Текст книги "Тирант Белый"
Автор книги: Жуанот Мартурель
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 82 страниц)
Брат, окажи честь и принеси благодарность Его Величеству Императору, сеньоре Императрице и Принцессе, присутствующим здесь.
Король так и сделал. А затем все рыцари, которые там находились, поцеловали руку доблестному королю Артуру, ибо он, без сомнения, сего заслуживал. Все перешли в парадный зал и там устроили веселые танцы и праздник. Император попросил станцевать и королеву Моргану, раз уж она нашла то, что больше всего на свете желала отыскать. И она, уступая просьбам Императора, приказала принести с корабля другие ее наряды, которые не были траурными. Затем она пошла переодеться со своими девицами. Когда все они были готовы, то девицы явились одетыми с ног до головы в белый дамаст, украшенный горностаем. Их госпожа нарядилась в юбку из темно-серого атласа с разрезами, изящно расшитую прекрасными большими жемчужинами. Надетое поверх платье было из зеленого дамаста, шитое золотыми и серебряными нитями. Эмблемой ее были колеса водокачки и золотые черпаки с дырявым дном, к которым вместо веревки были привязаны золотые проволочки, покрытые эмалями. Девиз же, изображенный крупными буквами, гласил: «Напрасный труд, ибо вина так и не узнана». Одетая таким образом, Моргана предстала перед Императором и королем Артуром, своим братом, и сказала в присутствии всех:
Непросто тому, кто, мучимый жаждой, приходит к источнику, но не пьет из него, а уступает другому. И посему великодушен тот рыцарь, который жертвует своей честью.
Сказав это, Моргана не медля пустилась в пляс, не желая ни о чем более говорить. Она взяла под руку Тиранта, ибо, как ей показалось, к нему все относились с особым почтением, и они долго танцевали в окружении присутствовавших. А затем и король Артур поднялся с места и станцевал с Принцессой. Когда же танцы закончились, королева Моргана попросила Императора оказать ей великую честь и сопроводить короля Артура на ее корабль. Там собиралась она устроить небольшой ужин, ибо, как королеве то было прекрасно известно, всякой добродетели должны сопутствовать благородные нравы и добрые обычаи. Его же Императорское Величество превосходил добродетелями всех прочих государей мира, а также каждого награждал за добродетель, как тот заслуживал. А посему никто не сомневался, что в Императоре кроется начало и источник всякого блага и добродетели.
Императору невмоготу было далее слушать, как восхваляет его королева Моргана, и он почтительным жестом и любезными словами попросил ее прервать речь и заговорил сам следующим образом.
Глава 202
О том, что ответил Император королеве Моргане.
Твое королевское величие и твое изящество, любезнейшая королева, заставляют меня увериться в том, что ты наделена всеми добродетелями, какие только могут быть сообщены человеческому существу. Ведь о тебе можно сказать, что ты – начало и исток всяческого блага и, движимая великой своей добродетельностью, долго бороздила ты соленые воды моря, неустанно хлопоча о том, чтобы отыскать твоего пропавшего брата, и являя особыми своими деяниями величие твоего королевского достоинства. А поелику твои высочайшие заслуги обязывают меня доставлять тебе удовольствия и оказывать почести, я чрезвычайно рад восхвалять и превозносить тебя, тем паче что ты попросила меня посетить твой корабль.
Все поднялись и направились к кораблю Морганы.
Император взял под руку королеву, король Артур Императрицу, а Вера-Без-Жа– лости Принцессу. Так и взошли они на судно, с которого уже сняли траур. Теперь его убрали парчой, и не чувствовалось никакой вони от нечистот, но слышно было лишь благоухание всех возможных на свете ароматов. Когда ужин был готов и столы накрыты, сели за трапезу все славные рыцари, пришедшие с Императором, и все девицы королевы. И подавали им там всего вволю.
После ужина Император распрощался с дамами и вместе со своими людьми сошел с корабля. Все были удивлены и восхищены увиденным, сотворенным, казалось, по волшебству.
Спустившись на землю, Император сел у берега в роскошнейшее кресло, а все дамы расселись подле него. Тирант же остался покуда на корабле вместе со всеми своими родичами. Когда корабль собрался поднять паруса, Тирант пересел в лодку, чтобы доплыть до суши. Императрица, заметив, что он плывет, сказала Кармезине и остальным девицам:
Хотите, разыграем Тиранта? Прикажем рабу – из тех мавров, что здесь имеются, – войти в воду и перенести его на руках. И когда мавр войдет в море, пусть он сделает вид, что падает, и намочит Тиранту ногу, на которой тот носит расшитую туфлю. А то весь праздник он менял пышные наряды, не переодевая лишь свои штаны. Не знаю, что сие означает, но мне бы очень хотелось об этом узнать. А если мавр намочит ему только ту ногу, на которой расшиты туфля и штанина, то наверняка с уст Тиранта сорвется какое-нибудь слово, по которому мы сможем догадаться, делает ли он это из любви или от отчаянья.
Все согласились сыграть шутку над Тирантом, а мавр рад был исполнить повеление Императрицы. Он вошел в воду там, где плыла лодка Тиранта, и взял его на руки. Дойдя почти до самой земли, мавр нарочно упал как будто бы из-за того, что слишком тяжела была для него ноша. Мавр хотел намочить Тиранту лишь ногу, но намочил его всего.
Как был весь вымокший, предстал доблестный Тирант перед всеми дамами и увидел, что Императрица и Принцесса вместе с остальными весело смеются. Он понял, что с ним сыграли шутку. Тогда взял он мавра за волосы и беззлобно попросил его лечь на землю. Тот вынужден был это исполнить. Тогда Тирант поставил ногу в расшитой туфле мавру на голову и принес следующую торжественную клятву.
Глава 203
О том, какую клятву дал Тирант.
Я приношу клятву Господу и даме, которой служу, что не буду спать в постели и одевать рубашки до тех пор, покуда не убью или не возьму в плен короля или королевского сына.
Затем он поставил ногу мавру на правую руку и сказал:
Ты, мавр, подверг меня стыду, но я не считаю себя оскорбленным. Однако, хотя сам проступок твой и простителен, ты совершил его в присутствии Ее Величества Императрицы, и посему я сделаю все, чтобы сочли его преступлением, пусть бы и воспротивилась этому сама фортуна.
Тут подошел виконт де Бранш, поставил ногу на тело мавра и сказал следующее.
Глава 204
О том, какую клятву дал виконт.
Ты пренебрег законами благородства, но, поскольку являешься ты пленным, совершенный тобой проступок – простителен, и ты не заслуживаешь наказания, ибо исполнил то, что было тебе приказано. А посему я даю клятву Господу и всем святым не возвращаться в родную землю, покуда не вступлю в сухопутный бой с не менее чем сорока тысячью мавров и не одержу над ними победу, сам ведя в наступление полки христиан или сражаясь под штандартом Тиранта.
После этого подошел коннетабль и, поставив ногу на голову мавру, принес следующую клятву.
Глава 205
О том, какую клятву дал коннетабль.
Я было попробовал усмирить разыгравшиеся во мне чувства. Однако я вижу, что пылающий во мне огонь преданности и любви к Тиранту лишь усиливается, когда его сдерживают, и еще ярче горит во мне надежда исполнить желаемое. И дабы утолить непомерное желание сражаться, я приношу клятву Господу и той даме, которая меня пленила, что не буду я брить бороду, потреблять в пищу мяса и есть сидя, покуда не окажется нашим трофеем красный штандарт Великого султана, тот самый, на котором вышиты гостия и потир1. Тогда лишь освобожусь я от сего обета.
Тут вышел вперед Ипполит, поставил ногу на шею мавру и принес следующую клятву.
Глава 206
О том, какую клятву дал Ипполит.
Не устрашусь я подвергнуть себя смертельной опасности, дабы в будущем доставить себе радость, как то делал уже много раз, когда, ради приумножения своей чести и из желания послужить моему господину, Тиранту, сражался я с полчищами турок и не был ни побежден, ни повержен. И чтобы подвергнуть себя испытанию и добиться большей милости от моей прекрасной дамы, исполненной столь великих достоинств, что невозможно мне представить большего блага, чем ее любовь, решил я принести клятву, которую и произношу во всеуслышанье: не притрагиваться ни к хлебу, ни к соли, есть коленопреклоненным и не спать в постели, покуда без чьей-либо помощи, своими собственными руками не убью я тридцати мавров. Только тогда буду я свободен от данного обета. – И Ипполит, опершись на голову мавра, встал ему на спину и сказал: – Я надеюсь, что проживу долго и вскоре смогу благодаря своему мечу исполнить свое желание.
Глава 207
О том, как одарил Тирант мавра.
Увидев, что все его родичи из любви к нему принесли клятву, Тирант снял все бриллианты, рубины и жемчужины, которыми были расшиты его штанина и туфля, и отдал их мавру, а в придачу и свой роскошный плащ. Затем Тирант пошел переодеться и подарил мавру всю свою одежду, вплоть до рубашки, но штаны и туфлю ни за что не захотел ему отдавать. Мавр почел сей дар большой удачей, ибо из пленного превратился в свободного и богатого, и не грозили ему теперь ни рабство, ни нищета. А прежде бедность не давала ему покоя, ведь недаром говорится, что бедность – одно из самых сильных страданий, на которых держится мир. И по той же причине сказал Император, что именно такой рыцарь, как Тирант, и называется щедрым, ибо дает, не думая, откуда потом сможет сам взять.
А послы султана, увидев столь пышные празднества, чрезвычайно ими восхитились. Однако они потеряли всякую надежду на мир, услышав клятвы Тиранта и его родичей. И Абдалла Соломон сказал королю, который приехал вместе с ним в посольстве, что коли не будет им прегражден путь назад, то стоит им уехать, не дожидаясь ответа.
Император в тот же вечер вернулся вместе с дамами и всеми своими людьми в Константинополь. На следующее утро, отстояв мессу, они вновь направились на рыночную площадь, где все было украшено и приготовлено, как в первый день празднеств.
Когда прибыли туда и послы султана, Император, в присутствии всего народа, ответил им подобным образом.
Глава 208
О том, что ответил Император послам султана.
Нет ничего мучительнее и ужаснее, чем видеть, как оскорбляют Императора столь пагубными речами, оскорбительными самому Господу Богу и всем людям на земле. О многом хотелось бы умолчать моим устам, привыкшим к учтивости, ибо я предпочел бы не исполнять предложенного мне султаном и стыжусь даже говорить об этом. И кажется мне, что было бы справедливо, чтобы я, устанавливающий законы и принуждающий им следовать остальных людей, каковые обычно забывают о разуме и справедливости, соблюдал их сам с еще большей строгостью. Ибо, хотя страсти склоняют людей к безрассудным поступкам, я должен терпеливо слушать рассказы о них, пусть и не по нраву они мне, коль скоро неугодны и Господу. И я умоляю Его, по безмерной Его доброте не допустить, чтобы я совершил нечто, противное святой вере Христовой, отдав свою дочь в жены человеку иного закона. Что же до другой стороны дела, то желаю я сказать вот что: каких бы сокровищ ни дали за выкуп Великий Карамань и верховный владыка Индии, не получат они свободы, коли не заключат истинного мира, вернув мне всю мою империю.
Услыхав эти речи, послы поднялись с мест и, распрощавшись с Императором, направились туда, где находился султан.
Когда празднества завершились, а послы отбыли, Император, заботясь о том, как вести далее войну, часто собирал совет, Тирант же, хлопоча о своей любви, настойчиво старался быть все время подле Принцессы, ибо видел, что срок перемирия на исходе. Император выказывал сильное желание, чтобы его Маршал находился в лагере, дабы привести в боевой порядок все войско, а Маршал делал вид, будто озабочен тем, как бы обучить всему необходимому тех, кого он должен был вести на долгожданный для него бой с турками.
Тирант изо всех сил умолял Принцессу оказать ему милость и, в знак высочайшей награды и совершенного счастья, исполнить его заветное желание, ибо его блаженство зависело от достижения той цели, которая обретается лишь в любви и служит залогом высшего блага.
Ведь когда человек достигает богатства, пережив крайнюю нужду, жизнь в роскоши тем более ему приятна. Однако и богатства не избавляют меня от страданий и любви, сопутствующих мне постоянно, поскольку моя надежда на счастье увяла, когда понял я, сколь велико ваше недолжное упорство. А посему хочу я поведать о прежних моих бедах, не желая думать о грядущих, ибо на всей земле, на море и на суше, всему роду человеческому невыносимо видеть, до чего я удручен. Но слабая надежда на будущее блаженство заставляла меня забыть о невыносимых муках любви. Потому-то любая боль, которую вы причиняете мне, вынуждая так долго ждать желаемого, покажется мне ничтожной в сравнении с наградой, которую я надеюсь получить. И если вам, ваше высочество, угодно было бы удовлетворить мою просьбу, дабы не прозвучала она вотще, то вы бы узнали, каково мое постоянство, ибо я не изменю своей цели ни при жизни, ни перед лицом смерти. И по этой причине не устану я, побуждаемый любовью, повторять вам свою просьбу в присутствии Эстефании и всех прочих любезных дам, коих почитаю своими сестрами. Коли не растрогаю я вас, то как вы сможете пожалеть меня? Коли не пощадите вы вашей собственной красоты, кто найдет в вас сострадание? Из двух зол выбирают меньшее[530]. Каково же будет большее, если я выберу смерть? Так скажите напрямик, какое именно предпочитаете вы, ваше высочество?
Принцесса почувствовала, сколь велика страсть Тиранта к ней, и с любезной улыбкой ответила ему следующее.
Глава 209
О том, какой ответ дала Тиранту Принцесса.
Твои слова, Тирант, заслуживают ответа, потому как я прекрасно знаю, чего ты хочешь. Однако имя мое не запятнано, ибо я до сих пор жила, не зная греха. Так скажи, по какой же причине надеешься ты оказаться в моей постели? Одна лишь мысль об этом бесчестит девиц, не говоря уж о речах! Пусть остальные предаются греху, ибо много есть таких, кому не дорого целомудрие. Мне же никто не запретит быть упомянутой среди немногих! А коли уступлю я тебе, то не может быть, чтобы это не стало известно, и ничто на свете не способно будет скрыть мой проступок. Чем оправдаю я тогда свою вину? Я прошу тебя, Тирант, мой повелитель, позволь мне защитить красоту, дарованную фортуной, и не похищай легкомысленно моего хрупкого девичества, ибо та девица зовется целомудренной, которая боится опорочить свое имя. Поверь тому, что я скажу тебе: мне вовсе не неприятно, что ты меня любишь, но я боюсь любви того, кто, как я думаю, едва ли может мне принадлежать. Ведь никто еще не видел постоянства в чувствах чужеземцев, которые часто приезжают, но быстро уезжают. Посмотри, что наделал этот обманщик Ясон (и многие другие, каковых я могу тебе назвать имена), и до чего страдала безутешная Медея, так что убила своих сыновей, а потом и себя, дабы положить конец своему горю, ибо была обманута в своих надеждах[531]. Отныне я хочу думать не о настоящем, но лишь о прошлом, из коего мы можем извлечь пользу, ибо так уж устроено – и избежать сего никак нельзя – что того, к чему мы стремимся, достичь невозможно (если только не будет на то Божьей воли). Правда, ежели девица чего-нибудь возжелает, хоть и самой дурной вещи, то под маской или покровом добра она своего добивается. Я же, пренебрегши владениями могущественных королей, решила никогда не покидать моего отца, Императора, полагая, что смогу достойно облегчить его старость. Хотя он частенько мне повторял: «Кармезина, сделай так, чтобы я, прежде чем расстаться с земной жизнью, обрел радость, увидя тебя в объятиях достойнейшего рыцаря, будь он из нашей земли или из чужой». Нередко я даже принимаюсь плакать от благожелательных его слов, которые постоянно от него слышу, а он полагает, что слезы мои оттого, что боязно мне вступить в сражение, более приятное, нежели опасное, перед которым, однако, нередко испытывают страх благочестивые девицы. Отец мой восхваляет мои целомудрие и стыдливость, полагается на мою праведную жизнь, что рассеивает его опасения, но красота моя внушает ему тревогу. Не однажды, когда ваши уста превозносили мою красоту в его присутствии, я расстраивалась, что он это слышит, хотя, не буду отрицать, мне ваше суждение было весьма приятно. Ах, Тирант! Мне дана полная свобода, однако я не сведуща в искусстве любви, и поначалу показалось мне, что она трудна и опасна. Если бы не любила я тебя, то слыла бы счастливой, не ведая, что такое страсть. Но я помню ночь в замке сеньора де Малвеи, а посему скажу тебе так, как диктуют мне мои мучения: «Нечего ждать милости тому, кто сам не знает пощады».
Промолвив это, Принцесса умолкла. Тирант был ошеломлен ее словами, столь явно свидетельствовавшими, как невелика ее любовь к нему. Он-то полагал себя счастливцем, который добился большого успеха у дамы, а увидел, что дело обстоит совсем иначе. Подавленный горем, он тем не менее собрал все свое мужество и сказал следующее.
Глава 210
О том, как Тирант возразил Принцессе.
Многое остается тайным, когда тот, кто ищет, не очень усерден. И я поначалу не смог обнаружить, сколь невелика любовь вашего высочества ко мне. До сих пор я заботился о том, чтобы сохранить себе жизнь, дабы служить вам, способствуя вашему процветанию и приумножая вашу честь.
Однако ныне я убедился, что мои надежды напрасны, и не хочу больше жить для того, чтобы из-за любви, неослабно держащей меня в своих путах, против воли оказывать услуги неблагодарной даме. О злая судьба! Зачем пощадила ты меня в бою с доблестным и славным сеньором Вилезермесом, коли знала, что близка моя смерть от невыносимых мук? Ведь я вижу, что и пространными речами, красноречиво говорящими о моих страданиях, я не в силах склонить к милости ваше высочество. И никак не могу я убедить вас исполнить то, что вы сами разумно и любезно обещали сделать, дабы исцелить меня от мучений. Но отныне не желаю я верить на слово! Ведь коли особа столь достойная и не знающая себе равных в добродетелях меня обманула, как же можно довериться остальным?
А что такое вера? – спросила Принцесса. – Мне бы очень хотелось узнать это, чтобы в нужную минуту сии знания мне помогли.
Ох, сеньора, ловко же вы прикидываетесь несведущей, чтобы скрыть вашу вину! Но мне-то хорошо известно, что вы не столь уж невежественны. Однако я, при всей своей неискушенности и необразованности, рад буду сказать все, что знаю на сей счет, заранее испросив прощение, коли произнесу нечто оскорбительное для вашего высочества. Мне кажется, в соответствии с тем, что я читал, вера и правда между собой тесно связаны, потому как вера – это способность верить в то, чего человек не видит своими собственными глазами, как бывает тогда, когда мы имеем дело с вещами божественными: в них нужно без сомнения уверовать, как учит нас святая Церковь. Ибо человеческого разума недостаточно, чтобы доказать божественные таинства, заключенные в христианском учении, – о них свидетельствует Священное Писание. Именно такая вера и принесет нам спасение. Господь – это истина, не способная лгать, и все, что сказано устами Божьими, – правда.
В это должны мы вертъ без малейшего сомнения. Вот почему вера и правда связаны между собой так тесно. Вы же, ваше высочество, поступаете иначе, нарушая данное слово, и отступаетесь от правды, то есть от Бога. Но действовать против Бога – значит отрекаться от Него, ибо все, кто обманывают доверие, совершают клятвопреступление и становятся врагами Божьими. А вы, ваше высочество, хотите загладить свою вину, вновь препоручая меня моей главной врагине, прозываемой Надеждой, которая призвана многих ввергать в отчаяние, ибо помогает лишь в одном случае – когда люди уповают на долгую жизнь и на то, что благодаря своим добрым делам и ценой священнейших крестных страданий Христовых обретут они место в раю. И пребываю я в полном изумлении, оттого что, по вашим словам, великодушнейшая сеньора, не было случая, чтобы вы, посулив кому-нибудь милость, не выполняли сполна своего обещания. Вы говорили об этом в присутствии всех дам вашего двора. Так неужели мой жребий столь злосчастен, что я, стремящийся служить и повиноваться вам больше, чем кто бы то ни было на всем свете, буду обделен вашей щедростью? Не могу я повертъ, что девица столь достойная пожелает стать клятвоотступницей: ведь, чем больше уважают человека, тем больше он – буде случится ему совершить преступление – оскорбляет Бога. Вам же в таком случае никто не захочет впредь оказывать доверие. Думаю, что нынче я достиг предела своих страданий. А посему хочу я испытать фортуну, которая нередко оказывается милостивой как раз к тем, кто ее искушает. Из всех моих несчастий более всего угнетает меня то, что я не имею возможности явить вам, как подобает, мою бесконечную любовь к вашему высочеству, к коей побуждают меня ваши достоинства. А посему я лучше дождусь той поры, когда без всякого опасения смогу доказать вам, что моя жизнь мне совсем не дорога. Часто хочу я заплакать горькими слезами из-за моей злосчастной доли, но величайшая любовь, которая во мне пребывает, заставляет меня бояться грядущих опасностей для вас. И даже мелкие невзгоды кажутся мне ужасными, коли могут быть во вред вашему высочеству. Страшусь я тех бед, которые могут вас постигнуть, благороднейшая сеньора, ибо уверен, что смерть очень скоро придет за мной и причинит вам сильное горе, а мне – еще большее, хотя бы уже потому, что лишит меня возможности созерцать вашу великолепную красоту. Однако тогда уж не буду я напоминать вам своим присутствием об оскорблении, которое – по вашим словам, будто бы продиктованным заботой о чести – вам грозит, коли вы уступите моей просьбе. Но если бы вы снизошли до нее, я бы не забыл этого никогда. Я рад, что вы достаточно имели возможность узреть мои немалые достоинства и устыдиться своих поступков. Так что, да не прогневайтесь вновь на меня, было бы справедливо, коли вы, ваше высочество, соблаговолили бы согласиться с моими доводами и не выдавать черное за белое. Тяготясь неприязнью, которую вы мне выказывали, поведал я о своих огорчениях Заскучавшей Вдове и Эстефании. Однако если сомнение закралось в вашу душу из-за того, что я – чужеземец и допустил какую-то оплошность, пусть ваше высочество не сомневается во мне, как и положено не сомневаться в рыцаре. Влекомый бесконечной любовью, я покинул дом, и ежели по пути чувствовал влечение к какой-нибудь даме, то взывал к сеньоре Принцессе, не ожидая помощи от иного божества. И, продолжая надеяться на нее, вошел я в эти покои, думая найти здесь исцеление от моих страданий.
У Принцессы не хватило более терпения выслушивать Тиранта, и она, собравшись с духом, повела такую речь.
Глава 211
О том, что возразила Принцесса Тиранту.
О неразумный Тирант! Благодаря талантам, полученным от природы, коими не умеешь ты и воспользоваться как следует, желаешь ты просльггь доблестным? Однако добиться сего можно лишь бесконечными подвигами. А ты так уверен в своих силах, что решаешься в моих покоях, в присутствии стольких дам и девиц, просить о награде, которая кажется тебе заслуженной? Знай же: как дурной язык твой способен не умолкать бесконечно, так и мои уши способны спокойно выслушивать твои речи о том, что я пообещала тебе то, что ты хочешь представить благим делом.
В то время, как они подобным образом беседовали, в комнату вошел Император и застал их в пылу разговора. Он спросил, о чем они говорят, и Принцесса в ответ сказала:
Сеньор, мы спрашивали у нашего Маршала, что такое вера – ведь он хорошо умеет читать проповеди. И он нам это только что объяснил.
Маршал, прежде чем Император успел ответить, принялся рассуждать:
Сеньор, наш учитель и господин Иисус повелел в своих святых Евангелиях, чтобы мы верили истинно и твердо во все, что в них написано, без какого-либо сомнения, и чтобы в святой христианской вере жили и умирали. Те же, кто поступит иначе, будут почитаться за еретиков и отлучаться от благ, свершаемых святой матерью-Церковью. А посему дамы и девицы, давшие какое-либо обещание, пусть остерегутся нарушать его и обманывать доверие, ибо иначе будут они отлучены от Церкви и после смерти не смогут их похоронить ни в храме, ни около него, на освященной земле.
Император охотно поддержал Маршала, говоря, что тот несомненно прав, ибо большой грех нарушить данное слово, как для мужчин, так и для женщин. Однако, знай он настоящую причину спора Тиранта и дочери, вряд ли похвалил бы он такое рассуждение.
После этого Император взял за руку свою дочь Кармезину, и они вдвоем, не желая, чтобы кто-нибудь еще был с ними, поднялись в башню, где находилась казна, дабы взять денег и передать их Тиранту перед тем, как отправится он в лагерь.
Покуда Император с Кармезиной были наверху, Тирант оставался с дамами. Раздумывая над словами Принцессы, понял он, что Заскучавшая Вдова догадалась о его тайне и о том, почему он так говорил с Кармезиной. Тогда решил он попытаться всяческими обещаниями разуверить во всем Заскучавшую Вдову и с любезным видом и глубоким чувством повел такую речь.
Глава 212
О том, какую беседу повел Тирант с Заскучавшей Вдовой и остальными дамами.
Тяжко думать человеку о грядущих невзгодах. Особливо ежели тот, кто властен отнять рассудок у думающих, полностью лишает мудреца разума. Высшая мука для страждущих вспоминать в несчастье о прежних радостных временах[532]. А посему душа моя оскорблена как никогда моей госпожой. Если верно понял я ее сетования, полагает она, что ее любовь недостаточно имеет власти надо мной, и потому не может она на слово верить в мои страдания. Однако душа моя жаждет утешения и требует, чтобы я свершил необыкновенные деяния ради сеньоры Принцессы и ее высочество убедилось бы, что я достоин ее любви. А также ради того, чтобы каждая из вас смогла заключить достойный брак. Мою особо любимую, присутствующую здесь Эстефанию, каковую с удовольствием называл бы я сестрой, хотелось бы мне осыпать несметными богатствами, хоть она и без того имеет много добра и сокровищ. А сеньоре Заскучавшей Вдове, моей наперснице, дал бы я в супруги герцога, графа или маркиза, столь богатого, чтобы она осталась довольна и обогатила всех своих родичей. То же хотел бы я сделать для Услады-Моей-Жизни и для всех остальных девиц.
Эстефания стала горячо благодарить Тиранта от себя и от имени всех прочих дам за его добрые намерения. А Заскучавшая Вдова сказала ей:
Благодари его за себя, я же сама сочтусь с ним как умею.
И она повернулась лицом к Тиранту и с любезным видом молвила следующее.
Глава 213
О том, как поблагодарила Тиранта Заскучавшая Вдова.
Хотя дар, подобный вашему, и не самый щедрый, однако он может послужить началом дружбы и сильной любви. К тому же то, что предлагают не мешкая, особенно ценно и доставляет нам большее удовольствие. Хорошо поступает и тот, кто не может отказать в дарении. Но хоть и полагают его после этого щедрым, все равно дар его всегда мал. Я бесконечно благодарна вам за то, что вы не забыли обо мне. Но я не хочу в мужья никого, сколь бы именитым сеньором он ни был, кроме одного человека, которому поклоняюсь как Богу и который денно и нощно со мной, хотя его и нет рядом. Тот, кого я люблю, еще не погубил меня, но способен стать причиной моей смерти. А посему предпочитаю я терпеть беды, но не открывать свое сердце из– за тех опасностей, что могут оттого воспоследовать и стать препятствием для исполнения моих намерений. Так что лучше мне хранить о них молчание, тем более что рассказ мой не к месту и не ко времени.
Когда Заскучавшая Вдова умолкла, Услада-Моей-Жизни сказала следующее.
Глава 214
О том, что сказала Услада-Моей-Жизни.
Сеньор Маршал, сколько бед приносит вам ваше долготерпение! Но разве не знаете вы, ваша милость, что, совершив грех, следует покаяться? Вы явились в покои моей сеньоры, которые для вас все равно что могила, потому как не найти вам здесь сострадания. Но я прошу вас, ради Бога, не теряйте надежды! Ведь и Рим не в один день строился. Неужели из-за тех пустяков, что наговорила вам моя сеньора, вы готовы упасть в обморок? В жестоких сражениях подобны вы яростному льву и не знаете поражений в битвах, а тут испугались дамы? Да вы с нашей помощью и нашими стараниями уж непременно одержите верх над ней. Воинов вы вдохновляете, а нас, дам, недооцениваете. Но я вижу, ваше мужество отступает перед страхом и жалостью. Сдается мне тогда, что Господь воздал вам по заслугам. Помните, в ту веселую ночь в замке сеньора де Малвеи (когда я крепко спала), как вы умоляли, чтобы случилось то, чего вы так желали? Вот почему и говорится в простой поговорке, которая бытует в наших краях: «Кто пожалеет да раскается, участливым не прозывается». Но больше не стану я ничего про то говорить, скажу лишь, что все мы поможем вашей милости, чтобы были вы довольны. И самый верный способ, который мне тут известен, вот каков: нужно добавить к любви немножко решимости, дабы прогнать от себя страх, каковой происходит от недостаточной осведомленности. Ведь это отвратительно, когда девицы слышат признание в любви, а не должны произносить сии «ужасающие» слова: «Мне это приятно». О, до чего неподобающими кажутся они всем в девичьих устах! Но я даю вам слово благородной сеньоры, ради того, что мне дороже всего на свете (хоть и знаю я, что станет это моим тяжким крестом), приложить все свои старания, чтобы вы добились успеха. И тогда сделайте, ваша милость, так, чтобы Ипполит сохранил свою любовь ко мне, ибо, как любой справедливо скажет, это будет мне лишь малой наградой за великие мои труды. А то я начинаю сомневаться в его любви, видя, куда он направляет свои шаги, правда, пока что еще робко. И действия его мне не очень-то нравятся. Посему и боюсь я грядущей беды, зная, что он прекрасно владеет оружием и наносит удары не по ногам, но метит в голову. И догадывается он, что я знаю больше, нежели напрямик ему говорю.
Тирант, ободренный игривыми речами Услады-Моей-Жизни, встал и сказал:
Сеньора, мне кажется, вы не стремитесь хранить в тайне вашу любовь к Ипполиту, но, напротив, хотите, чтобы о ней стало известно всем, кто только пожелает.
Что мне до того, что весь мир о ней прознает, – ответила Услада-Моей-Жизни, коли Господь дал мне охоту любить вкупе с надеждой? Вы, мужчины, нередко ошибаетесь, стремясь скрыть свою вину под благопристойными речами и полагая, будто у девиц не хватит мужества сказать о ней. Поначалу вы обыкновенно безупречны, а под конец – скверны, все равно что море: когда войдешь в него, вода кажется пленительной, а как побудешь в нем подольше, станет оно чересчур бурным и опасным. Так и в любви: поначалу вы нежны, а затем суровы и грозны.