355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жуанот Мартурель » Тирант Белый » Текст книги (страница 2)
Тирант Белый
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 10:00

Текст книги "Тирант Белый"


Автор книги: Жуанот Мартурель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 82 страниц)

Отвечал король:

Сдается мне, графиня, даете вы мне добрый совет, коли так хорошо оснащен ваш город всем для войны необходимым, а ежели захочу я покинуть его, сделаю это в добрый час.

Истинно, сеньор, – сказала графиня, – к тому же, сколько ни есть мавров, должны они идти долиною, ибо не могут они пробраться с другой стороны из-за большой реки[22], мы же можем укрыться в Уэльских горах.

Очень я доволен, – сказал король, – что остаюсь здесь, и прошу вас, графиня, распорядиться, чтобы получили мои люди за свои деньги все, что им нужно.

Сей же час отправилась графиня вместе с двумя девицами и, нашедши двух городских управителей, сама пошла с ними по дворам, собирая пшеницу, овес и прочее все необходимое. Король же и свита его весьма остались довольны таким изобилием и особенно усердием достославной графини.

Узнав об отъезде короля из города Лондона, поспешили мавры вдогонку, и вскоре дошла до них весть, что король укрылся в городе Варвике. И, следуя за ним, захватили мавры замок, что назывался Алимбург[23] и находился всего в двух милях от того места, где остановился король. А к той поре завладели они уже большей частью королевства, и в день Святого Иоанна король мавров потехи ради прибыл со всей своею ратью под стены Варвика. Король же Английский, потерявши все надежды, пребывал в великом огорчении; поднялся он на высокую башню и увидел, как орда мавританская рушит и предает огню селения и города, убивая людей без счета – как мужчин, так и женщин. Те, кому удавалось спастись, со всех ног бежали под стены города с дикими воплями, которые были слышны за полмили от городских стен, так отчаянно кричали они, предчувствуя скорую погибель либо плен.

И стоял король, глядя на мавров и на творимое ими зло, и такое охватило его страшное отчаяние, что захотелось ему умереть. Не в силах более смотреть на дикое разорение, спустился он с башни и вошел в уединенный покой, и тут вырвался из груди его тяжелый вздох, а из глаз хлынули обильные слезы, и так он горевал, как никто на этом свете. Слуги, стоявшие за дверьми, слышали, как он горюет, король же, излив слезы и печали, повел такую речь.

Глава 6

О там, как горевал король Английский.

Если угодно Богу, чтобы из всех живущих был я самым опозоренным и презренным, лучше мне умереть, ибо смерть, в конце концов, – лекарь для всех несчастий. Гнетет меня боль неизмеримая, и, ежели не найду я силы превозмочь ее, своей рукою лишу себя жизни. Горе мне, жалкому королю, всем вокруг внушаю я жалость, не сыскать мне нигде защиты! О славный владыка небесный! Ежели в отчаянии и смятении не смогу я смиренно и ясно донести мольбы мои, просвети же, Иисусе, затемненный мой разум и направь меня по справедливости на путь ясный. Да не пожелаешь Ты, Господи, милостивый и справедливый, чтобы этот христианский Твой народ, несмотря на грехи его тяжкие, подпал под власть Твоих врагов. Не допусти, Боже милосердный, чтобы одолели его неверные, но спаси его и сохрани, дабы мог он служить Тебе, приумножая славу Твою и величие. Я же теперь, словно отчаявшийся моряк[24], который найти не может ту гавань, где надеялся он отдохнуть, припадаю к Тебе, Матерь Божия: помоги мне и не оставь милостью своей и милосердием, освободи меня от тяжкой моей доли, дабы прославлено и возвеличено было в моем королевстве святое имя Сына Твоего.

Так печалился горестный король, и склонил он голову на ложе, и привиделось ему, что вошла в покой девица красоты необыкновенной в белом атласном одеянии, держа на руках младенца, за ней же следовали другие девицы и пели «Магнификат»[25]. Как закончили они пение, приблизилась та, что шла первой, к королю, положила руку на голову его и сказала:

«Ни в чем пусть не будет тебе сомнения, король, уповай во всем на помощь Сына и Матери Его, и освободят они тебя от твоих несчастий. И первого же нищего с длинной бородою, который попросит у тебя милостыню, поцелуй в уста в знак мира и моли его смиренно, чтобы снял он свои лохмотья, и сделай его предводителем всех твоих людей».

Тут проснулся горестный король, и нет уж вокруг никого, подивился он своему видению и крепко о нем задумался. Едва вышел он из покоев, окружили его рыцари со словами:

Ваше величество, подступают мавры под стены города.

Тогда собрал король всю свою волю и распорядился укрепить в ту ночь замок.

На следующее утро граф-отшельник поднялся на самую вершину горы, чтобы собрать трав, составлявших пищу его, и увидел, как орда мавританская кишит внизу, покрывая всю землю. Оставив свой уединенный скит, спустился он в наполненный отчаянием город.

Бедный старик, вот уже много дней ничего, кроме трав не евший, увидел, что город весь в страдании, и отправился в замок попросить подаяния у графини. Войдя в ворота, встретил он короля, шедшего с мессы. Приблизившись к нему, упал старик на колени и попросил милостыни Христа ради. Король же, вспомнив, какое было ему видение, помог старику подняться, поцеловал в уста и, взявши за руку, отвел в свои покои. Усадив отшельника, повел он такую речь.

Глава 7

О том, как обратился король с просьбой к отшельнику.

Славная вера в великое твое благочестие, преподобный отец, побуждает меня просить твоей помощи и совета в великой нашей нужде. Вижу я, что святой ты человек и слуга Иисуса, а потому молю тебя: проникнись болью за те страшные беды и несчастья, которые принесли и приносят королевству проклятые неверные. Уже половину острова они разграбили, победили меня во многих сражениях и поубивали многих прекрасных рыцарей. А ежели не жаль тебе меня, смилуйся над людом христианским, приговоренным к вечной муке, над женщинами и девицами, удел которых – плен да бесчестье. И хотя видишь ты, что город этот полон провиантом и всем потребным для войны, не судьба нам долго продержаться, ибо велика мавританская орда, едва не весь остров они покорили и одного лишь жаждут – смерти нашей; подмоги же нам ждать неоткуда, кроме как от милосердия Господа с твоей, святой отец, помощью. А потому от души молю тебя, ежели питаешь ты любовь к Господу и милосердие к ближним, сжалься над несчастным нашим королевством, пребывающем в отчаянии, смени покаяние на милосердие, смени одежды твои отшельничьи на военные доспехи, и тогда с помощью Божией через твое посредство добьемся мы славной победы над врагом.

Как произнес король свои слова, смешанные с горечью, отшельник повел такую речь.

Глава 8

О том, что ответил королю отшельник.

Великая милость и благородство ваше, господин мой, изумляют меня, ибо кто я есть такой, чтобы просить у меня, слабого да бедного, совета и помощи вашему величеству. Не укроются от вашего взора, достославный сеньор, слабость моя и дряхлость, ибо мне много лет, и давно уже веду я суровую жизнь в горах, питаясь лишь хлебом да травами, а потому недостанет мне силы носить оружие, к тому ж в жизни не держал я его в руках. Отчего же просите вы совета у меня, когда столько в вашем королевстве храбрейших баронов и рыцарей, искусных в битвах, кои лучше меня могут помочь и посоветовать? Истинно скажу вам, сеньор, кабы был я славный рыцарь, сведущий в рыцарском деле и искусный в битвах, от всей души служил бы я вашему величеству и все мои слабые силы отдал, не боясь смертельной опасности, дабы освободить христианский люд, в особенности же ваше величество, ибо великим несчастием будет, ежели во цвете лет потеряете вы власть в этом королевстве. А потому прошу я ваше величество меня извинить, что не могу исполнить вашей просьбы.

Опечаленный король, обиженный этими словами, повел такую речь.

Глава 9

О том, как возразил король отшельнику.

Не следует тебе отказывать королю в столь справедливой просьбе, ежели только знакомо тебе милосердие и жалость. Ведомо тебе, преподобный отец, что святые мученики и блаженные, во имя величия и защиты Святой христианской веры, вступили в борьбу с неверными и получили славную мученическую корону, и во славе почили, отдавши все силы свои ради величия Божественного Духа. А потому, досточтимый отец, преклоняю я пред тобой колени и со слезами горькими вновь молю тебя, как есть ты истый христианин: во имя святейших Страстей Господних и мучений, что принял Учитель наш и господин Иисус Христос на кресте, дабы спасти род человеческий, сжалься надо мной, несчастным королем, и надо всем людом христианским, ибо полагаемся мы лишь на милосердие Господне и на великую твою добродетель, посему не откажешь ты мне по доброте твоей.

Горькие слезы короля, пребывавшего в великой печали, разжалобили старого отшельника, смягчилось его щедрое сердце, и сам он заплакал обильными слезами. Ведь с первой минуты намеревался он помочь королю и желал лишь испытать его решимость.

Заставил отшельник короля подняться с колен и, как высохли их слезы, повел такую речь.

Глава 10

О том, какой окончательный ответ дал королю отшельник.

О благоразумнейший король, юноша, возросший в благочестии, тебя ожидает награда и великий почет за доблестные рыцарские деяния, мне же не нужно громкой славы – старикам довольно и той, которой покрыли они себя в юности, свершив геройские подвиги. Несмотря на то, благочестивые твои слова, и уверения, да слезы горькие, да воля моя, о которой я умолчал, подвигли меня принять твое предложение. О горестный король, неужто так мало у тебя надежды? Осуши свои слезы, улыбнется еще тебе судьба. Вижу я, сколь смиренны и справедливы твои мольбы, а потому во имя любви к тому, кем ты заклинал меня, и к тебе, как есть ты сеньор мой, повинуюсь я отныне твоим приказаниям и все силы приложу, дабы освободить тебя и королевство. А коли нужда придет, вступлю я в бой, несмотря на мою дряхлость, вставши на защиту христианства и святой христианской веры от вознесшейся магометанской секты[26], и, ежели будешь ты во всем следовать моим советам, с помощью Божией покрою я тебя мирскою славой и сделаю победителем надо всеми твоими врагами.

Отвечал король:

Преподобный отец, за благоволение ваше даю я вам королевское слово, что ни в чем вас не ослушаюсь.

Теперь же, сеньор, – сказал отшельник, – выйдешь ты к рыцарям и к прочему люду в главную залу с лицом веселым и очень довольным и любезно говорить будешь со всеми, за обедом есть обильно и с удовольствием и всем видом своим выказывать необычайное веселье, чтобы те, кто потерял уже надежду, вновь ее обрели, ибо истинный сеньор, как и капитан на корабле, что бы ни стряслось, не должен ничего показать, дабы не пали духом его люди. Мне же вели принести одежды мавра, и вот как мы поступим: когда ездил я в Святую землю Иерусалимскую, останавливался я в Александрии, а в Бейруте[27] обучился мавританскому наречию, ибо много провел там дней. Там же я научился делать некие шары[28] – чтобы зажечь их, потребно шесть часов кряду, зато как они загорятся, могут все вокруг спалить, и чем больше воды льют на них, тем больше они разгораются, и всей воды на свете не хватит, чтобы усмирить такой огонь, способны сделать сие лишь масло да сосновая смола.

Удивительно, – сказал король, – что масло и смола гасят огонь, думал я, что вода лучше всего для этого пригодна.

Нет, сеньор, – сказал отшельник, – ежели даст мне ваша милость разрешение сходить к воротам замка, я принесу одну диковину, которая зажжет факел, смоченный чистой водою или вином.

Клянусь, – сказал король, – с удовольствием взгляну я на это.

Тотчас отправился отшельник к воротам, поскольку видел он там сырую известь[29], взял щепотку и вернулся к королю, а затем, плеснув на известь водою, зажег свечу с помощью соломинки.

Сказал король:

Никогда бы я в это не поверил, ежели не видел бы собственными глазами. Сдается, ничего нет такого, что не сумели бы люди, в особенности же те, кто много ходит по свету. Прошу тебя, преподобный отец, расскажи мне подробно об огненных шарах и обо всем, что с ними связано.

Сам я, господин мой, – сказал отшельник, – позабочусь о том, чтобы приобрести все необходимое, ибо знаю, из чего лучше смастерить их, и много раз делал их собственными руками. Как будет все готово, отправлюсь я в лагерь к маврам и положу шары возле королевского шатра, около полуночи возгорятся эти шары, и все мавры бросятся туда, дабы погасить огонь, ты же со всем войском ожидай в готовности и в полном вооружении. Как увидите громадный огонь, бросайтесь туда со всею силою.

И будь уверен, что десять тысяч твоих добрых воинов достанет против ста тысяч неверных; был я в Бейруте свидетелем такой битвы: бился один король с другим и с помощью Господа Бога нашего и моего совета освободил город от врага, и осажденный король разбил того короля, который осадил его. Посему подобает вашему величеству и любому рыцарю доподлинно знать о том, как обижать врагов своих и защищать друзей.

Глава 11

О том, как поблагодарил король отшельника.

По сердцу пришлись опечаленному королю рассудительные слова отшельника, и бесконечно он благодарил его за те рассуждения и радовался необыкновенно, понимая, что получил совет, достойный доблестного рыцаря, приняв же его благосклонно, повелел король исполнить все то, о чем распорядился отшельник.

Как закончилась их беседа, вышел король в главную залу и предстал перед всеми там находившимися рыцарями с лицом веселым и оживленным. Подивились рыцари, что так доволен король, ибо много дней подряд никто не слышал, как он смеется, и не видел на лице его улыбки.

Отшельник тем временем отлучился, чтобы приобрести все необходимое для огненных шаров, а вернувшись, сказал королю:

Сеньор, одного лишь вещества недостает мне, но я знаю, что есть оно у графини: когда был жив муж ее Гвильем де Варвик, запасся он этим веществом для разных надобностей.

Сказал тогда король:

Пойдем же вдвоем к графине и добудем его.

Послал король сказать, что желает он говорить с графиней, и едва вышла та из своих покоев, увидала перед собою короля и отшельника.

Графиня, – сказал король, – милостиво прошу я вас не отказать в любезности и дать нам немного самородной серы, той, что горит ярким пламенем, той самой, что граф, супруг ваш, использовал для факелов, дабы они не гасли даже на сильном ветру.

Отвечала графиня:

Откуда же известно вашей милости, что делал мой муж, Гвильем де Варвик, факелы с таким пламенем?

Сеньора, – сказал король, – от этого отшельника, что теперь здесь со мной.

Сей же час отправилась графиня в оружейную и принесла серы столько, что остался король тем очень доволен.

Вернувшись в главную залу и увидев, что накрыли уже столы для обеда, взял король за руку отшельника и усадил подле себя со всевозможными почестями. Подивились все той чести, какую оказал король отшельнику, а более всех достославная графиня, что привыкла давать старику милостыню, беседовать с ним да слушать его утешения, когда тот приходил за подаянием. Увидев же, какую честь оказал король отшельнику, опечалилась графиня, ибо сама она никогда так его не возвышала и не задумывалась, кто он и откуда родом. И так сказала графиня девицам из ее свиты:

Обидно мне мое невежество, как же раньше не оказала я почестей этому бедному отшельнику, ведь по всему видно, что это святейший человек. Так давно живет он в моей земле, и до сих пор не сумела я оказать ему честь, коей он достоин! Теперь же сам добрый и милосердный король усадил его подле себя. До конца дней корить мне себя за то, что не воздала ему по достоинству! О славный король наш, отец милосердный! Исправили вы то, в чем я провинилась!

Глава 12

О том, как король Английский дал отшельнику разрешение смастерить огненные шары.

Встал король из-за стола ободренным и дал отшельнику разрешение делать огненные шары. Через несколько дней уже были они готовы, и тогда пришел отшельник к королю и сказал:

Сеньор, ежели будет на то ваше разрешение, отправлюсь я свершить задуманное, а ваше величество пусть прикажет построить всех людей для вылазки.

И сказал король, что тем доволен. Темной ночью переоделся отшельник в мавританские одежды, приготовленные накануне, вышел, никем не замеченный и не узнанный, через задние ворота замка и отправился в лагерь мавров.

Как показалось ему, что пришел час, разбросал он шары возле палатки одного военачальника, приходившегося родственником мавританскому королю. Едва перевалило за полночь, возгорелся огонь, и поразились все, каким огромным и страшным было пламя. Король и все мавры безо всякого оружия бросились туда, где полыхал огонь, но не могли они потушить пламя, и, чем больше воды они лили, тем пуще оно разгоралось.

А славный король Английский, завидевши огромное пламя, выехал из замка с немногими вооруженными людьми, которые у него оставались, и принялись они рубить мавров нещадно и убивали их безо всякой жалости, так что страшно было глядеть.

Как увидел король мавританский страшный пожар и своих убитых воинов, вскочил он на коня и ускакал. Вскоре укрылся он в завоеванном им замке, что назывался Алимбург, и засел там со всеми, кто остался в живых.

Истинно изумлялся он и другие мавры такому поражению, поскольку в пятьдесят раз числом превосходили они христиан, и не могли взять в толк, как же это приключилось. Когда разбежались мавры и наступил светлый день, очистили англичане их лагерь и с великой победой вернулись в город.

А через четыре дня прислал король Мавританский посольство к королю Английскому с вызовом на бой, и говорилось в том вызове вот что.

Глава 13

Вызов на бой, переданный королем Гран Канарии королю Английскому.

«К тебе, король христианский, бывший хозяин острова Англия, обращаюсь я, Абраим, король и повелитель Гран Канарии. Угодно было великому Аллаху даровать тебе над ллоим войском победу, каких множество одержал я над тобою и твоими людьми в здешних зелиях, хотя и превосхожу я тебя сейчас на острове Англия городами и замками, людьми и воинской доблестью. Но ежели хочешь ты прекратить войну между мною и тобой, закончить резню между твоим и моим народом, ежели желаешь ты остановить кровопролитие, сразись со мною на поединкекороль против короляи вот на каких условиях и с каким уговором: коли сражу я тебя, быть всей Англии подо мною и моей властью, ты же каждый год платить мне будешь дани двести тысяч золотых[30], а на праздник Святого Иоанна наденешь мои одежды, что пришлю я тебе, и прибудешь в один из четырех городов: Лондон, Кентербери, Солсбери или же в этот город Варвик, ибо здесь ты разбил мое войско. Здесь желаю я, чтобы состоялся первый праздник в память и в ознаменование моей над тобою победы. А если угодно будет судьбе тебя сделать победителем, возвращусь я в свои зелыи, ты же в мире, спокойствии и благоденствии пребудешь на этом острове вместе со своими людьми, а еще верну я тебе все города и замки, моею славною рукою завоеванные и добытые.

Слова сии не хвастовства ради сказаны и не в оскорбление королевской короны, но во славу Аллаха, ибо велик он и каждому воздаст по заслугам его».

Глава 14

О том, как послы короля Канарского отвезли вызов королю Английскому.

По приказу короля Канарии из замка Алимбург отправились в город Варвик с посольством к королю Английскому два знатных мавританских рыцаря, впереди же послали они трубача, чтобы просить для себя охранную грамоту.

У городских ворот велели ему обождать ответа, а один из стражников тем временем отправился оповестить короля. Король, собрав свой совет, приказал пропустить трубача. Как вошел тот в город, заговорил с ним граф Солсбери[31] и так сказал:

Трубач, говорю я тебе от имени его величества короля, что могут послы прибыть к нему спокойно и надежно и никто не причинит им вреда.

И с этими словами дал граф трубачу шелковые одежды и сто золотых. Трубач отправился обратно очень довольный, а отшельник до прихода послов так сказал королю:

Сеньор, следует нам устрашить мавров. Прикажите, ваше величество, двум знатным вельможам выйти к городским воротам, дабы принять послов, и пусть идут они со множеством людей и в полном вооружении, в военных доспехах, только без шлемов, у ворот же выставьте стражу в триста воинов в таких же доспехах. И велите, ваша милость, украсить все улицы, по которым пройдут они, а все девицы да женщины, молодые и старые, что еще держатся на ногах, пусть закроют полотнищами окна и балконы, так чтобы были видны только их головы, и пусть наденет каждая шлем. Как будут проходить послы, увидят они блеск доспехов и подумают, будто все это воины. А триста стражников, что стояли у ворот, пусть тем временем пройдут по боковым улицам навстречу послам и пусть сопровождают их к вашему величеству. Истинно устрашатся мавры стольких воинов, ибо не знают, как и отчего проиграли сражение, а увидев такую великую рать, подумают, что прибыло к нам подкрепление из Испании, Франции или из Германии.

По нраву пришлись королю и советникам слова отшельника, так и поступили. Выбрали тогда графа Солсбери и герцога Ланкастера[32] для встречи послов, с ними отправились четыре тысячи дружины, и у каждого воина на голове был венок из цветов, и вышли они из города на целую милю. Сказал тогда герцог Бедфорд:[33]

Что ж, отец отшельник, коли столько церемоний тебе потребно, как же встретит король послов – одетый или голый, в доспехах или без оных?

Хорош был бы ваш вопрос, – ответил отшельник, – ежели не подмешали бы вы в него злобы. Однако по всему видно, что словами вашими не к добру, а ко злу вы клоните. Негоже вам поносить перед советом и сеньором моим королем старого старика и отшельника, а потому извольте прикусить язык, если ж нет, накину я вам на голову узду и натяну поводья.

Тут вскочил герцог, вытащил меч из ножен и так сказал:

Не будь вы дряхлым стариком, одетым словно святой Франциск, этим самым мечом, что умеет мстить за поношения, укоротил бы я вам рясу наполовину.

Тогда король поднялся в гневе, схватил герцога и отнял у него меч, а потом велел заточить его в главную башню. А все прочие, что там находились, успокоили старика, сказавши, что в его возрасте и положении следует простить обидчика, и с готовностью отшельник это сделал. Король же, как ни молил его отшельник и знатные вельможи, нипочем не пожелал простить герцога, но говорил, что следует зарядить им пушку вместо ядра и тем залпом встретить мавританских послов.

Пока они так спорили, сообщили королю, что прибыли послы, и все выбранные рыцари вышли им навстречу, как было задумано.

Приблизившись к королю, передали послы вызов на бой вместе с верительной грамотою, и велел король прочесть прилюдно то послание. А отшельник подошел к королю и сказал:

Примите, ваше величество, этот вызов.

Тогда сказал король:

Принимаю я вызов на бой на условиях вашего короля.

С тем попросил король послов задержаться до следующего дня, дабы дать им более подробный ответ, велел устроить их как можно лучше и принести немедля все, в чем они нуждались.

После того созвал король общий совет, и, пока все собирались, отшельник с другими сеньорами, подошедши к королю, встал перед ним на колени, поцеловал руку его и стопу и с величайшим почтением просил о великой милости: дать ему ключи от башни, где заточили герцога, а те ключи хранились у самого короля. И так умолял отшельник и все остальные, что вынужден был король уступить. Отправился отшельник со спутниками к башне, и увидели они там монаха, который исповедовал герцога, ибо тот уже чуял смерть свою. Когда же услыхал он, как открывают дверь, пришел в такое смятение, что чуть не лишился рассудка, ибо считал, что поведут его на расправу.

Увидев герцога, сказал отшельник:

Сеньор, ежели оскорбил я вас в ответ на ваше оскорбление, милостиво прошу вас меня простить, я же охотно вам прощаю.

После того как они примирились, все вернулись на совет к королю, герцогам, графам и маркизам и вновь перечитали письмо мавританского короля. А поскольку король и все прочие, там находившиеся, с великим почтением относились к отшельнику, видя, что святой этот человек сведущ в рыцарском деле и, судя по словам его, искусен во владении оружием, решено было между всеми первому ему дать слово. Отшельник же повел такую речь.

Глава 15

О том, как порешил совет, что отшельник первым скажет свое суждение о вызове на бой, который прислал король Канарский королю Английскому.

Рассудок мой справедливо повелевает повиноваться приказам вашего величества, господина моего, а потому, коли требует ваша милость, чтобы первым я взял слово, несмотря на ничтожность мою и невежество, не умаляя положения этих великодушных сеньоров, скажу я вам свое суждение. Знаю я, что не достоин рассуждать о подобных событиях, как человек мало сведущий в военном деле, и заранее винюсь и прощения прошу у сеньора моего короля и всех остальных, если слова мои придутся вам не по нраву, поправьте тогда вы меня и не презирайте слов сих, ибо исходят они от отшельника, который более ведает о диких зверях, чем об оружии. Скажу я вашему величеству: удовлетворить потребно просьбу Большого мавра о сражении один на один и не на жизнь, а на смерть, к тому же уже приняли вы сей вызов, как подобает доброму и славному королю, не убоявшись смертельной опасности, ибо сдается мне, что лучше для короля нежданная смерть, чем великий позор. Известно нам, что король мавританский – могучий и храбрейший рыцарь, в письме своем он сообщает, что лишь с королем желает сразиться, а потому, дабы не нарушить данного слова, и ради Господа Бога нашего, судьи всевидящего, от которого ничто не укроется, следует нам на все пойти, однако ж поступать без обмана, ежели желаем мы победить врага. Ведомо нам, что господин наш король слишком еще молод и не способен к подобной битве, ибо слаб телом и мучим болезнями, хотя душою он доблестнейший рыцарь, а потому не ему по справедливости следует биться на поединке с таким могучим рыцарем, как мавританский король, но герцогу Ланкастеру, который приходится дядей моему сеньору. Пусть он проведет бой, а ваше величество соблаговолит отдать ему скипетр и корону, дабы не усомнился Большой мавр, что бьется с королем.

Не успел отшельник договорить последние слова, как в великом гневе вскочили три герцога – Глостер, Бедфорд и Экстер[34]. Громко кричали они, что никак не согласны, чтобы бился герцог Ланкастер и возвышен был до монарха, ибо все они трое ближе по крови королю, а потому им принадлежит право биться.

Оборвал их речи король и велел замолчать, сам же сказал такие слова.

Глава 16

О том, как король убеждал рыцарский совет, что должен биться с королем Гран Канарии, и как рыцари ему возражали.

По справедливости не может быть принято столь нелепое предложение. Уж лучше солгали бы вы мне, искушая мою волю, ибо не по нраву мне и не допущу я того, чтобы кто-либо из вас за меня сражался. Сам я принял вызов на бой, сам и буду биться.

Поднялся тут один славный барон и так сказал:

Сеньор, да простит мне ваше величество эти слова, но никогда мы не согласимся на то, что вы сейчас предлагаете. Хотя и даровал вам Господь Бог волю, но лишил он вас мощи, а потому ведомо нам всем, что не в ваших силах сразиться в таком тяжком и суровом бою, положитесь же на наш совет и на волю, ибо, ежели бы знали мы, что способен наш доблестный король свершить задуманное, от всей души дали бы свое согласие.

И все остальные бароны и рыцари одобрили эти слова.

Коли не по нраву это вам, мои вернейшие вассалы, – сказал король, – и не в силах я, по-вашему, сразить мавританского царя, благодарю вас за ту любовь, что вы мне выказали, и предоставляю себя вашей воле. Однако желаю я и приказываю, чтобы под страхом смерти не смел никто сказать, что за меня будет биться, кроме того, кого я сам назову. Он будет на моем месте, ему передам я корону, королевство и королевский скипетр.

И отвечали все, что согласны. Затем король повел такую речь..

Глава 17

О там, как король Английский, с согласия всех своих баронов и рыцарей, передал королевство, корону и скипетр отшельнику и велел ему принять бой и сразиться на поединке с королем Гран Канарии.

Льстива и хитра жестокая судьба и, ежели хочет она погубить нас, не являет до поры враждебный свой лик, дабы тот, кто живет в счастии, не ополчился против нее. Но тяжкая судьбина уготована тому, кто пребывает в радости и на самой вершине счастья, ибо, ничего не зная о превратностях судьбы, малое зло почитает он за великое, а великому противиться не может. А потому, герцоги, графы и маркизы и все мои вернейшие подданные, скажу я так: коли угодно было Божественному Провидению лишить меня силы и телесного здоровья, коли, по единодушному вашему мнению, не способен я сразиться на поединке, в соответствии с вашей доброй волей и расположением, уступаю я место мое, скипетр и королевскую корону, отрекаюсь от моей власти и отдаю ее с охотою, по доброй воле, без принуждения, без оговорок и условий почитаемому мной отцу отшельнику, что сидит сейчас между нами.

И снял король свои одежды и так сказал:

Снимая с себя одеяние королевское и надевая его на отца отшельника, лишаю я себя королевства и власти, и облекаю ею отца отшельника, и прошу я великодушно принять ее и сразиться за меня с мавританским королем.

Услышав такие слова, вскочил отшельник и хотел было отвечать, но тотчас же все знатные сеньоры окружили его и не дали ему говорить, сняли они с отшельника рясу и надели на него королевское одеяние. Отрекся король от своей власти, уступив ее отшельнику, и королевский нотариус сделал о том запись в присутствии всего совета и с согласия всех баронов. Уступив просьбам рыцарского совета, принял король– отшельник власть и согласился на битву и сей же час попросил принести ему оружие, что придется ему по руке. Принесли ему много всякого оружия, но никаким не остался он доволен.

Видит Бог, – сказал король-отшельник, – смогу я биться хоть голым, но не таким оружием. Прошу я вас, сеньоры, пойдите к достославной и благородной графине и попросите ее любезно, чтобы одолжила она мне оружие мужа своего Гвильема де Варвика, то самое, каковым обыкновенно он сражался.

Как увидела графиня, что пожаловало к ней такое множество герцогов, князей и маркизов, и услышала, зачем они пришли, с охотою отвечала и отдала им оружие, да только не самое лучшее. Увидев его, сказал король:

Не то это оружие, о котором я просил, есть у нее другое, лучше этого.

И вновь наведались бароны к графине и справились о другом оружии, графиня же отвечала, что ничего другого нет у нее. Услышав такой ответ, сказал король:

Сеньоры и братья, явимся к ней все вместе и попытаем судьбу.

Как предстали они все перед графиней, сказал король:

Сеньора графиня, ради вашей доброты и любезности, одолжите мне оружие, что носил муж ваш Гвильем де Варвик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю