355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жуанот Мартурель » Тирант Белый » Текст книги (страница 48)
Тирант Белый
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 10:00

Текст книги "Тирант Белый"


Автор книги: Жуанот Мартурель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 48 (всего у книги 82 страниц)

Сеньора, нам следует проливать слезы лишь из-за грехов и ошибок наших и постараться забыть о них.

Тут из-за сильного шума, который нарочно был поднят, Ипполит удалился, а Принцесса отправилась в покои своей матери. Они увидели, что Император возвращается вместе с Тирантом, и все дамы стали смотреть в окна, ибо ни о чем другом не могли они думать, кроме как о близкой смерти Тиранта. А он, оказавшись напротив окна, у которого стояла Принцесса, повернул к ней голову и поднял забрало, а затем закрыл ладонями лицо. Императрица спросила свою дочь, отчего Тирант так сделал: ведь сие было знаком недовольства дамой. Принцесса ответила, что не знает.

Когда Император с Тирантом проехали мимо окон дворца и были уже у дверей, Император спешился, а Тирант распрощался с ним, чтобы направиться в свои покои. Император как мог уговаривал Тиранта сойти с коня и остаться во дворце, где ему ни в чем не будет отказа, но Тирант все-таки уехал. Принцесса заподозрила, что именно в ее действиях могла крыться причина отказа Тиранта остаться во дворце, ибо прежде он не желал ничего сильнее этого, а теперь и вовсе не захотел, как ни просил его о том Император. И задумалась она тогда, почему же Тирант закрыл ладонями лицо.

Добравшись до покоев, Тирант прошел в свою комнату, приказал позвать сеньора д’Аграмуна и Ипполита и настоятельно попросил их вооружить и снарядить в плаванье десять галер, которые находились в порту. Сеньор д’Аграмун и Ипполит сказали, что весьма рады это сделать, расстались с Тирантом и распорядились как следует снабдить суда всем необходимым.

Пообедав, Тирант привел в порядок все, что было нужно для отъезда, и приказал своим людям идти посуху к замку де Малвеи. Он же отправится туда по морю, и все встретятся в замке. К вечеру лекари удалились, сообщив Императору, что Тирант чувствует себя хорошо. Когда подошло время вечерней молитвы, Принцесса уже умирала от желания увидеть Тиранта.

Она попросила Усладу-Моей-Жизни и девицу де Монблан отправиться к Тиранту и побеседовать с ним, чтобы развеять закравшиеся в ее душу сомнения. Она просила также передать ему, что уговорит своего отца разрешить всем вместе проведать Тиранта, ибо она весьма тревожится оттого, что Тирант не появляется перед ней. Девицы отправились с сим поручением к Тиранту. Один из его пажей, увидев их, с превеликой радостью побежал в его комнату и сказал:

Сеньор мой, радуйтесь: к вам пожаловало посольство от сеньоры Принцессы в лице двух любезных дам.

Пойди скорее и встань у дверей, – ответил Тирант. – И скажи им, что со мной все в порядке, но я заснул так крепко, что и поныне пребываю во власти приятных сновидений.

Паж исполнил его повеление и передал его отговорку, так как Тирант не пожелал видеть дам. Когда те вернулись во дворец и сообщили ответ пажа, Принцесса сделала так, что Император с Императрицей отправились к Тиранту. Тот, узнав, что они должны прийти, научил двух пажей, как им себя вести. И когда Император был у дверей спальни Тиранта, более бойкий из пажей сказал:

Ваше Величество, соблаговолите принять наши извинения, но в данный час к Маршалу нельзя входить по причине его тяжкой болезни. Столько дней душа его не знала покоя, но теперь, к великому его утешению, возвращается к нему все, чего недоставало ему в последнее время. Умиротворенный, набирается он сил, которых был почти лишен, и посему от слабости исходит потом. Хорошо было бы, если бы лекарь смог прийти и побыть с ним, не тревожа его сон.

Тем временем Тирант смочил лицо мокрым полотенцем, быстро лег в постель и притворился спящим. Лекарь вошел в его комнату, затем вернулся к двери и сказал Императору:

Сеньор, грешно было бы сейчас будить его. Можете не приходить до завтра, Ваше Величество, а утром вы проведаете его.

Принцессе не терпелось увидеть Тиранта, но она была вынуждена уйти вместе с Императором. Узнав, что все удалились, Тирант тут же встал, приказал собрать свою одежду и переправить ее на галеру. Когда пробило полночь, он собрался и хотел было уехать, но не смог, так как галера не была готова уйти в море.

С наступлением утра Император услышал, как на галерах трубят к отплытию. Тирант выслал гонцом к Императору сеньора д’Аграмуна, и тот, явившись перед ним, сообщил ему следующее известие.

Глава 293

О том, как Тирант выслал к Императору сеньора д'Аграмуна, чтобы сообщить о своем отъезде.

Зачастую те, кто стремится свершить доблестные деяния, подобающие их чести, из-за происков зловредной фортуны изменяют свои намерения, каковые возникли у них, когда и не знали они о грядущих бедах. И именно ужасные беды не дают вашему Маршалу оказывать Вашему Величеству те услуги, кои до сих пор он оказывал. Ведь все новое доставляет нам больше удовольствия и возбуждает у нас больше желания, чем уже виденное. Потому-то так сильно стремимся мы к тому, чего не имеем, но, однако, нет ни одного наслаждения, которым со временем мы бы не пресытились. Главная же новость моя такова: с соизволения Вашего Величества ваш Маршал сел на галеру и, по причине своей болезни, приказал доставить его по морю к порту Трансимено. Оттуда он переправится на лодке к замку сеньора де Малвеи.

Войско его должно проследовать до этого же места по суше. Мне же поручено сообщить вам о решении Маршала немедленно отправиться в путь.

Император ответил ему следующим образом:

Почтенный рыцарь, весьма утешительно мне слышать столь доброе известие, и я благодарю Всеблагого Господа за то, что даровал Он достаточно здоровья и сил нашему Маршалу, дабы тот смог отбыть в лагерь. Помимо спасения души своей именно этого я желаю больше всего на свете, ибо надежда, которую я полагаю на рыцарскую доблесть Тиранта, заставляет меня позабыть о прошлых несчастьях. И поскольку полагаю я, что благодаря Тиранту обрету покой в старости, то хочу я почитать его за родного сына своего. Попросите же его от моего имени, чтобы вершил он дела не хуже, но лучше прежнего, ибо награда за них будет такова, что и он, и весь его род останутся весьма довольны.

Сеньор д’Аграмун поцеловал Императору руку и распрощался с ним. Затем он отправился к Императрице и откланялся ей, а потом – к Принцессе.

Когда Императрица поняла, что Ипполит должен уехать, а Принцесса узнала то же о Тиранте, то обе принялись громко причитать. И одна, и другая плакали и жаловались на свои несчастья, особливо же Принцесса, ибо Тирант расстался с нею, так и не сказав ни слова. Затем обе они стремительно направились к Императору, желая удостовериться, в самом ли деле рыцари уезжают, и Император рассказал им обо всем. Тогда Принцесса упросила Императора отправиться к Тиранту на галеру – с тем чтобы и самой иметь возможность с ним повидаться. Императрицу и подавно не надо было упрашивать поехать с ними. Поскольку Император прибыл на берег моря раньше дам, он сел без них в большую лодку и переправился на галеру. Он настойчиво просил Тиранта, чтобы тот заботился об империи как законный ее правитель. Тирант чрезвычайно любезно отвечал ему и не скупился на обещания выполнить все его просьбы. Он весьма утешил Императора, и тот остался очень доволен их беседой.

Тут все моряки принялись советовать Императору как можно скорее вернуться на берег, ибо заметили на горизонте грозовую тучу, которая приближалась, сверкая молниями. Император вернулся на берег. Принцесса, поглощенная своими мыслями, чрезвычайно сожалела о том, что ее не оказалось на берегу, когда Император отправился на галеру, ибо иначе смогла бы она повидаться и поговорить с Тирантом. Море уже так сильно разыгралось, что дамам невозможно было пускаться плыть куда бы то ни было. Император тем более не позволил бы сего Принцессе. Тогда она, проливая горькие слезы и не находя никакого другого средства, с горестными вздохами попросила Усладу-Моей-Жизни отправиться на галеру и вызнать у Тиранта, по какой причине, или причинам, он, не говоря ни слова, с такими предосторожностями приготовился к отъезду, почему он, проезжая мимо ее окна, закрыл ладонями лицо и тем более почему не захотел он остаться во дворце, хотя прежде только и мечтал об этом.

Услада-Моей-Жизни, будучи девицей весьма понятливой и смекалистой, прекрасно уразумела тайное намерение своей госпожи и села в лодку вместе с Ипполитом и другими рыцарями, которые отправлялись с Тирантом. Нечего и говорить о том, как в глубине души страдала Императрица, видя, что Ипполит поднимается на галеру.

Когда все взошли на палубу, Тирант никак не хотел замечать Усладу-Моей-Жиз– ни, но она принудила его выслушать ее и обратила к нему следующие речи.

Глава 294

О том, как Услада-Моей-Жизни объяснила Тиранту, зачем она была послана к нему на галеру.

Пожаловала я сюда, дабы положить конец моей несчастной жизни. О рыцарь, достойный великих похвал и щедро одаренный природой! Хоть и отвернулись вы от меня, я не в силах забыть вас. Чем заслужила я столь суровую кару? Ведь по всему миру идет о вас слава как о достойнейшем из достойнейших. Отчего же обрекли вы меня на тягостные мучения, которые, хоть и доставляют удовольствие другим, мне весьма неприятны? Видно, вновь зловредная фортуна позавидовала людскому благу и наслаждению: поначалу тайно покровительствовала она вам в любви и помогала исполнению ваших желаний, но затем, по своей прихоти, повергла вас в скорбь и послала вам страдания. Но довольно превозносить ваши необыкновенные достоинства, коих столько, что не всякому под силу ими владеть. Пора сказать о том, до чего несчастна девица, вотще говорившая вам о своей благородной любви, ибо вы не удостоили ее ответом, а меня предали позору. О отважнейший рыцарь, как ты жесток! Кто заставил тебя измениться до неузнаваемости? Куда делись просьбы, с коими много раз обращался ты ко мне и, плача и тяжко вздыхая, умолял спасти тебе жизнь, уверяя, будто она в моих руках? Где твои глаза, полные мольбы и слез? Куда исчезла твоя любовь ко мне, о которой вел ты столь любезные речи, благодаря меня за мои старания, когда я стремилась угодить и услужить тебе так, как себе самой? Неужели ты расстанешься не простившись с благороднейшей и достойнейшей сеньорой, коей нет равных во всем мире? Сам Каин предал брата своего не так ужасно, как вы – свою супругу. И коли вы желаете ее страданий и смерти, то не возвращайтесь на берег и не встречайтесь с ней. Но ежели хотите воскресить ее к жизни, покажитесь ей на глаза.

Сказав это, Услада-Моей-Жизни не в силах была сдержать слез. Она закрыла лицо накидкой и, тяжко вздыхая и плача, не проронила более ни слова. Тирант же пожелал ответить на ее речи и, дабы никто его не услышал, негромко сказал так.

Глава 295

О том, что ответил Тирант Усладе-Моей-Жизни.

Где найти мне лекарство, чтобы избавиться от ужасных и невыразимых моих страданий? Найдется ли кто-нибудь, чтобы утешить меня в моей великой печали? Ведь иначе поможет мне лишь смерть, избавляющая нас от всех бед, и, оставив земную жизнь, оставлю я наконец мысль о чернокожем садовнике. Боль моя сильнее, чем великолепие Пирра, отчаяние Медеи, могущество Дария, злосчастье Ариадны, свирепость Гигурты, бесчестье Канатре и тирания Дионисия[588]. Не стану я вспоминать беды многих других, похожие на мои собственные, ибо вижу, что вряд ли найдутся в прежние времена те, кто страдал больше меня, и послужат мне утешением и в жизни, и в печальной смерти. Из сочувствия к той, что заставляет меня страдать, не осмеливаюсь я сказать вслух о причине моих мучений, хотя и не сомневаюсь, что коли бы поведал о ней, то, подобно прочим страждущим, нашел бы в том блаженное облегчение и утешение.

О неблагодарная девица, ты потворствуешь моим бедам! Разве можно нам, чужеземцам, доверяться хоть кому-нибудь, если все, что случается, совсем не согласно с нашими желаниями? Вот почему и не отпускают меня тревоги, хоть и надеюсь я на грядущий отъезд. И несмотря на то, что тяжко мне уезжать, надежда моя истинна и светла, ибо любви во мне не убавилось. Любовь же Принцессы темнее самой черной ночи. Красотой и обходительностью своей превосходит она всех на свете, так что безумием было бы превозносить другую в ее присутствии. Сеньора сия прикидывалась, будто ей в радость прежние и недавние деяния, что я совершал, служа ей. Но нынче я не нахожу слов, чтобы выразить все свое горе и печаль. Ведь в конце концов мои очи сподобились узреть столь любимую мной сеньору, которая в то мгновение и вовсе не вспоминала обо мне, пребывая в обществе Лаузеты, чернокожего садовника.

Прежде всего стал я свидетелем непристойного поцелуя, оскорбившего меня до глубины души. Еще большим оскорблением было для меня увидеть, как, нежно обнявшись и обращая друг к другу слова любви, вошли они в хижину, готовые вкусить все утехи влюбленных. А когда вышли они оттуда, подошла к Принцессе Заскучавшая Вдова и, встав на колени, приподняла ей юбку и прикрыла ее бедра шелковым платком. О, сколь мучительные мысли и ужасные подозрения охватили меня, когда я увидел, как обошелся с ней подлый мавр. Не знаю, как удержался я тогда, чтобы не убить не хочу говорить кого.

Проклятая стена не позволила мне это сделать, оказав помощь не мне, а другому. Но все деревья вокруг поблекли, став свидетелями столь гнусного и отвратительного события. Тогда произнес я во гневе: «Не надейся больше на меня, Услада-Моей– Жизни! Ведь ежели бы я увидел тебя тут, вместе с девицей де Монблан и Заскучавшей Вдовой, то схватил бы за волосы и бросил бы тебя в сие благословенное море, чтобы нашла ты в нем достойную себя могилу. Но поскольку не попалась ты мне тогда на глаза, прошу тебя, исчезни и нынче поскорее с глаз моих долой, ведь не без твоего ведома вершила свое подлое дело твоя сеньора. После этого случая не в силах я изгнать из души своей презренную ревность к чернокожему садовнику. До того завладела она мной, что никак я не смог удержаться и перерезал мечом ему горло. О Принцесса, о врагиня чести! Отчего же не ищешь ты смерти, чтобы избавиться от страданий? Ты желаешь узнать о моем горе, но оно слишком велико, чтобы говорить о нем, ибо сами небеса содрогнутся, услышав мои слова. Ты сама пришла бы в ужас, узнав о неслыханно беспутной любви, которую ты испытывала к чернокожему садовнику. И было бы лучше тебе умереть, чтобы сохранить свою честь и доброе имя, нежели продолжать жить, умирая от вечного бесчестья! О, как жестоко ты поступила, уверяя, что любишь меня! Чтобы избавиться от сомнений – в коих лишь и могу я быть в этой жизни уверен, – бросился я к твоим ногам и сказал тебе, отчего мне моя жизнь постыла, но не лишил я тебя венца девственности. Утешаются страждущие, коли могут поведать о своем горе верному человеку. Вы же, сеньора, переживаете за меня, потому что я страдаю. Однако прощать должен я, и мне надлежит не поступать при этом так, как делает смерть, которая угождает всякому, кто к ней взывает. Я же после всего, что увидел, был объят такими муками, что почти без памяти вошел в свои покои, делая вид, будто смертельно хочу спать, дабы оставили меня одного, ибо любое общество было мне постыло,

Тирант Белый когда не смог я добиться того, чего так сильно желал. В отчаянии и полном бессилии рухнул я на кровать, не зная, какую смерть избрать, ибо полагал, что, коли останусь в живых, то вина моя станет всем известна и принесет мне вечный позор. Принцесса же в ту памятную ночь, когда сжимала меня в своих объятиях, из великого своего коварства и к моему глубокому сожалению, пожелала жалостливыми речами и слезами остановить меня в моем страстном желании, дабы не догадался я о ее ужасном грехе и преступлении. А посему я молю Бога, чтобы позволил он мне найти последний приют в безбрежном море. Пусть мое неприкаянное тело плывет по воле волн, пусть прибьет его к берегу там, где сеньора Принцесса сможет его найти и своими нежными руками облачить в саван.

Тут Тирант умолк. Услада-Моей-Жизни, узнав, отчего так страдал Тирант, и поняв наконец, кто убил садовника, была глубоко потрясена. Однако она собралась с силами, чтобы с честью выполнить поручение своей госпожи, и с веселой улыбкой сказала, в присутствии Ипполита, следующее.

Тирант в Северной Африке

Глава 296

О том, как возразила Тиранту Услада-Моей-Жизни.

Немало удивили меня притворные речи и темные замыслы, созревшие в вашем коварном уме: ужели вообразили вы, будто я не разглядела, что под личиною истинной дружбы таите вы самые низкие намерения и жаждете оскорблениями да хулою, порожденными безудержной злобой, обречь мою сеньору на бесчестье и вечный позор? Так не пытайтесь же провести меня и заставить хвалить постыдные слова и поддерживать низменные ваши помыслы – проще вам будет наполнить яму в песке морскою водой, черпая ее дырявым кувшином. Не только любовь внушаете вы людям, но и ненависть, а потому считайте, что все это вам привиделось во сне, я же позабыла уже слова ваши. А коли такое можете вы помыслить о моей госпоже и обо мне, вот что скажу я вам: сами вы, неблагодарный рыцарь, подвергли себя великой опасности. Ведь все, что вы видели в саду, – не более чем игра и шутка, дабы утешить и ободрить госпожу Принцессу, и устроила это Заскучавшая Вдова с теми одеяниями, что оставались от праздника Тела Христова, я же сама надела одежды нашего садовника.

И поведала ему Услада-Моей-Жизни все, что выше описано.

Поражен был Тирант таким рассказом и наотрез отказывался в него поверить, ибо собственными глазами видел все происходившее. Но Услада-Моей-Жизни лишь рассмеялась в ответ и так сказала:

Сеньор, я останусь здесь, вы же пошлите Ипполита в мою комнату, и если заглянет он под мою постель, найдет там одежды чернокожего садовника. И пусть сбросят меня со скалы в море, ежели не говорю я чистую правду.

Тирант согласился и велел Ипполиту взять ключи и немедля отправляться в комнату Услады-Моей-Жизни да тотчас возвращаться, поскольку на море начиналось сильное волнение. И исполнил Ипполит приказ Тиранта. Но когда вернулся он с одеждами негра-садовника, море уже так разыгралось, что не мог он подняться на галеру, а Услада-Моей-Жизни – сойти на берег. Тогда спустили в лодку веревку и подняли одежды садовника на борт. Как увидел Тирант маску и одежды, открылось ему страшное вероломство Заскучавшей Вдовы, и при всех поклялся он, что сожжет ее на костре в присутствии Императора, едва сможет сойти на берег, либо своими руками учинит с ней такую же расправу, какая постигла негра по ее вине. Затем принялся Тирант умолять Усладу-Моей-Жизни простить ему, что посмел подумать дурное о ней и о Принцессе, сам же пообещал вымолить прощение у ее высочества, лишь только ее увидит. И великодушно простила его девица, к обоюдному удовольствию и согласию.

Тем временем буквально за несколько минут буря разыгралась не на шутку, и все видевшие, как лодка Ипполита пытается добраться до берега, молили Бога, чтобы свирепые волны не утянули ее на дно. Однако угодно было Господу, чтобы, наполовину наполнившись водою и с промокшими насквозь людьми, достигла она берега. Меж тем налетел сильнейший ветер и обрушил на море страшный ливень, волны же вздымались все выше, пока не оборвали якорные цепи, которыми держались галеры, и пришлось им волей-неволей направиться в открытое море. И две из них немедля пошли ко дну, ударившись о скалы, – людям удалось спастись, однако ж корабли были потеряны безвозвратно. Три оставшихся вынесло в открытое море, объятое невиданной бурей, и сразу сломались на кораблях мачты и вместе с парусами сгинули в волнах. Одну из галер развернуло против ветра и понесло на скалы, но по воле Господа прибило ее к маленькому острову, где всем людям удалось спастись. Что до галеры Тиранта, ставшей по ветру, несло ее в противоположную сторону, штурвал и снасти были сломаны, корабль потерял управление, а борта его трещали под ударами волн. Последний же корабль постигла страшная участь – расколовшись пополам, в считанные мгновения скрылся он под водою и увлек за собой в гибельную пучину всех, кто был на нем.

А галеру Тиранта несло ветром к берегам Берберии, однако моряки уже потеряли всякую способность ориентироваться и даже не представляли, куда направляется их корабль. Все они громко рыдали и пребывали в великом горе – ставши на колени, принялись они петь Salve Regina[589], затем исповедались друг другу и попросили друг у друга прощения. Услада-Моей-Жизни меж тем лежала на постели ни жива ни мертва, а Тирант как мог утешал ее. Понял он, что дело принимает совсем дурной оборот, и, кляня тяжкую свою долю, обратил к небу такие горькие слова.

Глава 297

О том, как горько сетовал Тирант, плывя средь бурного моря.

О истинный Господи, всемогущий и милосердный! Скажи, отчего подвергает меня жестокая судьба столь суровым испытаниям и насылает адовы муки и напасти? Горе мне! Ужели дозволишь Ты, Всеблагий Боже, чтобы погиб я в свирепом море, сражаясь с рыбами? Уберег Ты меня в жарких битвах с турками, а теперь умру я, не в силах померяться с врагом? Отчего не погиб я, сражаясь с сеньором Вилезермесом, в тяжелом бою обретя конец презренной моей жизни! Пусть же воссияет слава Господня и исполнится воля Всевышнего, коли угодно Ему назначить мне жестокое и справедливое наказание за грехи. Не смерть страшна мне, презренному, но страшна та доля, что выпадет этой девице: по моей вине ждут ее муки, из-за меня пребывать ей в горе и безысходности! О Тирант, отвернулась ныне от тебя судьба и удача, не защитит тебя сила и отвага – думал ты, не сыскать на всем свете рыцаря, что тебя одолеет, а теперь стоишь на пороге смерти, не зная, кто и почему погубит тебя! О сеньора Принцесса, единственная во всем свете! Да угодно будет Господу привести вас сюда, дабы стали вы свидетельницей последних дней моей горестной жизни, а я молил бы вас простить меня за все обиды, хотя и нанес я их не по своей воле, но по вине ничтожных лгунов. О вероломная и подлая Вдова, молю я Божественное Провидение даровать мне еще немного жизни, для того только, чтобы вознаградить тебя достойно за гнуснейшие злодеяния, которые совершила ты, не убоявшись гнева людского и Божьего, ибо за твои грехи смертью отвечу я и мои люди, и по твоей вине падет корона Греческой империи! О славный и великодушный Император! Как сокрушаетесь вы обо мне и моей незавидной доле! О рыцари, родичи мои! Как же завершится наш поход, и кто придет вам на помощь и избавит от тяжкого плена? О светлейшая Принцесса, супруга моя, утешение и спасение моей жизни! Молю я Господа Бога и весь мир освободить вас из-под власти врагов, возвеличить честь вашу и славу, и да пошлет вам Господь другого Тиранта, дабы служил он вам столь же преданно.

Не в силах более выносить горестных речей Тиранта и его жалоб на судьбу, слабым голосом так возразила ему Услада-Моей-Жизни.

Глава 298

О том, как возразила Тиранту Услада-Моей-Жизни.

Напомнили вы мне крестьянина, что хотел пожать пшеницу, а пожал лишь пустые колосья. Не судьбу, а себя самого должно вам корить теперь, ибо не заставляла вас судьба ни любить, ни ненавидеть – не таков ее обычай, и бессильна она там, где властвует свободный выбор. Хотите ли вы знать, кто вас принудил? Собственное неразумие, затмившее разум и отдавшее его на откуп безудержным желаньям. Богатство, власть и почести – вот дары фортуны, но любить иль ненавидеть, достойно поступать иль подло, желать иль не желать, – свободны решать мы сами, здесь каждый себе господин.

И такую речь повел Тирант в ответ.

Глава 299

О том, что возразил Тирант Усладе-Моей-Жизни в ответ на ее слова, и о том, как его галера затерялась у берегов Берберии.

Коли я виновник моих несчастий, не больно мне умереть – сам я искал моей смерти, но горька мне твоя погибель, ибо по моей вине можешь ты принять ее. Да сжалится надо мной Святое Провидение, да поможет оно мне вырвать тебя из темных объятий смерти! И не сосчитать, сколько раз покорялся я злому року с той поры, как обречен я на муки по воле ее высочества сеньоры Принцессы, а потому не знаю, кто мне больший враг – любовь или судьба. Днем и ночью мыслю я о ее высочестве и вижу в мечтах моих ее облик. Однако не время теперь для пустых слов, ибо смерть преследует нас, – оставим рассуждения и вверим себя Господу, попросим защиты, уповая на милость Его, и да сжалится Господь над нашими душами.

Тут услышал Тирант вопли матросов и, повернувшись, увидел, что боцман, лучший моряк из команды, лежит на палубе с проломленной головою. Тяжелая снасть упала на него сверху, и он уже готовился отдать Богу душу. Тогда один из каторжников поднялся и, подошедши к Тиранту, сказал:

Сеньор, велите людям вычерпывать воду из галеры. Вот палка, возьмите ее и поднимите всех на корабле. Как узнали они о смерти боцмана, совсем пали духом – чуют близкую смерть. Встряхните же их, и, коли удастся нам миновать этот мыс, мы спасены. А из двух зол выберем меньшее: лучше уж попасть в плен к маврам, чем расстаться с жизнью.

Тирант взглянул вдаль и спросил:

В каких морях плывем мы?

Сеньор, – сказал каторжник, указывая рукой, – там море Сицилийское, а по эту сторону море, что омывает берега Туниса. Сокрушаюсь я о вас более, чем о себе, как есть вы доблестный сеньор, однако, видно, нам обоим суждено судьбой погибнуть у этих мрачных берберских берегов, попросив друг у друга прощения.

Немедля поднялся Тирант и, хотя страшные волны сильно раскачивали галеру, отправился исполнить все необходимое. Однако, увидев, что лот, трюм и каюту уже заливала вода, велел он принести ему лучшие одежды и облачился в них. Взявши кошель с тысячью дукатов, вложил в него Тирант такое письмо:

«Взывая к благородству, милосердию и любви к ближнему, молю я того, кто найдет мое тело, предать его могиле, как подобает. Зовусь я Тирант Белый, Маршал Греческой империи, происхожу из Бретани, из древнего рода, что прославлен победой у Соляной Скалы».

Меж тем перевалило за полдень, галера все более наполнялась водой, и все более росла тревога среди людей, ибо не надеялся уже никто на избавление.

Мавры с берега видели, что галера приближается как раз туда, где легче всего было расправиться с ней, а христиане понимали, что не избежать им плена и верной смерти. И тогда вновь обратился Тирант к Богоматери, Госпоже нашей, с такими словами:

О Матерь милостивая и милосердная, заступница! Ты, что зачала непорочно и непорочною осталась, разрешившись от бремени, за мою безмерную веру в Тебя, пощади мою грешную душу!

Как приблизилась галера к берегу, стали люди прыгать в воду, пытаясь спастись. А между тем совсем уже стемнело. Видел Тирант, что матросы покидают корабль, но не захотел последовать за ними. На галере не было уже ни лодок, ни весел, ни канатов, а потому оставалось Тиранту лишь надеяться на помощь двух верных матросов, поступивших в его команду еще в Бретани, и поручить их заботам Усладу-Моей-Жизни. И так он их упрашивал и уговаривал, что согласились матросы ему помочь, а тем временем вода совсем уже залила палубу. Тогда, снявши с Услады-Моей-Жизни все одежды, один из матросов взял пробковую доску и, обрезав кинжалом кусок веревки, привязал доску к своей груди, девица же схватилась за его плечи, а второй матрос помогал ей. Но в ту минуту огромная волна накрыла их и разметала в разные стороны, и тот, что привязывал доску, путаясь в веревке и пытаясь спасти девицу, сгинул в пучине, второй же матрос как мог помогал ей держаться на волнах, но вскоре и ему пришлось отпустить ее. По счастью, берег был совсем рядом, а темная ночь укрыла их от мавров, которые, испуская дикие вопли, пытались взять в плен как можно более христиан. Услада-Моей-Жизни уже могла ступать ногами по дну[590], но, оставшись совершенно одна, не решалась выйти из воды, однако волны то и дело накрывали ее с головой, а потому вскоре подошла она близко к берегу и брела вдоль него, отдаляясь от криков, что испускали мавры, чтобы не стать их добычей. Мавры же рубились меж собою за право взять больше пленных, и клинки их то и дело блистали в свете молний. Так брела она с превеликим трудом вдоль моря, окунаясь в волны, заслышав крики мавров, и выходила, лишь только голоса отдалялись.

Нагая и босая, окоченевшая от холода, непрестанно молила несчастная Пресвятую Деву ниспослать ей в этой мавританской стороне, куда закинула ее судьба, добрую душу. Пройдя с полмили, наткнулась она на рыбацкие лодки и хижину. Войдя туда, нашла она две бараньи шкуры, связала их и набросила на себя, дабы немного согреться, а потом уснула в изнеможении от борьбы с волнами.

Проснувшись же в полном одиночестве, запричитала девица и заплакала; ручьями текли из глаз ее горькие слезы, и голосом своим, совсем уже охрипшим, принялась она сетовать на злую свою судьбу, уготовившую ей ужасную долю, ибо всегда немилосердна судьба к тем, кто желает жить в мире и спокойствии. И говорила опечаленная девица, жалуясь сама себе:

О жестокая судьба, отчего обошлась ты со мной так немилосердно! Отчего обрекла меня на страшный мавританский плен? Лучше было бы мне найти свою могилу на дне моря в пасти морского чудища. Отныне ни во что не ставлю я те блага, что обманом ты отняла у меня, – не жалко людям терять то, что без любви получено. Одну лишь смерть призываю я теперь и знаю: совсем она близко, но боюсь, как бы не продлила судьба мои дни, наперекор моим желаниям[591]. Отвернутся тогда от меня все святые, и принудит меня бесчестье надругаться над собою, но покончит смерть с моими муками, достойная смерть – вот спасение для моей невинности. Истинно, не опорочит молва конец тяжких моих дней, и наградой будет желанная смерть для моей девичьей чистоты, ибо лучше умереть тому, кто не ждет уже от жизни радости. О я несчастная! Оросили песок мои горькие слезы! О сеньора Принцесса, знаю, корите вы себя сейчас и плачете обо мне, ожидая, что вернусь я с ободряющей вестью! Но не придется мне утешить вас, верно, никогда уж не свидеться нам, на беду мою!

Пока так она кручинилась, перевалило за полдень. Вдруг услыхала девица, что приближается к ней некий мавр, что-то напевая, и поспешила укрыться на обочине дороги, дабы не быть замеченной. Но, увидав, что мавр был старик с седою бородой, подумала она, что может получить от него добрый совет, а потому без страха подошла к нему и пересказала все свои несчастия. А мавр, исполнившись жалости к молодой и любезной девице, так сказал ей:

Девица, вижу я, сурово обошлась с тобою судьба. Знай же, что сам я много лет провел в христианском плену в Испании, в селении, называемом Кадис. Случилось однажды, что сеньора, которой я, раб, преданно служил, чуть было не потеряла единственного своего сына, когда явились в дом их заклятые враги, желая убить его. И так бы оно и вышло, не случись я поблизости и не защити его своей рукою: выхватил я меч и укрыл сына хозяйки, простертого на земле, двух негодяев я ранил, а остальные в страхе разбежались. И за мою храбрость даровала мне сеньора свободу: велела она принести мне новые одежды и денег на пропитание, а потом отпустила, с тем чтобы поселился я в Гранаде[592], где захочу. Теперь настал мой черед отплатить за великодушие, что явила мне та сеньора, а потому найдешь ты приют в моем доме. И не сомневаюсь я, что дочь моя, вдова, станет тебе сестрою.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю