час вечерней молитвы король и королева и вся их свита отправились в церковь Святого Георгия. Туда же принесли и Тиранта, и, едва окончилась вечерня, король повелел огласить такой приговор.

Глава 68

О там, как судьи вынесли решение о победе Тиранта.

Получив власть и дозволение его королевского величества судить и выносить приговоры по всем битвам, что произойдут за время, определенное его величеством, как на турнирном поле, так и в бастионах, на равнине и в горах, пешими рыцарями или конными, с барьером или без оного, с оружием или без, при народе или в укромном месте, – властью, нам данной, мы, судьи, постановляем и оглашаем:

«Сеньор Вилезермес погиб в бою достойно, как истинный ратный мученик, и, поскольку не люжет он без нашего решения быть предан земле, как полагается христианину, объявляем мы, что достоин он христианского погребения и принят будет под своды Святой матери Церкви. Победителем же в битве объявляется Тирант Белый. После отпевания тело сеньора Вилезермеса опущено будет в могилу, предназначенную рыцарям, что погибли в бою, не попросив пощады. Таково решение наше, запечатанное гербовой печатью».

Когда огласили это решение, священники пропели над могилой очень красивую литанию[130] и воздавали покойному почести почти до полуночи, ибо он погиб в бою, не попросив пощады.

Затем король и королева со свитою проводили Тиранта в его покои с превеликими почестями. И так же поступали всегда со всеми рыцарями-победителями.

Вам же, полагаю, в удовольствие будет, – сказал отшельник, – ежели объясните вы мне теперь, отчего же объявили Тиранта победителем, когда на столь большом и пышном турнире лишь трижды побеждал он рыцарей? Очень в радость мне, что лучшим стал Тирант на празднествах, однако ж дивлюсь я, что за три поединка удостоили его такой чести, ведь и другие рыцари не менее славно там бились.

О нет, сеньор,– сказал Диафеб, – еще свершил он удивительные подвиги, о которых пока не рассказал я вашей милости.

В словах этих для меня большое утешение, – сказал отшельник, – соблаговолите же поведать мне о них, и выслушаю я вас с превеликим удовольствием.

Сеньор, да будет известно вашей милости, что спустя два месяца, как поправился Тирант и мог уже носить оружие, случилось с ним происшествие, о котором я сейчас расскажу.

Однако ж, сеньор, мне придется пропустить истории о прочих добрых рыцарях, что выиграли много битв и повергли многих противников, дабы не впасть в многословие, но рассказать вам о ратных подвигах Тиранта, и убедится тогда ваша милость, что по совести и справедливости воздали ему честь и назвали лучшим рыцарем.

Так вот, на празднества между тем прибыл принц Уэльский[131] с большою свитой рыцарей и придворных и стал лагерем под стенами города. Был он заядлый охотник, а потому привез с собою огромных и очень свирепых охотничьих псов. И случилось так, что однажды прибыл король в его лагерь с тремя или четырьмя рыцарями, дабы отпраздновать встречу, ибо в детстве они были друзьями и приходились друг другу близкой родней.

Принц же горел желанием устроить состязания и, как только прибыл король в лагерь, стал упрашивать его послать за судьями и держать совет. Судьи тотчас явились по королевскому приказанию, и устроили они тайный совет. Меж тем уже перевалило за полдень, и весь народ в этот час отдыхал. Тирант в ту пору возвращался из города, где заказал себе новое платье, расшитое золотом, и когда поравнялся он с лагерем принца Уэльского, один из охотничьих псов порвал тяжелую цепь и убежал со двора, и много людей хотели схватить его да привязать, но был пес столь свиреп, что никто не решался к нему приблизиться.

Проезжая через лагерь, увидел Тирант, что навстречу несется огромный пес[132] и хочет наброситься на него. Тогда быстро спешился Тирант и вынул меч. Увидев меч, пес повернул назад, а Тирант сказал:

Не хочу я из-за пса потерять жизнь и доброе имя.

И вновь сел на коня. Король и судьи хорошо все это видели. Сказал тогда принц Уэльский:

Честное слово, сеньор, знаю я, что это злющий пес, и, ежели тот рыцарь, что там сейчас едет, – храбрец, увидим мы славный бой.

Сдается мне, – сказал король, – что это Тирант Белый, один раз уже отпугнул он пса, навряд ли в другой раз этот пес к нему сунется.

Однако, едва Тирант немного отъехал, пес вновь бросился на него с яростью. Пришлось Тиранту вновь спешиться, и вот что сказал он:

Не пойму я, дьявол ли меня преследует или колдовские чары?

Вновь вынул он меч и замахнулся на пса, тот же бегал вокруг рыцаря, но, побаиваясь меча, не решался приблизиться.

Что ж, – сказал Тирант, – вижу, боишься ты моего меча, но не хочу, чтоб сказали потом, будто бился я, превосходя тебя оружием.

С теми словами отбросил он меч, а пес, увидав рыцаря безоружным, в три прыжка приблизился к мечу, схватил его зубами и оттащил как можно дальше, после чего во всю прыть бросился к Тиранту.

Теперь мы равны, и повергну я тебя тем же оружием, которым хочешь ты меня убить.

Схватились они с превеликой яростью и кусались до крови. Пес тот был огромный и злющий, трижды валил он Тиранта наземь, и трижды тот поднимался, и полчаса уж длился меж ними бой, а принц Уэльский приказал своим людям не приближаться и не разнимать их, пока не выйдет кто-нибудь победителем.

У бедного Тиранта сильно изранены были руки и ноги. Наконец схватил он пса руками за шею и сдавил изо всей силы, а зубами так сильно впился ему в глотку, что замертво повалился пес наземь.

Тотчас подошли король с судьями, взяли Тиранта и отвели в дом принца, а потом призвали лекарей, чтобы излечить его раны.

Честное слово, рыцарь, – сказал принц Уэльский, – скорее хотел бы я лишиться лучшего города Англии, чем потерять этого пса.

Сеньор, – сказал Тирант,– дай Бог мне излечиться от моих ран, ибо и за половину вашего графства не хотел бы я получить их.

Когда королева и девицы узнали о происшедшем с Тирантом, сразу же пришли проведать его. Увидев рыцаря в столь плачевном состоянии, так сказала королева:

Тирант, потом и кровью добывается честь, а вы – только из огня да в полымя.

Светлейшая сеньора, ангел земной и небесный, пусть рассудит ваше величество мой грех, – сказал Тирант. – Не хотел я никому вреда, да явился мне дьявол в виде собаки, с согласия хозяина его, и исполнил я то, что пришлось мне исполнить.

Пусть не печалят вас ваши злоключения, – сказала королева, – ибо в них проявляется ваша доблесть.

Никогда и никто, светлейшая сеньора, – ответил Тирант, – не видел меня в печали от великой потери, ни в превеликой радости от щедрой награды. Истинно, душа человека сомневается, сердце же иной раз веселится, иной раз печалится. Но кто привычен к трудам и лишениям, к ранам и великим невзгодам, не может падать духом, что бы с ним ни приключилось. Более огорчает меня несправедливость, что творится на моих глазах, чем все опасности, которые мне угрожают.

В этот час король с судьями отбыли из лагеря, объявив Тиранта победителем, как если бы сразил он рыцаря в бою, поскольку видели они, что отбросил Тирант меч, сражаясь с псом, и были оба равны в оружии. И велено было глашатаям, трубачам и герольдам возвестить всем сословиям и горожанам о почете, что получил Тирант в тот день. И когда привели его в покои, оказали ему такие же почести, как после прочих сражений.

А в ту же пору, сеньор, в прошлом году, как известно мне из рассказов многих рыцарей и придворных, два единоутробных брата – короли Фризы[133] и Аполлонии[134], очень друг друга любившие, порешили встретиться и отправиться в Рим получить святое прощение и договорились в письме повстречаться в городе Авиньоне, дабы оттуда отбыть в Рим, как делали в том году многие знатные сеньоры.

Прибывши в Рим, братья оделись так, чтобы не быть узнанными и вместе со множеством народа вошли в собор Святого Петра в тот самый день, когда выносили Плат святой Вероники и прочие святые реликвии. Но как только показали реликвии, один из придворных герцога Бургундского узнал короля Аполлонии, приблизился к нему и склонился в глубоком поклоне, как подобает перед королевскими особами. Король же спросил его, не в соборе ли находится и сам герцог.

Да, сеньор, – ответил слуга, – мой господин молится в той часовне.

Сказал тогда король:

Очень я рад, что он здесь, и еще большей радостью будет наша встреча.

И оба короля отправились в часовню, где молился герцог. Слуга же поспешил сообщить своему сеньору, что короли тотчас придут с ним увидеться. Герцог весьма обрадовался такому известию, быстро вышел навстречу, и приветствовали они друг друга с огромной радостью, ибо очень дружили и нередко виделись, поскольку Бургундия почти что граничит с Аполлонией. И рассказали они друг другу о том, зачем прибыли в Рим.

Что ж, – сказал король Аполлонии, – коли добрая судьба'свела нас здесь, желал бы я пригласить вас сегодня вместе отобедать, а также и в остальные дни, что мы здесь задержимся.

Герцог сердечно поблагодарил короля за приглашение и сказал:

Сеньор, прошу меня извинить, но сегодня я не могу принять ваше приглашение, поскольку здесь герцог Баварский Филипп.

Спросил тогда король:

Тот ли это Филипп, что свидетельствовал против своей матери и заставил ее закончить дни свои в тюрьме?

Да, сеньор, притом он сын германского Императора. Ведь вам известно, что Императором может стать лишь тот, кто ведет происхождение от одного из двух родов – Баварского или Австрийского, а потому и стал Императором его отец. И сегодня приглашены ко мне на обед герцог Баварский и герцог Австрийский.

Никак сие невозможно, – сказал король, – либо все вы отобедаете у меня, либо мы с моим братом к вам присоединимся. И будет для меня истинным удовольствием, ежели столь знатные сеньоры примут мое приглашение.

Тут сели они на коней и, проезжая по городу, повстречали герцога Баварского и герцога Австрийского, с которыми сей же час познакомил королей герцог Бургундский. Все остались весьма довольны этой встречей и пообедали вместе, ко всеобщему удовольствию, вкусив обильные и изысканные кушанья, как подобает столь знатным сеньорам.

И все дни, что провели они в Риме, ели короли и герцоги только вместе, и потом суждено им было садиться вместе за стол до той самой поры, пока не положили их в могилу.

Однажды за обедом разговорились они о короле Англии и необыкновенной красоте английской королевы, а также о больших празднествах, устроенных по случаю свадьбы, и о чести, которую оказывают всем прибывшим туда иноземцам и прочим гостям. И зашла речь о состязаниях, что там происходили, о боях турнирных и смертельных, а также о том, какое множество народу отправилось на те празднества, дабы участвовать в поединках или полюбоваться на пышные пиры и забавы, что устраивались в Скале. И сказал тогда король Фризы:

Очень я желал бы отправиться туда, ибо получил уже святое прощение.

А надобно заметить, что королю Фризы было двадцать семь лет, а королю Аполлонии – тридцать один.

Сказал тогда герцог Австрийский:

Клянусь, ежели не терзали бы мою землю большие напасти и войны, охотно бы я отправился с вами, дабы испытать себя в поединке с этими двадцатью шестью рыцарями на турнире, а потом и в смертельном бою.

И сказал тогда герцог Бургундский:

Сеньоры, не каждый день случаются такие празднества и не всегда может рыцарь получить такой почет. А потому, ежели угодно будет вам отправиться в Англию, оставлю я все дела, которые еще не завершил здесь со святым отцом нашим, и охотно присоединюсь к вам. И даю я вам теперь мое рыцарское слово, что не возвращусь в свои земли, прежде чем не сражу рыцаря в смертельном бою.

Герцог, – сказал король Аполлонии, – ежели брат мой, король Фризы, желает поехать туда, охотно обещаю я вам отправиться с вами и участвовать в самых опасных поединках.

И сказал тогда сын императора герцог Баварский:

Сеньоры, и за мной дело не станет – с радостью поеду я с вами.

Раз во всем мы согласны, – сказал король Фризы, – дадим же все четверо друг другу клятву в любви и верности и пообещаем, что не будет в этом путешествии меж нами сеньоров и господ, но все мы будем равны как друзья и братья по оружию.

И все четверо согласились с теми словами короля Фризы и вместе отправились в собор Святого Иоанна Латеранского, где принесли торжественную клятву, преклонив колена пред алтарем. А вслед за тем велели они приготовить все необходимое – оружие, лошадей и многое другое, о чем речь пойдет позже, и за шесть дней и ночей по суше и по морю добрались, никем не узнанные, до берегов чудесного острова Англия. И вот, выведав досконально о том, как проводит свои дни король, и о его привычках, однажды ночью подошли рыцари к Скале, где располагался король со свитою, совсем близко – почти на расстояние одного арбалетного выстрела.

И той же ночью велели они расставить четыре больших шатра, подняв их не слишком высоко, отчего казались шатры еще просторнее. Утром солнце ярко позолотило их верхушки, так что сразу же заметили их из королевского стана и рассказали турнирным судьям, те же поспешили доложить королю.

Велел тогда король, посоветовавшись с судьями, отправить к шатрам герольда, дабы выяснить, какого роду-племени были вновь прибывшие. И выбрали для этого герольда по имени Жерузалем. Надел он тунику и один отправился в стан к незнакомцам. Едва подошел он к первому шатру, вышел оттуда старый рыцарь с длиннющей седою бородой. Было на нем торжественное одеяние из черного бархата, подбитое горностаем, в одной руке держал он огромный посох, в другой – халцедоновые четки, а на шее у него была толстая золотая цепь. Увидев такого рыцаря, замер герольд от изумления и, снявши с головы шапочку, учтиво поклонился и приветствовал незнакомца. Рыцарь же с достоинством склонил голову, отвечая на приветствие герольда, однако не произнес ни слова. Тогда сказал герольд:

О рыцарь, кто бы вы ни были, хочу я сообщить, что сеньор мой король и турнирные судьи послали меня к вам разузнать о том, кто здесь находится. Скажите же, главный ли вы в этом стане и кто ваши спутники, дабы мог я о том поведать. Очень вы меня обяжете, коли откроете мне это, а ежели могу я быть вам полезен как герольд, готов я немедля повиноваться вашим приказаниям.

Услышав, зачем явился герольд, рыцарь вновь наклонил голову, снявши шапочку в знак благодарности герольду за его слова, и, не говоря ни слова, взял его за руку и повел к шатрам. И вошли они сначала в шатер, где стояли четыре крепких и красивых сицилийских скакуна в золотой сбруе и под седлами, покрытыми стальными пластинами. Затем рыцарь повел герольда во второй шатер, где стояли четыре очень красивые и необычные постели.

И что же было в них необычного? – спросил отшельник.

Сеньор, я расскажу вам об этом. На каждой постели лежало множество подушек, белье и покрывала были из зеленой парчи с подкладкою из красного шелка, расшитые золотом и серебром и украшенные свисавшими по бокам кистями, и при малейшем ветерке слышалось шелестение шелков. И убраны были все четыре постели покрывалами необыкновенного цвета с великолепною вышивкой, а возле каждой постели стояла девица поразительной красоты в чудесном наряде, и оттого поражали те постели еще более. Две постели стояли справа и две слева, а возле входа подвешены были четыре щита, замечательно расписанные.

Затем рыцарь подвел герольда к третьему шатру, у входа в который лежали четыре льва с коронами на головах. Увидев Жерузалема, львы немедленно поднялись, герольда же обуял сильный страх. Но тут словно из-под земли появился мальчик-паж и ударил каждого льва кнутом, после чего они сразу же вновь улеглись на землю. Войдя в шатер, увидел герольд четыре искусно сделанных и готовых к бою доспеха, а также четыре позолоченных и богато украшенных меча. Половину шатра отгораживала зеленая атласная занавеска, и когда другой мальчик-паж отодвинул ее, предстали перед герольдом четыре сидящих на скамье рыцаря. Лоб и глаза их закрывала тончайшая шелковая повязка, так что они хорошо видели всякого, кто входил в шатер, сами оставаясь неузнанными. На ногах у них были надеты шпоры, в руках сжимали рыцари рукоять меча, уперев острие его в землю. Затем рыцарь отвел герольда в следующий шатер.

А надобно сказать, что все эти шатры внутри были подбиты красным шелком и богато расшиты, как и покрывала, что лежали на постелях. В четвертом же шатре увидел герольд буфет, полный золотой и серебряной посуды, и много накрытых столов. Ни один гость по собственной воле не мог покинуть этот шатер, не вкусив еды и вина, а ежели кто не желал есть, один из львов становился у входа в шатер и преграждал выход. И герольду были оказаны большие почести, а после трапезы, когда собрался он в обратный путь, старый рыцарь взял из буфета позолоченное серебряное блюдо весом в тридцать пять марок и дал ему с собою в подарок.

Представ перед королем, герольд поведал обо всем увиденном и добавил, что никогда в жизни не испытывал такого страха. Сказал тогда король:

Не следует здесь ничему удивляться, ибо каждый видит то, что рисует его воображение. Что же до этих рыцарей, коли это достойные люди, не замедлят они сюда явиться.

И король отправился к мессе, а затем отобедать. К вечеру сообщили ему, что приближаются четверо рыцарей. Услышав о том, король вышел к воротам Скалы и сел на помост вместе с королевою, все придворные последовали за ними и стали в ряд по обе стороны от помоста.

А теперь, сеньор, я расскажу вам, в каком великолепии предстали рыцари перед королем. Впереди шли мальчики-пажи, одетые в расшитые золотом камзолы, их свободно свисающие на поясе рубахи без рукавов также сплошь были украшены искусной вышивкой, а штаны расшиты красивыми жемчужинами. Каждый вел за собою льва, держа в руке шелковый с золотом шнурок, привязанный к толстому золотому львиному ошейнику. И так, как описано, шествовали пажи первыми. За ними ехали верхом четверо рыцарей на белых английских скакунах, под одинаково расшитыми попонами из лилового бархата. На рыцарях были одежды из темной камки с широкими прорезными рукавами и парчовые камзолы, голову и шею укрывала черная бархатная накидка, поверх которой они надели соломенные шляпы, украшенные на самом верху золотыми пластинами, на шее у рыцарей были тяжелые золотые цепи. Сапоги были из мягкой черной кожи, с вытянутыми носами, к которым очень шли золотые шпоры, подкладка – из тонкого сукна, отвороты же расшиты крупным восточным жемчугом. Рыцари были опоясаны мечами, накидка на голове едва позволяла видеть их глаза, и весь их торжественный вид и манеры изобличали знатных и благородных сеньоров. Истинно сказать, никто из прочих рыцарей, прибывших на празднества, не поразил столь сильно всех присутствующих своим появлением.

Подъехав к королю, рыцари спешились и поклонились, перед королевой же они опустились на одно колено. Король и королева ответили на их приветствия и вновь сели на помост. Почти полчаса стояли рыцари в полном молчании, глядя на их величеств и на королевскую свнту: и никто не признал их, они же, похоже, узнали многих – как своих вассалов, так и иноземцев.

И вот, когда вволю нагляделись рыцари на присутствующих, подошел к ним мальчик-паж вместе со львом. Один из рыцарей положил в львиную пасть грамоту и, склонившись ко льву, прошептал что-то ему на ухо. И никто не смог разобрать его слов. Лев же направился прямо к королю и приветствовал его поклоном, словно человек. Королева, увидавши льва, идущего навстречу, немедля вскочила и хотела было броситься прочь, а за нею и все девицы ее свиты. Однако король удержал ее и просил вновь сесть, сказав, что даже звери, прибывшие ко двору его вместе со столь достойными рыцарями, никому не могут нанести урона. И поневоле пришлось королеве вернуться на свое место. Однако неудивительно, что обуял ее такой страх, ибо было тут отчего испугаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю