355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » vivist70 » Далекий, как звезды (СИ) » Текст книги (страница 25)
Далекий, как звезды (СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 07:00

Текст книги "Далекий, как звезды (СИ)"


Автор книги: vivist70



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 60 страниц)

Заметив, что Диана притихла, Шерлок вообразил, что обидел ее, и смягчил отказ:

– О наших приключениях лучше всего пишет Джон в своем блоге. Конечно, он опускает все самое интересное: дедукции и мои методы расследования, для него важен только экшен. Но людям почему-то нравятся его байки. Я заметил, что он существенно улучшил свой писательский стиль с тех пор, как взялся вести блог.

Диана была только рада отвлечься от сомнений, тут же вытащила из сумочки мобильный и отыскала блог доктора Джона Уотсона.

Самая свежая запись шла под заголовком «Шерлок Холмс действительно человек».

Заинтересовавшись, Диана открыла пост и весело рассмеялась – доктор разместил фотографию Шерлока, спящего на диване с младенцем на груди. Просто идеальная по умилительности картина – широкоплечий, сильный мужчина крепко и спокойно спит, лежа на спине, и даже во сне оберегает крошечного младенца, вцепившегося пухлыми кулачками в его рубашку. Лицо Шерлока особенно привлекло внимание Дианы – расслабленное во сне, безмятежное, юное и прекрасное. Тени от темных ресниц, высокие скулы, чуть приоткрытые пухлые чувственные губы.

– Что там смешного? – гений с подозрением метнул взгляд на телефон в руке Дианы.

– Какая прелесть, Шерлок! А ты говорил, что это был ад! – Диана счастливо хихикала.

– Ад? Ты о чем? – Шерлок недоуменно поднял бровь, но разглядев изображение, поперхнулся и закашлялся. Машина нервно вильнула в сторону, но тут же снова выровнялась. К счастью, других автомобилей в непосредственной близости не было. Слабый румянец проступил на щеках смущенного детектива-консультанта.

– Зачем Джон выложил это фото? – возмутился он. – О, это и вправду был ад! Ребенок ни в какую не хотел сходить с рук! Она так меня вымотала...

«Еще бы, – подумалось Диане со вздохом, – я бы тоже не сходила с твоих рук. Умная малышка растет!»

Шерлок слабо улыбнулся, вспоминая капризы Роузи, и вновь недовольно поморщился:

– Я даже не знал, что Джон фотографировал.

Он никогда не понимал настойчивого желания Джона непременно доказать всем, что Шерлок Холмс – человек. Ведь сам он в это не верит, так что, возможно, убеждает самого себя в первую очередь. Но кому это нужно? Толпа все равно верит только в то, что ей скажут, разве ее мнение важно? А близкие люди?.. Ну вот, если даже Джон не верит до конца, что Шерлок человек, о чем тут говорить?

– Конечно, ты не видел. Ты же спокойно спал. Это прелестное фото, я должна сохранить его.

– Нет!!!

– Да! Такая милота! – промурлыкала Диана и с довольным видом отняла у него свой телефон, попутно чмокнув Шерлока в щеку.

– Зачем Джон поместил в блог фото своей дочки? – продолжал ворчать Шерлок. – Сюда заглядывают всякие маньяки, ни к чему привлекать их внимание к ребенку.

– Ну, лица младенца ведь не видно – она так забавно уткнулась мордашкой в твою грудь, так что никакой опасности нет. Здесь даже не написано, что это его дочь, – возразила Диана.

– Понятно, чья это дочь, ведь он раззвонил о ее рождении всему свету, – Шерлок досадливо поморщился. И напомнил себе, поговорить с Джоном, чтобы тот ни словом не упоминал в своем проклятом блоге о Диане. С недавних пор вопросы безопасности действительно занимали его.

После короткой паузы он продолжил уже менее раздраженно, но все еще с оттенком порицания:

– Мне нравится наивность пользователей, которые размещают в социальных сетях свои личные фотографии, а потом удивляются, почему стали жертвами мошенников или убийц. Помню дело о краже в доме известного блогера, который фотографировался в своем доме, полном произведений искусства, сообщал в блоге об отъезде, и преступники, зная о его длительным отсутствии, вынесли из квартиры все, даже мебель. Быть злоумышленником сейчас слишком легко. Люди сообщают в соцсетях данные о своей работе, в каких клубах они отдыхают, информацию о любимых магазинах и ресторанах… Всем этим так легко воспользоваться! – Шерлок покачал головой, поражаясь тупости обывателей. Затем, покосившись на Диану, он медленно со значением улыбнулся: – Кое-кто в этой машине также до недавнего времени страдал этой болезнью, – многозначительно сообщил он.

Диана невольно покраснела.

– Я не сообщала о работе и магазинах, – пролепетала она, оправдываясь. Ее смутило, что Шерлок смотрел ее страничку на Фейсбуке, оставшуюся еще со студенческих времен. Она давно забросила ее, отвечая лишь на личные сообщения от подруг. А ведь сколько там фотографий с вечеринок и встреч с друзьями! Она и забыла о глупых комментариях, понятных подружкам, но Шерлоку, вероятно, показавшимися верхом тупости! Господи, вот позорище! Давно нужно было удалить, все руки не доходили. А фотографии из их путешествия в Бат с Линдой и Кейти на третьем курсе... Их нужно просто сжечь, дернул же ее черт купаться топлес. Диана вспомнила о том славном времени и покраснела сильно, как помидор. Шерлок, заметив это, снисходительно и лукаво ухмыльнулся, и нельзя было понять, о чем он думает.

«Ну, по крайней мере, он со мной еще общается, значит, не все видел, – подумала она с робкой надеждой. – А может, ему наплевать на это?» Выяснять она не стала, опасаясь испортить настроение их мирной поездки.

Поборов смущение, Диана продолжила читать блог Джона, пробежав глазами комментарии, среди которых выделялось восклицание Молли: «Какой Шерлок тут красивый!!!» Диана, конечно, от души согласилась с этим утверждением, но ее резануло неприятное чувство. Ревность или ее тень, ведь теперь и она, Диана, вошла в жизнь детектива и считается его подругой. Как и Молли. Она неуверенно посмотрела на прекрасный четкий профиль Шерлока. Но станет ли она для него кем-то большим?

Диана с досадливым вздохом вернулась к чтению блога. Вот уже начинается собственничество, а ведь клялась себе, что не позволит этому чувству замутнить их отношения с Шерлоком. Он никогда не будет принадлежать ей целиком, главное для него – Работа. Нужно с этим смириться. Иначе он не может, иначе ничего у них не получится.

Предыдущая запись в блоге была посвящена делу «Ист-эндского душителя». Пост оказался не таким уж содержательным, в основном, там дублировалось то, о чем Ди уже читала в газетах. Абзац о поимке преступника, который ее и интересовал, она прочла вслух:

«Шерлок был в тупике. Ничего не вышло бы, если бы не отвага и ловкость Мэри. Талантливо играя жертву, она одурачила напавшего на нее маньяка умелым маскарадом. Несмотря на сильный удар булыжником в плечо, она обездвижила негодяя и удерживала его до тех пор, пока не подоспели мы с Шерлоком. На сей раз вся слава по праву должна принадлежать Мэри Уотсон!»

«Хм... Шерлок был в тупике!» – возмутился про себя Шерлок.

– Я и не знала, что миссис Уотсон принимает такое деятельное участие в ваших приключениях, – Диану смутили все эти дифирамбы, которые доктор пел своей жене. Это несколько противоречило картине их брака, сложившейся у нее, после того, как она пару раз наблюдала эту пару.

– Да, иногда ей не хватает адреналина, – сообщил Шерлок.

Он, естественно, не собирался рассказывать Диане о прошлом Мэри, чтобы не привести свою крошку в ужас. Джон и Мэри и так «постарались» произвести не самое лучшее впечатление, которое им теперь предстоит исправлять.

– Так она – адреналиновый наркоман? – с улыбкой спросила Диана. – У меня есть подруга, которая минимум один раз в месяц должна прыгнуть с парашютом или поехать на уик-энд куда-нибудь в Бристоль, чтобы заняться банджи-джампингом с подвесного моста.

– А у тебя самой нет таких желаний? – поинтересовался Шерлок с хитрой улыбкой, но у нее создалось впечатление, что он слегка напрягся.

– Нет. Абсолютно. Я же трусиха, – Диана развела руками с обезоруживающей улыбкой, и Шерлок ласково потрепал ее по волосам. Ей показалось, он вздохнул с облегчением. – И доктор Уотсон, как я вижу, полностью одобряет ее риск, – Диана хотела все же узнать побольше о ближайших друзьях Шерлока. – Это немного необычно, разве нет? Ведь она – мать малютки Роузи.

– Ну, пока ей удается успешно совмещать это. Хотя я бы предпочел, чтобы они меньше оставляли свою дочь на других людей. Второго раза в няньках я точно не переживу! – рассмеялся он и Диана тоже не смогла удержаться от счастливого смеха, вспомнив милое фото. – А Джон нормально к этому относится, даже гордится ею, хотя немного переживает, конечно. Но он такой же, как и она. Они, можно сказать, нашли в этом друг друга, хоть и не сразу это обнаружили.

– Значит, они – идеальная пара? – тут же мелькнуло в голове: «Идеальная пара, в которой муж влюблен в лучшего друга», но она тут же отругала себя. Судить других легче всего.

Шерлок ответил не сразу, с минуту помолчав:

– У них, как и у всех, бывают свои взлеты и падения.

– Верно. А ты не разочарован, что я ничего не понимаю в дедукциях и не испытываю восторга от риска? – этот вопрос был задан Дианой с легким смешком, который маскировал неподдельную тревогу.

– Нет, Диана. Мне не нужен еще один партнер по работе, – Шерлок улыбнулся ей той теплой и искренней улыбкой, от которой все его лицо словно расцветало и становилось прекрасным. – Мне нужна именно ты.

Сердце у Ди так затрепетало от счастья, что она едва могла вздохнуть и лишь радостно улыбалась ему. Шерлок пожалел, что не может любоваться ею, так как они уже въехали в предместья столицы и дорожный трафик стал более напряженным.

~

По пути в город они заехали в зоомагазин, чтобы приобрести все необходимое по списку для Терри. Заруливая на стоянку перед одноэтажным зданием из стекла и бетона под вывеской “PurpleBone”*, Шерлок почувствовал в кармане пиджака знакомую вибрацию телефона. Кому-то он срочно понадобился. По своему обыкновению, хотел проигнорировать звонок и спокойно припарковался у магазина, но телефон продолжал надрываться – звонивший не оставлял попыток. Любопытно. Шерлок галантно помог Диане выйти из машины. Терри они оставили на заднем сидении, так как у них еще не было поводка.

Детектив с мрачным видом извлек вибрирующий мобильный из кармана – «Лейстрад». Шерлок недовольно кивнул на телефон:

– Прости, милая, надо ответить, похоже, не отстанут.

– Конечно, – Диана улыбнулась, в душе тронутая, что он назвал ее «милой», и, помахав Терри, скрылась в дверях зоомагазина.

Шерлок принял вызов, одновременно наблюдая через стеклянную витрину за Дианой, которая беседовала с молодым продавцом.

– Ну, что там у тебя стряслось? Я занят сегодня.

Терри начал немного волноваться, ведь хозяйка ушла, потому Шерлок приоткрыл дверцу машины и погладил собаку по голове.

– Ш-ш-ш, она там, посмотри, – он указал на стеклянную витрину, сквозь нее ясно виднелась Диана, которая выбирала корма. Около нее все еще крутился продавец – хлыщеватого вида парень. Похоже, тип пытался флиртовать с девушкой, но та была слишком озабочена покупками и ничего не замечала. Вдруг она подняла голову и, заметив глядящих на нее с улицы Шерлока и Терри, ласково улыбнулась и помахала им. Продавец тоже посмотрел в этом направлении и заметно скис. – Она сейчас вернется.

– Что? Кто? Ты кому говоришь? – не понял Лейстрад.

– Не тебе... Ну, что там? – вернулся к прерванному разговору Шерлок, продолжая внимательно наблюдать за девушкой и прытким нахалом, который был тут за продавца.

– Приезжай срочно! – потребовал полицейский. – Похоже, похитили ребенка министра внутренних дел. Тут такое началось… – Лейстрад задыхался, видимо, куда-то бежал.

– Надо думать, – вяло отреагировал Шерлок. – Что указывает на похищение? Сколько ему лет?

– Не ему, ей. Ребекка Гардер, 16 лет. Вчера вечером пожелала родителям спокойной ночи, и больше ее не видели.

– Может, убежала с парнем или в клуб?

– Шерлок, ради Бога, я не могу идти к министру и докладывать, что ее дочь – потаскуха. Нам нужно твое экспертное мнение.

– Ты хочешь, чтобы я ей это сказал? С Марджери Гардер у меня хорошие отношения. Она в меру умна и не похожа на истеричку. К чему весь этот шум? Еще и суток не прошло с момента исчезновения.

– Раньше такого никогда не было, в этом все дело. Девчонка очень серьезная. Родители не верят, что она могла тайно уйти из дома, – в голосе Грэга звучала откровенная паника. – Приезжай, прошу. Джон тоже готов подъехать, как только ты скажешь.

– Хорошо, буду часа через два, не раньше. Скидывай адрес, – хмуро согласился Шерлок.

Вот так, его замечательным планам на тихий вечер наедине с Дианой, похоже, не суждено сбыться. Вечно им что-то мешает!

Увидев, что Диана уже расплачивается за гору покупок, он закрыл Терри в машине и направился в магазин.

Девушка с улыбкой оглянулась на подошедшего Шерлока, но по его слегка напряженному виду сразу же поняла, что он не останется у нее, как они планировали. Она вздохнула, но постаралась не выдать разочарования:

– Тебе нужно ехать? Я могу вызвать такси для нас с Терри.

– Я довезу вас, естественно.

Диана взволнованно повернулась к нему, не желая, чтобы Шерлок задерживался из-за нее, ведь его помощь где-то отчаянно необходима:

– Шерлок, если ты откладываешь свои дела из-за меня, уверяю тебя, я справлюсь…

Он нежно провел рукой по ее светлым волосам:

– Нет, девочка моя, я откладываю дела, потому что хочу быть с тобой. Уверен, ты справилась бы и без меня, но сам-то я не хочу без тебя справляться. У меня есть время в запасе, все равно, улики, наверное, затоптали.

Диана растаяла от нежности к нему. Да, лучше побыть вместе еще чуть-чуть, ведь неизвестно, когда они вновь увидятся. Дело может занять Шерлока на недели.

Детектив заметил краем глаза, что, упаковывая купленные девушкой товары, продавец подсунул в рекламный буклет записку, конечно, со своим номером телефона. Потому Шерлок, принимая покупки, рассчитанным жестом встряхнул буклет, и подозрительный листок, выскользнув, плавно спланировал на пол. Шерлок мог бы многое сказать продавцу – достаточно взглянуть на одежду, она говорит обо всех его недалеких интересах. Но вовремя опомнился и решил воздержаться от демонстрации агрессии, это только смутит и расстроит Диану. Он знал по опыту, Джон всегда расстраивался, когда Шерлок устраивал «сцены» в общественных местах.

Остро и неприязненно глянув на парня, мужчина подхватил пакеты и, сопровождаемый растерянной Дианой, которая даже не заметила, что с ней заигрывали на глазах у ее возлюбленного, вышел из магазина.

Он погрузил пакеты в багажник автомобиля – Диана постаралась закупиться на славу: среди прочего, тут имелись миски, подстилка, поводок с ошейником и намордником, специальные корма. Диана тут же пристегнула новый поводок к ошейнику Терри, чтобы сразу по приезде домой, отправиться с ним на прогулку.

~

К дому на Хоуптон-роуд, где обосновалась Диана, прибыли быстро. По дороге все больше молчали, настроение у обоих упало из-за скорой разлуки. Этот день так много обещал и они были полны предвкушения, и вот опять расстаются.

Диана торопливо, чтобы не задерживать детектива, ввела Терри в его новый дом. Следом Шерлок внес в квартиру объемистые пакеты с логотипом в виде фиолетовой косточки.

Оказавшись в незнакомом месте, умный пес остановился на пороге комнаты и оглянулся на хозяйку, словно спрашивая разрешения войти. Диана кивнула: «Вперед!» Только тогда пес спокойно обошел всю комнату, знакомясь с новым жилищем. Диана повернулась к Шерлоку.

– Пообедаем? – она заглянула ему в глаза, впрочем, несильно надеясь на согласие.

Шерлок нежно прижал ее к себе и пробормотал, зарываясь носом в пушистые локоны и привычно сходя с ума от легкого яблочного аромата ее волос:

– Обязательно. Но в другой раз. Теперь мне нужно работать. Я не знаю, когда освобожусь, но постараюсь скорее.

– Хорошо, – Диана встала на цыпочки и, обхватив руками его шею, поцеловала в губы. Они такие мягкие и теплые. «Господи, как не хочется отпускать его!»

Шерлок страстно отвечал и, прижав Диану к входной двери, принялся осыпать поцелуями ее лицо и шею.

– Я так не хочу уходить… – задыхаясь простонал он, прижимаясь лбом к ее лбу и с трудом переводя дыхание.

– И я не хочу, чтобы ты уходил. Не хочу отпускать тебя, – Диана последний раз нежно поцеловала его губы, опустила руки и он медленно отстранился от нее.

Девушка прятала глаза, они были полны слез – не хотелось, чтобы Шерлок видел их. Но он знал, о чем она думает в эту минуту. Еще несколько секунд он смотрел на нее, как будто не мог насмотреться и хотел запечатлеть ее образ. Возможно, так и было. А потом медленно открыл входную дверь, но задержался на пороге.

– Пожалуйста, будь осторожна. И звони в любое время, если понадоблюсь. Позвоню, когда смогу.

– Я буду ждать, – прошептала Диана и тут же окликнула его. – Шерлок? Береги себя. Хорошо?

– Конечно, – он задорно улыбнулся своей изумительной улыбкой, которая будто изнутри осветила обычно такое холодное и отстраненное лицо, и исчез за дверью.

Комментарий к Глава 32 * – PurpleBone – сеть специализированных зоомагазинов в Англии, логотипом является фиолетовая косточка.

====== Глава 33 ======

воскресенье, 12 апреля 2015г.

Сент-Джеймс-сквер, Лондон

Вернув Лэнд Ровер, Шерлок взял такси и около двух пополудни прибыл на Сент-Джеймс-сквер. Подъехав к белоснежному сверхфешенебельному дому с колоннами и массивным портиком, который больше напоминал дворец, Шерлок слегка улыбнулся при виде друзей, нетерпеливо переминающихся около парадного входа.

Джон и Грэг, завидев, кто выходит из кэба, с видимым облегчением подались ему навстречу.

– Ну, наконец-то! Я уже думал, ты никогда не приедешь! – проворчал Уотсон, с которым они расстались только в четыре утра, возвратившись из Суссекса. – Взяли собаку?

Детектив кивнул, но бросил на друга предостерегающий взгляд, который, впрочем, тот полностью проигнорировал.

– Собаку? Какую еще собаку? – тут же заинтересовался Лейстрад.

– Шерлок и его девушка завели собаку, – словоохотливо сообщил Джон.

– Шерлок и... Его... Девушка? – медленно повторил полицейский. Он был явно озадачен: слова «Шерлок» и «девушка» как-то не сочетались между собой. Но потом его вдруг озарило, и он крутанулся к Шерлоку и хлопнул того по плечу: – А, так ты и мисс Уэсли… Вот это да! Поздравляю, дружище!

– Шшш, – оборвал его восторги детектив-консультант, потому что они уже успели позвонить у дверей и как раз сейчас им открыл весьма представительный дворецкий, больше похожий на почтенного академика, чем на слугу.

Мужчин тут же препроводили в гостиную, обставленную с безупречным вкусом. Над интерьером особняка явно потрудился модный дизайнер, который привнес в предпочитаемый хозяевами элегантный классицизм, нотки современных представлений об удобствах. Этот дворец, почти музей, где стены увешены полотнами знаменитых художников, а по углам расставлены прекрасные копии изваяний греческих богинь, стал все-таки домом, где можно с комфортом жить, и, при желании, уютно устроиться у камина или напротив огромного плазменного экрана, укрепленного на стене рядом с драгоценным пейзажем кисти Моне.

В гостиной их ждали хозяева дома. Сэр Томас Гардер – солидный мужчина лет пятидесяти с изрядной лысиной и брюшком – удачливый бизнесмен и политик, занимал ключевой пост в крупном авиастроительном концерне. Он поднялся навстречу вошедшим и, пожав им руки, подвел к своей жене, которая, немного поникнув и опустив голову, сидела в кресле у камина.

Взглянув на леди Гардер, Шерлок сразу понял, насколько она расстроена исчезновением дочери. Обычно ее ледяной фасад был зацементирован железной волей с добавлением изрядной доли британской сдержанности и выдержки, потому был абсолютно непроницаем. Сейчас броня как будто треснула и явно ощущались ее страх и отчаяние. Его это не удивило, несколько дней назад он сам испытал примерно то же. Теперь и Шерлок Холмс знал, что такое страх потереть любимого человека.

Словно очнувшись, Мардж Гардер поднялась навстречу идущему к ней Шерлоку.

– Мистер Холмс, как я рада, что вы смогли приехать! – она сжала руку детектива, с тревогой заглядывая в его глаза. Ее волосы серо-стального цвета, обычно убранные в высокую строгую прическу, сейчас были в беспорядке, несколько прядей упали на глаза.

– Мардж, спокойней, не убивайся так... Держись! Помнишь, мы говорили, эмоции тут все равно не помогут, – сэр Томас подошел к супруге и слегка приобнял ее за талию. Та, словно опомнившись, выпрямилась, вернув себе часть той мраморной холодности, которую так хорошо знали ее политические противники.

– Ты прав, Томас. Джентльмены, прошу садиться, – теперь она словно вела заседание в своем министерстве – воплощение холодной чопорности. – Наверное, детектив-инспектор уже ввел вас в курс дела, мистер Холмс.

– В общих чертах, леди Гардер, – произнес Шерлок, присаживаясь на диван рядом с Джоном. Осматривая комнату, он бросил взгляд на фотографии в дорогих рамках, выставленные на каминной полке.

– Это фотографии вашей дочери?

Большинство снимков изображали мрачноватую нескладную девочку в разные периоды ее детства и отрочества. Заметно, что Ребекка много взяла от матери, те же строгие черты, тонкие губы, глубоко и близко посаженные темные глаза. Волосы неопределенного тускло-русого цвета. Бросалась в глаза угрюмость подростка.

– Да, это наша Ребекка. Та, что справа, сделана месяц назад.

Все посмотрели на большой портрет, изображающий мисс Ребекку, работающую над пейзажем на пленэре. Губы девушки кривила немного мрачноватая, ехидная ухмылка. Взгляд острых глаз исподлобья. Несколько неприятный подросток.

– Детектив-инспектор, вы передали мистеру Холмсу записи камер наружного наблюдения?

– Пока нет, леди Гардер, я сделаю это сейчас, – отрапортовал Лейстрад, доставая конверт с дисками из кармана плаща. – Шерлок, тут записи со всех окрестных камер, начиная с нуля часов в субботу и до 9 утра в воскресенье.

– Прекрасно, – пробормотал Шерлок, убирая диски в карман пальто. – Расскажите нам о вашей дочери, как вы охарактеризуете ее личность? – попросил он после краткой паузы, пытаясь составить впечатление об этой семье.

Сэра Томаса немного озадачила просьба – видимо, поглощенный делами, он не много времени уделял дочери. Типичный трудоголик и любитель пропустить пару стаканчиков бренди перед сном.

Зато Марджори Гардер откликнулась весьма живо:

– Ребекка – прекрасный умный ребенок, истинный энтузиаст искусства. Я уверена, что она добьется больших успехов в своей области. Хотя при общении ей обычно не хватает теплоты – она несколько суховата, но ведь это наша национальная черта.

– Что могли бы сказать вы, сэр Томас?

– Моя дочь – типичный синий чулок! – объявил отец безапелляционно.

– Томас! – возмущенно ахнула леди Гардер.

– Но ведь это истинная правда, Мардж! Реб не увлечена ничем из того, от чего обычно сходят с ума девчонки. Я считаю это странным и все время пытаюсь заставить ее понять это. Вы, наверное, захотите увидеть ее комнату, это – студия художника, а не комната подростка.

– Но это не делает ее странной или синим чулком, дорогой! Она целеустремленный человек! – возмущенно отпарировала леди Гардер и, обращаясь у Шерлоку, пояснила, – Ребекка с раннего детства серьезно интересуется живописью. У нее энциклопедические познания в области истории искусств. Она хочет стать экспертом по оценке произведений искусства.

– Ну что ж, у серьезных родителей и дети серьезные уже с юных лет, – попытался пошутить Джон, но не очень преуспел в этом. Гардеры смущенно переглянулись.

– А почему она хочет быть именно экспертом, а не, скажем, искусствоведом или художником? Что повлияло на выбор профессии? – спросил Шерлок.

– Мы убеждены, что эта профессия очень ей подходит, – министр явно по-матерински гордилась дочерью. – У нас есть друг семьи, Энтони Уиллоуби, он держит салон произведений искусства на Оксфорд-стрит, и Бекки работает у него. Разумеется, пока не на постоянной основе, только как внештатный консультант. Энтони ей нахвалиться не может, говорит, что она рождена для этого бизнеса, обладает редким чутьем на хорошие вещи, может одним метким замечанием сбить цену в половину.

– Интересно, – медленно проговорил Шерлок, по привычке задумчиво теребя пальцами верхнюю губу.

– Уникальная девушка, – воскликнул Джон с восхищением, которое не могло не польстить родителям, – в то время, как другие подростки подрабатывают в Макдональдсе, Ребекка оценивает старинные шифоньеры и веера?

Однако, леди Гардер была слегка задета таким сравнением и холодно уточнила:

– У нее несколько иная специализация, доктор, – она оценивает истинно ценные художественные произведения – картины, предметы декоративно-прикладного искусства. У нашего друга не рядовой салон антиквариата, а, скорее, галерея искусств. Он занимается как стариной, так и современным искусством, и весьма процветает.

– А как часто она работает у мистера Уиллоуби? В чем конкретно заключается ее работа? – поинтересовался Шерлок.

– Два раза в неделю, среда и пятница с трех часов пополудни до семи, если не ошибаюсь. Нужно справиться у Питерса. Это наш водитель, он возит Реб в галерею. Она консультирует клиентов, оценивает экспонаты и дает экспертные заключения. Я, правда, не думаю, что работа имеет какое-то отношение к исчезновению нашей Бекки...

– Трудно это утверждать, нам нужно как можно полнее представлять картину ее жизни, чтобы понять, с чем мы имеем дело. Скорей всего, нам придется встретиться с мистером Уиллоуби.

– Конечно, если вы сочтете это нужным.

– Ну, а кто еще входит в круг общения вашей дочери? – вставил свои пять пенсов Лейстрад.

– Она мало общается со сверстниками. Да и вообще не часто говорит о подругах. У нее есть приятельницы в школе, но не близкие. Кроме того, она посещает курсы живописи при Национальной академии искусств, и там у нее тоже есть приятели. Но никого из них она не приглашает домой и почти не рассказывает о них.

Сэр Томас слегка помялся, явно соображая, как изложить тревожащий его вопрос, но потом заговорил весьма решительно:

– Джентльмены, надеюсь вы понимаете, в какое щекотливое положение мы поставлены. Мы не можем допустить, чтобы об исчезновении нашей дочери узнали СМИ, это вызовет ненужные толки накануне досрочных выборов в Парламент. А потому, я бы попросил не посвящать в это дело сторонних людей. Необходимо хранить это исчезновение в тайне, иначе наши конкуренты выедут на этом скандале на выборах.

– Интересно, – еще раз раздумчиво повторил Шерлок. – Но почему вы уверены, что это вызовет скандал? Исчезновение ребенка – это скорее трагедия...

– Шерлок! – тихо одернул его Джон, испугавшийся, что его друг сейчас начнет развивать мысль, как выгодно для их партии это дельце.

Детектив замолчал, впрочем, его замечание не вызвало особенных возражений от закаленных в политических битвах родителей.

– Политика – грязная вещь, мистер Холмс, – устало сказала Марджори Гардер, – все вывернут и нас же выставят на посмешище. Потому мы и просили провести поиски конфиденциально, по возможности, не придавая их огласке.

Тут вмешался Лейстрад:

– Однако, вы понимаете, миледи, что если будет доказано, что совершено преступление и что мисс Гардер отсутствует не по своей воле, мы будем вынуждены привлечь дополнительные силы, задействовать все ресурсы, чтобы вернуть вашу дочь.

Джон не удержался от слегка язвительной ухмылки, притворившись, что откашливается: «Молодец, Лейстрад! Так он быстро дослужится до шефа полиции».

– Конечно, – поддакнул он и посмотрел на Шерлока, который поднялся и, глядя в пространство, задумчиво прошелся по комнате. Сделав несколько шагов в направлении окон, он повернулся к родителям девушки:

– Мне нужно осмотреть комнату вашей дочери, а также основательно покопаться в ее компьютере.

– Пожалуйста, Джайлс проводит вас, – сказал сэр Томас, вызывая дворецкого. – Впрочем, я думаю, у нее пароль на компьютере.

– Это не проблема, – бросил Шерлок, устремляясь к двери, навстречу входящему дворецкому, который тут же получил соответствующие распоряжения.

Мужчины молча поднялись по мраморной лестнице с раззолоченными перилами. Джон крутил головой, любуясь полотнами знаменитых художников, расписными потолками и гадая, каково это, жить день за днем в таком строгом и официозном чертовом музее?

Просторная комната, служащая спальней хозяйской дочери, действительно больше всего напоминала мастерскую художника.

Несмотря на встроенный в потолок кондиционер, в комнате ощущался слабый запах масляной краски и скипидара, это напомнило Шерлоку запах его собственной квартиры, которая давно впитала в себя гарь всех его химических экспериментов.

Стены сплошь увешаны полотнами, в основном, без рам, репродукциями картин знаменитых художников. У дальней стены располагался большой стеллаж, заставленный холстами и художественными материалами.

Посреди комнаты, в пятне света от потолочного окна, возвышался громоздкий, явно антикварный, мольберт, накрытый полотном. Шерлок заглянул под материю. Портрет сэра Томаса. Недурно. У девчонки, определенно, талант.

Он обернулся к застывшему в дверях дворецкому:

– Послушайте, Джайлс, мне нужно задать несколько вопросов вам и остальной прислуге.

– Слушаю, сэр. Я могу собрать всех в холле.

– Не стоит, мне удобнее опрашивать персонал здесь, по одному.

– Понятно, сэр.

– Начнем с вас. Когда вы видели девушку в последний раз?

– Вчера вечером, сэр. Молодая мисс обедала со своими родителями в малой столовой.

– Кто подавал на стол?

– Горничная Энни и я.

– Не припоминаете ли вы разговор за столом?

– Сэр? – дворецкий недоуменно и высокомерно поднял брови, словно мысль, что он может подслушать разговор хозяев, задела его за живое.

Джон нашел нужным вмешаться:

– Стоит ли говорить, мистер Джайлс, что мы действуем исключительно в интересах ваших работодателей?

Дворецкий, казалось, покорился необходимости:

– Я невольно слышал, что обсуждалась ежегодная поездка семьи в Канны в июне, сэр.

– И что говорила девочка?

– Она была против, потому что хотела непременно посетить Нью-Йорк. Там в Музее современного искусства в это время состоится выставка русских художников-импрессионистов. Мисс Ребекка выражала настоятельное желание посетить ее.

– Она не ссорилась с родителями из-за этого?

– Что вы, сэр. Мисс выражала пожелание, как всегда, в корректной и уважительной форме, и родители обещали подумать над этим.

– Она что, вообще не закатывает истерик, как это часто бывает с девчонками в ее возрасте? – вмешался в беседу Лейстрад, отец дочери-подростка и оттого весьма живо интересовавшийся этой темой.

– Нет, сэр. Конечно, если не трогать вещей в ее комнате и ее компьютер. В противном случае, мисс выражается крайне резко, сэр.

– Крайне резко по отношению к слугам или родителям?

– Это касается обслуживающего персонала, сэр. Мисс сама убирается в своей комнате. Говорит, что ничего не может найти после уборки Энни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю