Текст книги "Далекий, как звезды (СИ)"
Автор книги: vivist70
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 60 страниц)
– Не может быть, чтобы это была она, Майкрофт, – отмахнулся детектив-консультант, прекрасно понимая, что брат имеет в виду Ирэн Адлер.
– Ах да, она же мертва, – делано засмеялся старший Холмс. – Почему ты уверен, что это не она?
– Не уверен, – Шерлок с досадой поморщился. – Уверенности с Этой Женщиной быть не может. Но она писала недавно, что ненавидит Англию и не вернется сюда.
Мистер Британское Правительство гнусно захихикал:
– Ты что же, приглашал ее? Или она тебя? – Шерлок терпеть не мог насмешек, потому дразнить его было любимым и чуть ли не единственным развлечением Майкрофта с детства.
– Надо предложить миссис Лэш купить моего брата, – пробормотал себе под нос детектив.
– Выясни все-таки про доминантку, необходимо исключить ее из круга подозреваемых, – заметил Майкрофт, становясь серьезным.
– Сделаю, что в моих силах. Но тебе известно – она может сменить имя, внешность.
– Расскажешь мисс Уэсли о вине графа? – Холмс-старший затронул болезненный для Шерлока вопрос. Дело касается чувств и реакций других людей, тут братишка подобен слепцу, который, потеряв поводыря, передвигается на ощупь.
– Не знаю, – тихо ответил детектив, опустив взгляд. Ему почему-то совершенно не хотелось становиться человеком, который разрушит привычный мир Дианы.
– Ладно, – милостиво махнул рукой чиновник, – привози ее сюда. Буду гонцом, доставившим дурную весть.
Шерлок кивнул, на сей раз почти благодарный брату за то, что тот умеет читать его мысли.
– Я пришлю машину к девяти утра, – произнес на прощание Майкрофт и погрузился в разбор бумаг на столе.
Комментарий к Глава 10 * Фамилия Лэш – от англ. lash – «плеть».
====== Глава 11 ======
суббота, 14 марта 2015г.
Лондон – Эденбридж – Лондон
Субботнее утро выдалось ненастным. Холодный восточный ветер швырял в лицо редким пешеходам колкие крупицы не то снега, не то дождя. Мистер Чаттерджи лет двадцать прожил в Британии и был не в восторге от здешнего климата. В такую слякоть никому из его клиентов не захочется выходить из дома, даже ради его фирменных сандвичей. Старик медленно поднял ставни “Speedy’s”, ворча что-то про неудовольствие Индры*. Затем, в надежде, что погода переменится, установил под маркизой пару уличных столов и стульев. Работая, он часто прерывался и посматривал на припаркованный неподалеку вызывающе блестящий Роллс-ройс.
Ровно в девять Шерлок вышел из дома и, хмуро кивнув пожилому индусу, направился к автомобилю. Ветер, вольготно гуляющий сегодня по Бейкер-стрит, тут же подхватил полы пальто детектива, драматично развевая их. Бесстрастный водитель лимузина открыл дверцу. Шерлок, поежившись от пронизывающего холода, поднял воротник и поспешил устроиться на заднем сидении.
Владелец закусочной проводил автомобиль любопытным взглядом и скрылся в кафе. День будет тихим для коммерции, зато есть о чем посудачить в перерывах между посетителями. Странный жилец его дорогой Марты служил нескончаемой темой для досужих бесед соседей.
~
За окном мелькали предместья Уэстерхэма – фермы, голые деревья – не по сезону унылый и тусклый пейзаж. Сероватая дымка тумана клочьями повисла на полях. Шерлок вздохнул и нервно поднес сложенные руки к губам. Неясная тревога не оставляла его, не давала расслабиться. До конечной цели поездки еще минут десять. «Закурить бы...» – тупо ворочалось среди привычно мелькающих, как молнии, мыслей. Он давил в себе волнение перед встречей с Дианой, досадовал, что ничего хорошего рассказать ей не сможет.
Мобильный в кармане его пиджака вдруг ожил. «Майкрофт». Черт, что там еще случилось?
– Шерлок, – обращение по имени, тон сух и официален – достаточно необычно для Майкрофта. Мужчина в тревоге сильнее сжал девайс и наклонился вперед в ожидании неприятных новостей. Брат не ерничает, не острит – произошло что-то очень плохое.
– Не тяни, – Шерлок мучительно сглотнул, пытаясь унять подступающую панику.
– Лорд Уэсли покончил с собой сегодня ночью.
Что и говорить, новость отвратительная. Скверная. Но Шерлок на секунду прикрыл глаза и облегченно выдохнул – он-то боялся, что дурные вести будут о Диане. Конечно, это еще один ужасный удар для нее, но она цела и в безопасности. Это все, что беспокоит его сейчас.
– Ты уверен, что это самоубийство?
– Да, я сам осмотрел тело и камеру. Ему не помогали, это самоубийство, – Майкрофт брезгливо поморщился. – Поздновато он вспомнил о родовой чести. Впрочем, это единственный выход в его положении, чтобы избежать позора огласки.
Шерлок задумался, как все это воспримет Диана. Должен ли он сообщить ей страшное известие сразу? Или доверить это Майкрофту? Он вздохнул и досадливо дернул себя за волосы – как плохо он понимает эмоции людей и их реакции на различные события! Раньше это никогда не мешало, он просто не давал себе труда считаться с чувствами других. Разве что с Джоном, остальные мало волновали. Но теперь... Его гениальный ум не помогал предсказать, что испытает девушка, узнав про смерть родного брата, как она примет это. Наверное, будет рыдать. Мужчина вновь неуютно поежился.
– Не говори ей пока. Я сам все скажу, когда приедете в МИ5, – Майкрофт всегда прекрасно улавливал его сомнения.
– Хорошо, – в тоне Шерлока прозвучало нескрываемое облегчение. В кои-то веки он преисполнился искренней благодарностью к старшему брату – тот взял на себя такую трудную задачу!
Майкрофт и в самом деле усилил охрану. Это было заметно уже на парковке, а в вестибюле и у палаты Дианы Шерлока встретили шесть безупречно одетых молодых людей из Секретной службы Ее Величества.
Детектив с непонятным ему, похожим на волнение и робость, чувством шагнул в палату. Диана сидела на кровати, приготовившись к отъезду. Сегодня она показалась ему какой-то особенно уютной и прелестной в пушистом светло-сером вязаном свитере и голубых джинсах. Волосы заплетены во французскую косу, несколько белокурых прядей мягко обрамляют лицо. С такой прической она смотрелась еще невиннее и моложе, чем запомнилось Шерлоку. Рядом куртка, сумочка и костыли. На полу два больших чемодана – вероятно, все ее имущество. Майкрофт посылал в Эден-корт одну из сотрудниц.
– Доброе утро, Шерлок, – просияла Ди, солнечно улыбаясь.
Ее обрадовало, что детектив сам приехал за ней. Хотя радоваться этому необыкновенно глупо, она вполне сознавала. В ее положении поводов для радости вообще нет. Но она скучала по нему, словно они тысячу лет не виделись. Едва детектив вошел в палату, она в очередной раз поразилась, какой же он высокий, стройный и ошеломляюще красивый. Скучная полупустая палата, перестала существовать, как и остальной мир, и все, что видела теперь Диана, – глаза Шерлока, похожие на сияющие звезды.
– Доброе, – принужденно улыбнулся он в ответ, но вовсе не был уверен, что для них оно действительно доброе. – Как ваша нога? – он опустил взгляд на ее обутые в удобные балетки ноги – очевидно, больше ничего не налезло. Правая щиколотка туго перебинтована.
– Уже гораздо лучше, просто небольшой отек, – ответила Ди, пытаясь подняться. Получилось не очень – трудновато встать грациозно, если не можешь ступить на одну ногу. Мужчина заботливо помог надеть куртку. Теплые, ласковые касания...
Слегка порозовевшая, Ди протянулась было к костылям, но Шерлок не позволил ей этого, подхватив на руки.
«Какая же она легкая и тоненькая!» – в который раз удивился детектив. Похоже, носить ее на руках станет у него привычкой. Это будет не самая вредная привычка, среди длинного списка его зависимостей.
Диана слегка пискнула, скорее от удовольствия и удивления, чем от возмущения, заметно покраснев при этом.
– Готовы? – несколько запоздало спросил Шерлок. Голос прозвучал низко, ответом послужил завороженный взгляд. Диана обняла его за шею, как будто боясь, что ее уронят.
Ощущение чужой руки на своей шее Шерлок обычно едва выносил, старался избегать тесных объятий при каждой удобной возможности. Всегда чувствовал себя по-дурацки, не зная, куда девать руки. Но с удивлением обнаружил, что совсем не против того, чтобы Диана его обнимала. Прикосновения гибкого, стройного тела вызывали легкое головокружение и мурашки, несмотря на все слои одежды между ними.
«Мда, гормоны. Чтоб их...»
Спускаясь по лестнице, он поймал себя на мысли, что хотел бы как можно дольше продлить эту близость.
В машине Диана заговорила о том, что не давало ей уснуть всю ночь:
– Я почему-то не смогла вчера дозвониться до брата, его телефон был выключен. Может, с ним что-то случилось?
– Диана, – нежная ручка утонула в его руке. – Я сейчас повезу вас к моему брату Майкрофту. Он ведет ваше дело и ответит на все вопросы, – Шерлок говорил медленно, с усилием подбирая слова, что было совсем не в его стиле. Он панически боялся сболтнуть что-то, что еще больше ее расстроит. Он привык не доверять себе, когда дело касается чужих эмоций.
Нельзя сказать, что это заявление ее успокоило. Диана побледнела, поникла, предчувствуя беду. Шерлок, видя, что не смог утешить ее, робко приобнял ее плечи, легонько прижимая к себе. Она немедленно доверчиво прильнула к нему и затихла.
А Шерлок еще сильнее напрягся. Ее реакция показалась ему довольно неожиданной. Он думал, она отстранится через какое-то время, но минут через десять, осторожно повернув голову, убедился, что она дремлет, прижавшись к его плечу.
Ди так крепко заснула, что не проснулась даже когда лимузин затормозил на служебной парковке перед входом в здание контрразведки (МИ5). Только когда Шерлок выбрался из автомобиля, она, лишившись тепла его тела, открыла глаза. Пытаясь понять, куда они приехали, недоуменно осмотрелась. Детектив наклонился к ней и с легкой улыбкой поправил непослушную прядку волос, упавшую ей на глаза.
– Приехали, – тихо сказал он, и привычно легко подхватил ее, вынося из машины.
– Шерлок, я, правда, умею ходить при помощи тех штук, – она кивнула на багажник, где находились ее вещи и костыли. – Сегодня все утро тренировалась.
– Приедем на Бейкер-стрит, продемонстрируете, – со смешком ответил Шерлок, – а сейчас нас ждут.
Диана с тревогой оглядела огромное здание, без труда узнавая величественный фасад резиденции британской контрразведки. Шерлок уверенно прошел мимо двух дюжих молодых людей в строгих официальных костюмах в просторный вестибюль. Беспрепятственно миновав рамку и пропускной пункт, направился прямо к лифтам.
– Ваш брат – полицейский или агент? – Ди не могла сдержать любопытства.
– Хм, он занимает сразу несколько ключевых постов при Кабинете Министров. Еще он – громадная заноза для любого, кто с ним встретится.
При последних словах его лоб прорезала морщинка – он задумался, какой эффект произведет Майкрофт Холмс на Диану. Общаясь с людьми, старший брат обычно предпочитал технику запугивания собеседника, а также низведения его самооценки до нулевой отметки. Как объяснить, что он со всеми такой и ничего не имеет против нее лично? Шерлок был уверен, что Майкрофт симпатизирует Диане. Ну, насколько он на это вообще способен, естественно.
– Мой брат – своеобразный человек, – сформулировал он, наконец, входя в лифт. Перехватил свою невесомую ношу покрепче и свободной рукой поднес пропуск к сенсорному считывателю. – Он большой сноб. Но не пугайтесь, он только с виду козел. Поверьте, вам нечего тут бояться.
Диана только молча кивнула, печально опустив глаза. Шерлоку показалось, что она еще больше расстроилась от его слов. «Кто поймет этих женщин, – с отчаянием подумал он, – утешай их!..»
Лифт с тихой мелодичной трелью остановился на нужном этаже. У дверей их уже ждала ассистент Майкрофта Антея. Ее вечная невозмутимость серьезно поколебалась при виде необычной картины, открывшейся ей. Есть чему удивиться: младший брат ее работодателя, славящийся ледяным равнодушием ко всем существам в мире, бережно держит на руках весьма хорошенькую блондинку. Выглядит при этом растерянно, совершенно утратив обычную самоуверенность и вальяжность. Антея порадовалась, что ей довелось наблюдать такое редкое явление: Холмс растерян! И провела парочку в кабинет босса.
Майкрофт поднялся из-за стола им навстречу, внешне ничем не выдавая изумления и злорадного ликования при виде младшего брата с леди Дианой на руках. «Милота, надо сделать копию с камер наблюдения», – решил он.
– Добро пожаловать, мисс Уэсли, – произнес он максимально приветливым тоном, расплывшись в официально-любезной улыбке.
Шерлок осторожно опустил свою ношу в одно из двух кожаных кресел для посетителей, стоящих напротив роскошного письменного. Сам занял соседнее, с тревогой вглядываясь в бледное, взволнованное лицо девушки.
Диана, немного смущенная ситуацией, любезно и уважительно поздоровалась с приятным и солидным хозяином кабинета. Она нашла родственника Шерлока довольно милым, настоящим джентльменом. Почему Шерлок волновался, что она его испугается?
«А, вероятно, у них что-то вроде соперничества братьев», – подумала она и слабо улыбнулась детективу. Какой Шерлок внимательный и заботливый, волнуется, как она воспримет то, что должен сообщить ей мистер Холмс. Лицо ее вновь омрачилось.
Холмс-старший прошелся по кабинету, готовясь приступить к нелегкой беседе. Исподтишка он внимательно изучал сестру лорда Эдена. То, что он видел, ему определенно нравилось. Ухоженная блондинка, выглядит намного моложе своих лет. Однако, под внешней привлекательностью и наивностью он разглядел крепкий стержень. В ней чувствуется порода, природный ум светится в глазах. Конечно, если не принимать во внимание очевидную девичью глупость: несомненно, дурочка уже влюбилась в его братишку.
– Я вижу, мисс Уэсли, вы уже догадались, что темой нашей беседы будет ваш брат.
– Да, мистер Холмс, – Ди сжала в кулаки сложенные на коленях руки, – скажите же мне, пожалуйста, что происходит?
Шерлок озадаченно взглянул сначала на Майкрофта, потом на Диану. Догадалась??? Но как? Он ничего не понимал и впервые ощутил, как, должно быть, чувствует себя Джон, когда он сам вдруг объявляет, что дело совершенно ясное.
– Граф Эден нарушил закон, мисс Уэсли, – Майкрофт увидел то, на что надеялся – она уже догадалась, почему ее привезли в это ведомство, и как все это связано с ее братом. Девочка умна. – К сожалению, вынужден констатировать, что он предал вас и предал свою страну.
Диана побелела, но промолчала, выпрямившись в кресле, не отвела прямого и открытого взора от лица старшего Холмса.
– К несчастью, он осознал глубину своего падения только после ареста, который произошел вчера днем. Это заставило его совершить самоубийство. Приношу вам глубочайшие соболезнования лично и от имени ведомства, которое я представляю, мы не сумели предотвратить его смерть.
Головка Дианы слегка поникла. Глаза влажно заблестели, но она держалась, как могла.
– Вы сказали, он предал страну? – голос немного дрожал.
– К сожалению. Потребность в деньгах лорда была велика, вы в курсе его страсти к скачкам?
– Да.
– Несчастливый, но упорный игрок. Такое бывает, – голос Майкрофта звучал монотонно и успокаивающе. Шерлок видел, как пристально брат наблюдает за девушкой. – Лорд Эден, к несчастью, имел возможность передавать служебную информацию неким группам, которые были в ней заинтересованы и хорошо оплачивали подобное.
– Имел возможность или передавал? – уточнила Ди.
Шерлок с удивлением уставился на нее – выдержка у крошки!
– Боюсь, имеются неопровержимые свидетельства, что передавал и получал за это вознаграждение, – Майкрофт звучал невозмутимо и ровно. – Но и этих денег ему не хватало на... э... его увлечения. Непогашенный вексель не был вовремя оплачен и его купил некто, кто потребовал в уплату долга не деньги и не информацию... – старший Холмс остановился, стоя спиной к окну и пристально изучая Диану.
– А что же? – она непонимающе склонила набок голову, силясь понять, куда он клонит.
– Вас, – отчеканил старший Холмс. – Эти люди потребовали, чтобы он передал им вас. Для этой миссии Эден и нанял того преследователя, которого Шерлоку удалось задержать вчера утром.
Диана побледнела как полотно и слегка подалась вперед, но потом опять выпрямилась, словно от того, сохранит она выдержку в эту минуту или нет, зависела ее жизнь.
– Понятно, – она опустила голову, и одинокая слезинка скатилась по ее щеке. Шерлок, морально почти готовый к истерике, протянул ей салфетку. Она с благодарным кивком взяла ее, промокнула глаза и снова сжала слегка дрожащие руки на коленях.
– Можно предположить, что со смертью Эдена, – продолжал Майкрофт все также серьезно и официально, но чувствовалось, как он доволен, что девчонка оказалась настоящей леди, а не истеричкой, – его договор с похитителями не теряет силы. Пока неизвестно, кто вам угрожает, но опасность существует и она – реальная. Поэтому вам лучше пожить у моего младшего брата. Разумеется, мои люди обеспечат круглосуточную охрану.
– Я бы не хотела подвергать риску мистера Холмса... – залепетала Ди, но чиновник прервал ее, снисходительно улыбнувшись.
– Поверьте, он сам – мастер подвергать себя риску. Но, должен признать, мисс Уэсли, Шерлок сможет обеспечить вам надежную защиту, – последнее слово, несмотря на успокаивающий смысл, произнесено голосом полным сарказма. Шерлок метнул на наглеца злобный взгляд из-под нахмуренных бровей. Майкрофт как ни в чем не бывало продолжил: – Надеюсь, леди Диана, вы разрешите сейчас задать вам несколько вопросов? Это необходимо в интересах расследования.
– Да, конечно, – Ди вновь подняла взгляд на Майкрофта. Глаза еще блестели непролитыми слезами, но она уже взяла себя в руки. – Пожалуйста.
– Как брат к вам относился? Любил ли он вас?
Диана задумалась.
– Любил? Не знаю. Думаю, скорее, терпел, – девушка грустно уставилась на свои руки. Голос звучал печально, она часто прерывалась, словно ей было трудно говорить. – Дело в том… он был уверен, что я – несчастливый талисман нашей семьи... В юности... недолюбливал и ревновал родителей ко мне. Когда мне было семь, он, рассердившись, столкнул меня... в ледяную прорубь. Он был таким импульсивным тогда, я его разозлила, наверное. Но потом раскаялся и извинился, – Холмсы обменялись шокированными взглядами поверх ее головы. – Но не перестал считать, что я приношу неудачи. Он всегда так говорит... говорил.
Шерлок сжал переплетенные пальцы так, что побелели суставы.
– Все проигрыши на скачках относил за мой счет, но не играть не мог, – тихо продолжила Ди и покачала головой. – Но, вообще, мы не так уж не часто виделись, несмотря на то, что жили под одной крышей. Теперь я думаю, мне лучше было уехать в Лондон после университета. Но он выглядел таким одиноким и, кажется, обрадовался моему решению жить с ним. Я не понимаю... почему он так поступил, – тут она все-таки всхлипнула, – вероятно, совсем отчаялся.
Шерлок еле удержал саркастическое замечание, которое крутилось на языке. Негодяй предал ее, а все она пытается его оправдывать!
– А как вы относились к нему? Любили ли? – полюбопытствовал Майкрофт.
– Я?.. Я привязана к нему, он ведь единственный родной человек, который у меня остался, – она помолчала, сглотнула горький комок, словно застрявший в горле. – Мы мало знали друг друга, недостаточно общались. Но мирно жили с тех пор, как умерли родители. Он намного старше, у нас не было общих интересов, не было согласия по многим вопросам.
Тут Майкрофт выразительно и насмешливо взглянул на Шерлока, ведь тот всего на четыре года моложе Эдена.
– Он мой единственный родственник... Был им... Я хотела помочь ему, – другая непослушная слеза скатилась по щеке. Она снова промокнула глаза салфеткой. Шерлок перестал сверлить Майкрофта грозным взглядом и вновь обеспокоенно и беспомощно взирал на расстроенную девушку.
– Вы не были обижены на Эдена за то, что тот не дал вам доучиться в «Даун-Хаусе»? – спросил Майкрофт.
– Нет, – Диана покачала головой. – Я понимала его, на это просто не было средств. Он стал моим опекуном, не передал меня социальной опеке. Я очень благодарна за это.
«Как же, благодетель... Зато на актрисок и скачки деньги всегда находились...» – синхронно пронеслось в головах у Холмсов.
– Знали ли вы его друзей? Приглашал он домой знакомых?
– У брата не было близких друзей, насколько я знаю, – ответила Ди. – Он часто общался с нашим троюродным кузеном – герцогом Скарборо. Они посещают один клуб.
Диана немного подумала и продолжила:
– Последние годы брат приглашал каких-то людей в Эден-корт на охоту. После моего возвращения из Оксфорда это случилось дважды, – девушка слегка наморщила носик. – Эти люди были явно очень богаты, но в большинстве, как мне показалось, грубые, неотесанные. В основном, иностранцы.
Диана на минуту замолчала, собираясь с мыслями.
– Брат не хотел, чтобы я общалась с ними. Это полностью совпадало и с моими желаниями, поэтому я, как могла, избегала их общества. Это было довольно легко, потому что он нанимал прислугу на этот период.
– Помните ли вы имена гостей? Можете их описать?
– Имена мне неизвестны, только некоторые из них заговаривали со мной, – Диана ненадолго задумалась, вспоминая. – Мне представился полковник Моран – он был самым приличным с виду джентльменом из компании, гостившей в замке весной прошлого года. Солидный высокий мужчина лет сорока пяти, с военной выправкой.
Братья многозначительно переглянулись – полковник Себастьян Моран был советником и другом Джеймса Мориарти. Из-за недостатка улик ему удалось не только уйти от правосудия после гибели злодея-консультанта, но и по-прежнему вращаться среди сливок британского общества.
– Еще запомнился один наглый блондин лет тридцати, который гостил прошлой осенью, – продолжала Диана, не ведая, что дает Майкрофту ценную информацию. – Его называли Майком**, но, кажется, его зовут по-другому. Мне показалось, что он славянин.
Тут Майкрофт прервал Диану:
– Какие-нибудь приметы? Может быть, татуировка?
Ди кивнула:
– Да-да, приметная татуировка на правой руке: что-то вроде большого зелено-красного змея с крыльями. Мне показалось, что-то китайское.
– Так и есть. Дракон этот называется Фейлонг – по-китайски «Летящий дракон», – тут старший Холмс вытащил из ящика стола какую-то папку и, полистав, показал собеседникам большую фотографию, с которой им ухмылялся белокурый красавец, глядящий прямо в объектив яркими наглыми глазами цвета небесной лазури.
– Это он! – изумленно ахнула Диана и поежилась от неприятных воспоминаний.
Шерлок заметно встревожился. Его переносицу вновь прочертила горизонтальная складочка.
– Михаил Никитский – глава русской мафии в Юго-Восточной Азии, – ответил Майкрофт на вопросительный взгляд брата. – Опасный рецидивист, штаб-квартира в Макао и Гонконге. Но в Великобритании довольно редкий гость. Интересно, что привело его сюда в тот раз?
Диана мысленно ужаснулась, сообразив, что очень легко отделалась при встрече с этим красавчиком.
– Почему вы отметили его наглость, мисс Уэсли? – Майкрофт убрал фотографию и снова занял свое место у окна.
– Он был удивительно дерзок для гостя, – Ди поморщилась, вспоминая, как этот тип грубо зажал ее в углу кухни, когда она собиралась на работу.
– Что он сделал? – резко спросил Шерлок, которого сегодня не покидало напряжение.
Ди подняла на него взгляд, и тут же смущенно потупилась.
– Хотел поцеловать, – пробормотала она, немного покраснев, – я выплеснула на него миску воды, которую приготовила для Терри. Он разозлился, я думала, он меня ударит. Но он только рассмеялся, и сказал что-то на каком-то певучем, вероятно, славянском языке. Я очень испугалась тогда... Больше до конца их визита я домой не возвращалась – ночевала у подруг в городе.
В тишине было явственно слышно, как скрипнули зубы Шерлока. От мысли, что какой-то гад домогался этой прелестной девушки, у него темнело в глазах.
Майкрофт про себя ухохатывался над братом, но из уважения к леди сохранял на физиономии спокойную и доброжелательную мину. А заодно держал при себе язвительные шуточки на счет ревности братца.
– Мисс Уэсли, – осторожно поинтересовался он, – а есть ли у вас поклонник, может быть, возлюбленный? Кто-то делал вам предложение?
Диана снова слегка наклонила голову, будто обдумывая, к чему такой вопрос.
Холмс-старший пояснил:
– Может быть среди отвергнутых поклонников мы найдем заказчика вашего похищения?
Диана понимающе кивнула и ответила максимально честно:
– Думаю, их можно смело исключить, – она прикусила губу, и, секунду помешкав, добавила, – бывшего возлюбленного нет. Поклонники... Посетители клуба, где я работаю, иногда довольно назойливы. Бывали случаи, когда мне приходилось просить охрану выпроводить слишком навязчивого клиента.
– И часто такое бывает? – снова заволновался Шерлок.
Майкрофт вынужден был резко отвернуться к окну, не в силах больше сдерживать ехидную улыбку. Ревнующий Шерлок – преуморительное и чрезвычайно редкое зрелище!
– Раза три... У нас очень спокойное заведение в тихом предместье Лондона, – поспешила успокоить его Ди, но детектив, к великому ликованию Майкрофта, не был спокоен.
– В Эденбридже, – продолжила перечисление Диана, не ведая того, что бередит рану младшего из братьев, – несколько мужчин предлагали мне руку и сердце в разное время с тех пор, как я закончила школу.
– Кто именно? – поинтересовался Майкрофт, которому доставляло удовольствие наблюдать, как кипит от ревности братишка. Это так ново и необычно. Коварный план сработал превосходно!
Девушка пожала плечами.
– Знакомые с детства парни, бывшие одноклассники, – она немного отвлеклась от печальной правды, которая привела ее в этот кабинет. – Местный пивовар – мистер Нолланд. Это было забавно, он ко всем сватается – вдовец пятидесяти лет с маленькой дочерью. Викарий нашего собора, мистер Хотт, – Ди слабо улыбнулась.
– Кто-то из них был настойчив?
Диана помрачнела.
– Не знаю, можно ли гнев и обиду назвать настойчивостью. Я отказывала вполне корректно, но они реагировали так, словно я плюнула им в душу.
– Может быть, вы с ними до этого кокетничали, подавали надежды. Выражали симпатию?
– Нет, что вы! – она вспыхнула от нелепости такого предположения, голос немного сорвался от возмущения, – Я не встречалась ни с кем из них – мне просто никто не нравился, вот почему я отказывала.
Она сделала паузу, чтобы отпить из бокала с водой, предложенного Шерлоком.
– Благодарю, – пробормотала она со слабой улыбкой.
Затем продолжила:
– Некоторые из них в обиде до сих пор. Говорят, что я считаю себя выше их, и распускают всякие слухи за спиной. Что делать, – она невесело усмехнулась, – Эденбридж маленький город. Винить нужно, скорее, то странное положение, которое занимала наша семья в местном обществе. Нас считали снобами, непомерно гордящимися древним родом, однако, презирали за мотовство и бедность.
Майкрофт кивнул. Дальше мучить малышку вопросами он не видел смысла – то немногое, что знала, она рассказала. Да и мучениями Шерлока он насладился сполна – редкий случай, чтобы тот настолько терял хладнокровие. Мамуля будет в восторге.
– Как вы планируете жить дальше, когда опасность будет устранена? – спросил он.
– Я продолжу работать, – ответила Ди, не задумываясь, – сниму квартиру в Лондоне, конечно.
Она еще не думала о том, что будет делать дальше. Но в Эденбридж она точно не вернется. Она вдруг поняла, что ей совсем не жаль расстаться с Эден-кортом, где прошли ее детство и юность. Поступок Ричарда словно разорвал ее связь с этим местом. То, что случилось, навсегда изменило ее отношение к родовому гнезду.
Майкрофт Холмс лично проводил до лифта брата, бережно несущего на руках мисс Уэсли. Был отменно вежлив с леди, которая застенчиво краснела в объятиях детектива-консультанта. Он позволил себе открыто любоваться этой прекрасной парой, удерживаясь от довольного потирания рук до тех пор, пока не закрылись двери лифта.
Поведение Майкрофта озадачило Шерлока. Он намеренно не смотрел на прощающегося с ними брата, лишь бы не видеть его глумливой физиономии. Было очевидно, Майкрофт из кожи вон лезет, чтобы произвести приятное впечатление на Диану. Очень странное поведение для него. Какая ему от этого польза, ведь дело Уэсли закрыто и ему вряд ли в самом деле есть дело до девушки. И все-таки его помощь не будет лишней, потому придется терпеть его подколки.
Усаживая Диану в машину, Шерлок заглянул ей в глаза:
– Как вы себя чувствуете? – он с тревогой всмотрелся в бледное личико, отметив печаль в глазах и темные тени под ними.
– Нормально, – она слегка отодвинулась, чтобы дать больше места мужчине. – Ошеломлена. Опустошена. Это, пожалуй, главное, что я чувствую, – руки снова беспокойно теребили сумочку. – Жаль его, но я не скорблю, как должна бы по брату. Когда ушли один за другим родители – для меня это было настоящим шоком. Конечно, я была совсем юной тогда... – ее голос прервался. Овладев собой, продолжила: – Наверное, это чудовищно… Но сейчас я не чувствую ничего, внутри какая-то пустота, как будто он был мне совсем чужим. И все-таки, он отнял у себя жизнь... – Диана закусила губу и грустно покачала головой не в силах продолжать.
– Это единственный достойный выход из положения, в которое он себя загнал, – жестко процедил Шерлок. И тут же с тревогой взглянул на Диану, стараясь понять, не слишком ли резко высказался. Но она молчала, сжав руки на коленях.
После короткой паузы она снова подняла взгляд на мужчину и спросила:
– Шерлок, а почему вы сами не рассказали мне о Ричарде?
Консультирующий детектив смешался и беспокойно заерзал на сидении.
– Я часто слишком резок с людьми, – проговорил он, не глядя на нее, вновь мучительно выдавливая слова. Говорить о чувствах для него самая трудная задача. – Мои друзья, особенно Джон Уотсон, недовольны тем, что я часто жестко и прямо выражаюсь и только усугубляю страдания людей. Не умею быть внимательным и не забочусь о чувствах других, – Шерлок взглянул в чудесные глаза Дианы, которая смотрела на него с изумлением и теплотой, – я боялся причинить вам горе излишней резкостью.
– Ну, что вы! – горячо прошептала Ди, с нежностью глядя на детектива влажными от непролитых слез глазами. – Вы замечательный, Шерлок! Вы были так внимательны и заботливы все это время, и мне сложно поверить, что вы можете быть другим, – девушка покраснела, говоря это. – В любом случае, правда лучше, чем ложь, – продолжила она твердо. – Я рада, что узнала правду. Хоть она очень горька для меня.
Комментарий к Глава 11 * Индра – среди прочего, бог дождя в индуистской мифологии.
Михаил Никитский – этот образ бесстыдно стибрен из манги “Ты мой любовный приз” восхитительной Яманэ Аяно. Михаил Арбатов там – глава русской мафии.
====== Глава 12 ======
суббота, 14 марта 2015г.
221б, Бейкер-стрит, Лондон