355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » vivist70 » Далекий, как звезды (СИ) » Текст книги (страница 28)
Далекий, как звезды (СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 07:00

Текст книги "Далекий, как звезды (СИ)"


Автор книги: vivist70



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 60 страниц)

– Ну что ты притихла, Ди? – Кейти прекрасно видела, что подруга хочет избежать расспросов и буквально вжалась в кресло, стараясь казаться незаметной. – Расскажешь нам о своем красавце-детективе?

– Да совершенно нечего пока рассказывать, девочки, правда, – промямлила Диана, принимая более расслабленную позу, прятаться все равно бесполезно. – Он мне очень нравится, я ему тоже... Почти наверняка, – тут девушка замялась, ведь Шерлок прямо не говорил, что она ему нравится. Определенно, нет. – Я так думаю, – поправилась она.

– Ох, о Холмсе столько рассказывают... – выдохнула Линда со смешком. – Мой отец один раз имел «счастье» иметь с ним дело в своем банке. У них из сейфовой ячейки украли какие-то ценные бумаги, поднялась буча и детектив из Скотланд-Ярда пригласил этого гения в качестве консультанта. Ну, вы представляете моего папа́, которого выгнал из его собственного кабинета какой-то тип, потому что ему необходимо подумать!..

Девушки дружно расхохотались, представив мистера Миллера, дородного и в высшей степени респектабельного банкира, возмущенного такой бесцеремонностью.

– Я уже обожаю твоего Шерлока, – простонала сквозь смех Линда. Кейти согласилась с ней, хватаясь за бока и охая, что ей нельзя так смеяться, иначе маска на лице потрескается! Да, наконец-то отыскался человек, который не оробел перед богатством и влиятельностью. – Правда, папа́ признаёт, – продолжила Линда, немного успокоившись, – что Холмс решил их дело за 15 минут. Это было похоже на волшебство! Но он остался при своем мнении, что другого такого грубияна и самоуверенного типа трудно отыскать.

Подруги ненадолго притихли, собираясь с мыслями перед самой непростой частью разговора.

– Как он к тебе относится? Я знаю, ты бы не потерпела грубости даже от «своего любимого детектива», – спросила Линда, вспоминая былую девичью увлеченность Дианы известным сыщиком.

– Вернее, мы надеемся, что тебе не приходится быть объектом его грубости, – вставила Кейт, которая на самом деле не очень-то верила в способности Дианы противостоять хамству.

– Нет, конечно, – защитила своего возлюбленного Ди, – он, наоборот, с самого начала обезоруживающе мил и добр со мной, – она, естественно, не собиралась говорить подругам, что у Шерлока в начале их знакомства был план, связанный с нею. – Я тоже очень боялась, что он будет хамить или, вообще, прогонит меня, но ничего подобного не случилось. Он всегда так внимателен... И он спас меня... Он – герой, девочки. И его гений действительно стоит того, чтобы оправдать некоторые... мм… сложности характера.

– Как красиво сказала – сложности, – проворчала Кейт. – Называя вещи своими именами, это аутизм и, вызванная затяжной депрессией, наркомания.

Диана замотала головой, обвязанной розовым полотенцем:

– Нет, нет! Не аутизм, он просто одиночка. Он искренне не считает нужным соблюдать социальные условности, не принимает их, полагая, что дело – важнее. В принципе, так оно и есть. Что же касается наркомании – она в прошлом и относится к периодам, когда он терял стимулы к жизни...

– А где гарантия того, что завтра он эти стимулы опять не потеряет, а? – возмутилась Линда. – Ты сталкивалась с наркоманами в колледже, Ди, помнишь? Нам что, ждать когда он и тебя подсадит?..

– Этого не будет, Линда, не беспокойся, пожалуйста, – голос Дианы зазвенел металлом, ее вывело из себя такое предположение.

– Девочки, тихо, – призвала к порядку Кейт, – брейк! Мы понимаем, Ди, что ты сейчас чувствуешь. По себе знаю, отговаривать бесполезно, ведь ты серьезно и чуть ли не впервые в жизни влюбилась. Все это мы проходили – без толку говорить что-то против твоего возлюбленного. Пускай мы знали тебя всю жизнь как уравновешенного человека, который реалистично смотрит на вещи и ищет в будущем спокойствия и уверенности. Но вот ты влюбилась – и все прошлые стремления и приоритеты пересматриваются. Думаешь, ты одна такая?

– Да, детка, извини, я была слишком прямолинейна. Просто я люблю тебя и не хочу, чтобы ты наделала ошибок и страдала.

– Все в порядке, Лин, я понимаю... – Диана была растрогана искренним участием подруг. – Просто, у нас еще все слишком неопределенно. Кажется, я мешаю ему сосредоточиться на Работе, – последнее слово она произнесла, выделив его со значением. – Это архиважно для него. Возможно, завтра он решит, что я – не то, что ему нужно...

– Ну, если он так решит, никакой он не гений! Гений не упустит такую девчонку, как ты, – улыбнулась Кейти. Подруги захихикали. – А если серьезно, думаю, хорошо бы нам лично познакомиться с мистером Великим Детективом, и уже потом составлять мнение о нем и о вас. Я понимаю, тебе на наши выводы начхать с высокой башни, но со стороны виднее, поверь.

Диана замялась. Она была не против того, чтобы ее девочки встретились с Шерлоком, ей даже хотелось их познакомить и послушать их авторитетное мнение, потому что подруги ей близки и дороги. Но она опасалась, что Шерлок ни в какую не согласится на встречу. Он ведь такой дикарь и мизантроп, когда дело касается светских обычаев.

– Не знаю, смогу ли уговорить его... – неуверенно протянула она, – он не очень любит встречаться с людьми не по работе...

– Ой, нет! Тьфу, тьфу – не дай Бог встретиться с твоим Холмсом по его работе, – замахала руками Кейт. И добавила, лукаво улыбаясь: – Ты не торопись, постепенно уламывай. Надеюсь, не надо учить тебя, как именно женщина может уговорить мужчину делать то, что ей нужно?

Цвет лица Дианы не был виден под толстым зеленым слоем маски, но, судя по цвету ушей, ставших вдруг пунцовыми, она сильно покраснела. Девушки снова прыснули со смеху и разговор, к большому облегчению Ди, перешел на другие темы.

~

13 апреля 2015г.

221б, Бейкер-стрит, Лондон

Скребущее, неприятное чувство тревоги лишь усиливалось. Темное дело. Чем больше он раздумывал над ним, тем сильнее опасался, что за сетью контрабандистов стоит Майкрофт Холмс. Его старший брат.

Он прекрасно помнил дело «слепого» банкира – первое дело, которое он расследовал в паре с Джоном. Тогда удалось прикоснуться к огромной, липкой как паутина, и в то же время весьма мобильной и неуловимой сети. Он так и не выяснил, кто за всем этим стоит. Без поддержки кого-то очень влиятельного наверху у контрабандистов просто не было бы шансов. Вряд ли, это был Мориарти – контрабанда как будто не его стиль. Но тогда, как и сейчас, создавалось впечатление, что преступники знают, что именно он занимается их делом и не позволяют разгадать свои темные тайны, запугивая свидетелей. И он не может пробиться к ключу, как ни старается.

Вести подобную игру с ним смогли бы очень немногие. Такие, как его старший брат, хорошо знающий его методы расследования. Это вполне под силу гению Майкрофта, к тому же он располагает всеми ресурсами.

Но зачем это Майкрофту? Как он решился на криминал? Шерлок обхватил голову руками, скорчившись в кресле. И что теперь делать? Его брат, возможно, преступник. Конечно, Шерлок не полицейский и не приносил присяги, иногда он и сам отпускает виновного, позволяя уйти от правосудия, если уверен, что тот действовал из благородных побуждений или под давлением обстоятельств. Но какие тут могут быть оправдания? И как теперь искать девочку?

Уотсоны архивировали старые дела, обеспокоенно переглядываясь: Шерлок сегодня гораздо более странный, чем обычно. Если не знать его, можно подумать, он в отчаянии.

Тишину в комнате нарушила трель мобильного в кармане Шерлока. Это вернуло его с горних высей печальных раздумий на грешную землю.

– Мистер Холмс, это Броуди. Помните такого?

– Разумеется. Что у вас?

– Похоже, мы нашли девчушку, которую вы приказали искать, сэр. Только она какая-то совсем дикая... Странная! Вы приезжайте быстрей! Боюсь, нам с Мелким долго ее не удержать, – в трубке на заднем фоне слышались какие-то приглушенные вопли.

Шерлок встал, застегивая пиджак. В сторону горькие мысли – игра началась!

– Где вы ее удерживаете? Зачем?

– Шерлок, приезжайте скорее, она какая-то полоумная: кричит, орет и бросается с кулаками. Мы ей ничего не делали, пальцем не тронули. Просто побоялись, что она сбежит и загнали в канализационную трубу на берегу реки, знаете, на береговой отмели напротив ресторана “Oxo Tower”.

– Знаю. Через двадцать минут буду.

Шерлок широкими шагами направился к двери, на ходу набрасывая пальто и прихватывая перчатки:

– Джон, ты со мной? – не оборачиваясь, спросил он.

– Спрашиваешь! – доктор буквально наступал ему на пятки. Мэри тоже не отставала, ей было любопытно, чем же закончится это странное дело.

Мелкий встретил их у истертых каменных ступеней, ведущих к отмели. Не обращая внимания на удивленные взгляды Уотсонов, несколько шокированных его внешностью, карлик обратился прямо к Холмсу:

– ‘ай, мистер ‘олмс. Идемте поскорей, Броуди уже из сил выбился, девка-то совсем без башни!

Он пошел во главе группы, направляясь к невысокому обрывистому склону берега на дальнем конце песчаной отмели. Тут к реке выходил конец старинной канализационной трубы, довольно широкий – примерно полтора метра в диаметре. Вся заржавленная и начавшая рассыпаться от старости и коррозии. В трубу можно залезть, и пройти внутрь примерно метра два, но дальше проход перекрывает прочная металлическая решетка, надежно предохраняющая от желающих исследовать старинную лондонскую канализацию.

– Надеюсь, вы не причинили ей вреда?

– Какой разговор? Не-а! Зато эта дикая кошка нас слегка покоцала, – Мелкий показал глубокую царапину на запястье. – Мы ей г’рим: заткнись и сиди себе тихо, щас вызовем джента, он разберет, куда тебя. А она, знай себе, орет да кидается на нас с кулаками.

– Как вы ее нашли? – тихо спросил Шерлок, уже подходя к трубе и вяло отвечая на приветствие Броуди. Бывший музыкант своим телом загораживал выход, крепко упираясь руками в изъеденные ржавчиной края трубы, а ногами в землю. Было видно, что кто-то отчаянно пытается вытолкнуть его из проема.

– Да мы спустились сюда, посмотреть, может, тут вынесло приливом что-нибудь хорошее, и смотрим: она у самой воды стоит, – Броуди был заметно рад, что его мучения подошли к концу, – мы думали, она из наших – окликнули, а как она повернулась, сразу узнали девочку с фотографии. Только она какая-то шальная, сэр, сами поглядите, – он с усилием натянул обратно на плечи куртку защитного цвета, которую кто-то сзади пытался стянуть, и отскочил от входа в трубу. За его спиной стояла девушка-подросток с влажными, прилипшими ко лбу волосами, в заляпанной короткой куртке красного цвета и грязных голубых джинсах. Перепачканное заплаканное лицо искажено страхом. Увидев новых незнакомцев у входа, девушка вдруг спрятала лицо в ладонях и бросилась внутрь трубы, забившись в уголок у самой решетки. Тихие всхлипывания отражались от металлических стен многократным гулким эхом.

– Шерлок, уйди отсюда! Не видишь: она испугалась тебя, – крикнул Джон, отталкивая друга от отверстия трубы, пригнувшись, залез внутрь, пытаясь достать и успокоить девочку. Мэри протиснулась за ним.

Шерлок отошел на несколько шагов от входа в трубу и, досадливо морщась, достал телефон.

– Почему он сказал, что девочка испугалась вас, мистер Холмс? – недоуменно спросил Броуди.

– Такое уже было однажды, – тихо пробормотал детектив, набирая номер Лейстрада, – несколько лет назад одна маленькая девочка испугалась, приняв меня за монстра, который ее похитил.

– Странно. Но эта ведьмочка все время так себя вела: то кидается с кулаками, то отбегает внутрь и плачет. Скорей всего, тут дело не в вас.

– Что ж, я рад, – тихо пробормотал Шерлок, и он действительно чувствовал некоторое облегчение, так как испуг девочки живо напомнил ему весь кошмарный вихрь событий, который последовал за похищением детей: тяжкие обвинения, сражение с криминальным гением на крыше Бартса и роковой прыжок, изменивший всю его жизнь.

Грэг, наконец, соизволил взять трубку, – детектив явно оторвал его от перекуса, было слышно, как полицейский дожевывает пончик. Шерлок кратко изложил, как и в каком состоянии нашли девушку, не упоминая о бродягах, которые, естественно, не желали иметь дела с полицией. Вознаграждение от родителей Ребекки они, безусловно, получат, но от прямых контактов с полицией Шерлок должен был их избавить – таково условие сотрудничества Холмса с сетью бездомных. Вот и сейчас, бродяги были рады убраться подальше до приезда полиции.

А из тесноты трубы слышался нежный шепот супругов Уотсон, которые наперебой, но одинаково безуспешно пытались успокоить Ребекку, внушить ей, что она вернется к родителям, что она в безопасности. Но в ответ доносился лишь плач и возмущенные крики, когда девушку пытались взять за руку или погладить по голове.

Бездомные ушли, оставив детектива одного неприкаянно стоять на берегу у зияющего отверстия канализационной трубы. Шерлок, страшась усилить расстройство девушки, даже не пытался заглянуть внутрь, чтобы посмотреть, что там делается, а лишь терпеливо ждал прибытия полиции и парамедиков. Потому для него стало почти шоком, когда прямо на него из трубы вынеслась маленькая фурия и, в поисках убежища, отчаянно вцепилась в него, просунула руки под его расстегнутое пальто, и спрятала голову ему подмышку, укрывшись от назойливых приставаний.

Шерлок сделал несколько робких попыток освободиться, но они ни к чему не привели, так что, смирившись, он лишь поплотнее запахнул полы пальто, укрывая своей броней испуганную девочку. Из отверстия трубы на них изумленно глядели две пары глаз. Измученные неудачными попытками успокоить подростка, Джон и Мэри лишь молча дивились, что дикарка предпочла им нелюдимого социопата.

Вскоре со стороны набережной послышался шум: прибыл Лейстрад с доверенными сотрудниками, которых предоставила ему леди Гардер, а спустя пару минут к заброшенной трубе уже бежали парамедики. Все новоприбывшие странно смотрели на внешне невозмутимого, но в душе растроганного и смущенного консультирующего детектива, которого, как березку, обнимала худенькая девочка-подросток.

– Что-то все девушки тебя вдруг резко полюбили, Шерлок. Как ты это делаешь? – фыркнул Лейстрад и обменялся удивленным взглядом с Джоном. Впрочем, через пару минут ему самому было уже не до смеха – парамедики, которым с большим трудом удалось-таки отцепить Ребекку от детектива, диагностировали у девушки предшоковое состояние и по меньшей мере частичную амнезию. Более точный диагноз будет установлен в больнице, куда ее немедленно доставят.

Нужно срочно сообщить эти новости леди министру. Впрочем, уже радость, что девушка нашлась...

~

13 апреля, несколько часов спустя

Нью Скотланд-Ярд, Вестминстер, Лондон

– Врачи пока не понимают, каким образом у моей дочери возникла амнезия. Обследование показало, что нет никаких повреждений головного мозга. В то же время, она не помнит, что с ней происходило, более того, не имеет понятия кто она и кто ее родители. Говорят о фиксационной амнезии. Возможно, она никогда не восстановит утерянные воспоминания, – сэр Томас Гардер, сидевший около стола Грэга, достал из кармана платок и шумно высморкался, видно было, как он расстроен, его руки немного дрожали. Леди Гардер находилась в больнице с дочерью. – Конечно, обследование продолжится, это только первые результаты, – он кивнул на стопку медицинских анализов и документов на столе у Лейстрада, – но уже ясно, что причина исчезновения Ребекки так же загадочна, как и ее появление на Южном берегу Темзы. Что вы можете сказать на это, мистер Холмс?

В кабинете Лейстрада в Скотланд-Ярде повисла длинная пауза.

Шерлок сидел на стуле для посетителей у стены, сложив руки вместе и привычно касаясь ими верхней губы. Новости не удивили его. С тех пор, как он услышал от парамедиков о возможной амнезии, его подозрения об участии Майкрофта в этой афере, нет – в преступлении – только окрепли.

TD-12 – секретная разработка ученых, которая начисто стирает память человека или, в худшем случае, превращает его в подобие овоща, удаляя базовые навыки и инстинкты. Знание жгло, но он не мог никому сказать об этих подозрениях, которые теперь стали, практически, уверенностью. Он не мог идти против брата, не хотел быть тем, кто пустит его жизнь под откос. Он будет скрывать его вину, хоть виновность Майкрофта просто убивала его. Пускай брат часто без колебаний использовал его как пешку в игре, он так не поступит.

Хотелось позвонить Уиггинсу и закинуться в какой-нибудь грязной дыре таким количеством дури, чтобы сознание погасло и вина брата перестала его жечь каленым железом. Разочарованные серые глаза предстали вдруг перед внутренним взором. Диана... Нет, он выдержит, у него есть Диана. Он не должен предавать ее, как это сделал ее брат. Он вытерпит эту муку до конца, не будет больше бежать от боли в одуряющие дебри опиумного бреда, который только усилит его депрессию.

Молчание затянулось. Лейстрад и Гардер ждали ответа, но что он мог им сказать?

Наконец, он заговорил, стараясь звучать уверенно и спокойно:

– Насколько я знаю, амнезию вызывают не только черепно-мозговые травмы. Это наиболее очевидная причина, но явное и распространенное – не всегда синонимы верного. Можно рассмотреть вариант, что ей вкололи препарат, действующий подобным образом на центральную-нервную систему. У меня есть исследование о некоторых видах ядов, которые вызывают в том числе и амнезию.

– Действительно, в заключении говорится, – Лейстрад пошуршал бумагами на столе, разыскивая результаты анализов, – в крови обнаружены следы неопознанного вещества. Лаборатория даст ответ, что это, только через сутки. Тогда же будет готова экспертиза по одежде, в которой найдена Ребекка.

– Если они найдут этот ответ, – проворчал Шерлок, он был уверен, что результата, который подсказал бы им, в каком направлении действовать, они не получат.

– Что вы посоветуете нам, мистер Холмс? – бизнесмен был в отчаянии: такая радость – найти дочь живой, и снова ужас неопределенности: тяжелая амнезия, девочка не помнит ни себя, ни родителей. Даже свое драгоценное хобби – искусство – она позабыла. Что ее ждет теперь – реабилитационный центр на долгий срок, где она будет узнавать мир заново и пытаться вспомнить прежнюю жизнь.

– Не отчаиваетесь, сэр Томас, не забывайте, Ребекка с вами, – встрял Грэг, видя, что Шерлок не утруждает себя ответом. – Это главное. Мы не закрываем дело, и если появятся новые факты, мы обязательно найдем зацепки и вычислим преступника.

Шерлок принужденно кивнул, ему хотелось поскорее убраться из этого кабинета и больше никогда не заниматься делами, связанными с произведениями искусства, так как это грозит неприятными откровениями, относительно некоторых членов его семейства...

Выбравшись из здания Нью Скотланд-Ярда Шерлок побрел по набережной Виктории в сторону садов Уайтхолла. Ему не хотелось брать кэб, он чувствовал потребность освежиться длительной пешей прогулкой до Бейкер-стрит в надежде, что вид любимого города, воздух, суета и сдержанный блеск, немного подлечат ему душу, слегка оживят.

Но далеко он не ушел. Рядом тихо зашуршали шины и, сверкая дорогим лаком, у обочины затормозил знакомый Jaguar XF с сильно-тонированными стеклами. Шерлок остановился. Водитель в строгом деловом костюме распахнул для него дверцу. Поколебавшись мгновение, детектив подошел к автомобилю и настороженно заглянул внутрь, рассчитывая увидеть брата на заднем сидении. Но салон был пуст. Он скользнул в машину и дверца за ним закрылась. Автомобиль скоро свернул на Ричмонд-террас, и полетел по Парламент-стрит, в сторону резиденции МИ5. Однако, против ожиданий Шерлока, автомобиль не затормозил возле Темз-Хауза, а помчался вдоль Темзы по Миллбанк к «подземному» офису братца. «Значит, в бункер» – криво усмехнулся Шерлок. Он невидящим взглядом смотрел в окно, лишь машинально отмечая маршрут, которым его везли для возможно самого трудного разговора в его жизни.

Автомобиль пронесся по мосту Воксхолл и остановился перед зданием Военной разведки Великобритании.

Шерлок вышел из машины и оглядел внушительное сооружение из стекла и бетона. «Возможно, я отсюда и не выйду», – мелькнула мысль, когда он твердым шагом направлялся внутрь.

====== Глава 36 ======

понедельник, 13 апреля 2015г.

Здание военной разведки МИ6,

Набережная Альберта, Ламбет, Лондон

Холодный искусственный свет падал с потолка, прочерчивая на поверхности стола ровные прямоугольники. Майкрофт злорадно улыбнулся, он специально организовал встречу здесь, зная, что интерьер этого кабинета всегда действует Шерлоку на нервы.

Братишка – прирожденный Король мелодрамы, живет в ней, и вот в его пьесе новый захватывающий сюжет: старший брат оказывается Главным Злодеем и бедному Главному Герою приходится выбирать между родственной привязанностью и чувством долга. Чиновник довольно потер руки – он был до смешного рад, что в данном случае победили братские чувства. Он любил Шерлока, хоть и не признал бы этого даже под дулом пистолета. И узнать, что брат также испытывает некоторую... ммм... ответную симпатию, было очень приятно. Хотя все это такие глупости... Он вздохнул.

Из интеркома на столе раздался безэмоциональный голос Антеи: «Мистер Холмс, прибыл мистер Холмс».

– Просите! – Майкрофт устроился в кресле с нарочитым комфортом, демонстрируя спокойствие и безразличие к гостю, словно не он посылал за ним автомобиль, а брат сам напросился на прием.

Шерлок, мрачный и угрюмый, вошел в кабинет, хмуро исподлобья глянул на брата и, не церемонясь и не заморачиваясь с приветствиями, сел в кресло для посетителей.

– А, братец, – чиновник расплылся в деланной улыбке. – Давно не виделись, что поделывал все это время?

Продолжая сохранять на лице притворно-любезную мину, Майкрофт открыто разглядывал брата: сильно расстроен, несомненно, подавлен обуявшими его подозрениями. До депрессии рукой подать. Вообще, старший Холмс удивлялся, как это ему не пришлось обшаривать в поисках брата окрестные наркопритоны? Ах да – девушка! Вот оно проявление таинственной силы любви! Майкрофт поздравил себя с этим открытием, ведь если бы не его коварный план, отчаяние запросто толкнуло бы брата к очередной передозировке. Возврат к наркотикам после свадьбы Уотсонов был не первым рецидивом. Холмс-старший почувствовал вдруг некоторое неудобство, до него дошло, что он, может быть, немного заигрался. Как не забавно дразнить младшего братишку, нужно принять во внимание его крайне эмоциональную нестабильность.

Шерлок привычно сложил руки и поднес кончики пальцев к губам, все так же не глядя на брата, возможно, не решаясь начать нелегкий разговор.

Старший брат продолжил в том же светском, даже игривом тоне:

– Вижу, у тебя плохое настроение, но ты чист, и это делает тебе честь. Я рад, что отношения положительно влияют на тебя... Хотя, с другой стороны, хандра, как и явная неудовлетворенность, может быть вызвана и ссорой с возлюбленной, что не очень...

Шерлок поднял голову и впервые встретился взглядом с братом. Его глаза были похожи на острые ледяные клинки и если бы могли ранить – Майкрофт сейчас истекал бы кровью на полу кабинета.

– Не касайся моих отношений!.. – прорычал он. Голос был низким, хриплым: – Ты прекрасно знаешь, это здесь не причем...

– Знаю, знаю, – Майкрофт, ничуть не задетый острым выпадом брата, наклонился вперед и оперся локтем на крышку стола, подперев голову рукой, все также внимательно, с нарочитым любопытством рассматривая гостя. Его глаза блеснули насмешкой. – Признаюсь, я удивлен, что ко мне еще не пришли с арестом из полиции.

Эта тема, очевидно, ранила Шерлока, он прикрыл глаза, словно испытывал физическую боль от каждого слова брата.

Майкрофт, наблюдая за его состоянием, сам одновременно и страдал от этой боли, и наслаждался ею. Эмоции Шерлока били через край, старшему Холмсу казалось, что они затапливают комнату, со звоном отскакивают от стен, потолка, рикошетом попадают в него и, проникая внутрь, наполняют радостью и болью. Жизнью. Своих эмоций у Майкрофта бывало немного, и все они какие-то средненькие, сероватые, и он привык напитываться ими от брата, и не просто заимствовать, а исследовать, размышлять над ними.

– Что и говорить, я тронут твоей родственной привязанностью, крошка-брат. Или тебя все-таки остановило отсутствие улик против меня? – Майкрофт откровенно потешался, наблюдая, как гнев сменяет возмущение на красивом лице братишки.

– Вообще-то, улик предостаточно. На основании косвенных улик министр с огромным удовольствием назначила бы служебное расследование против тебя, – руки Шерлока сжались в кулаки, вся поза свидетельствовала, что он напряжен как натянутая струна.

– И почему же ты не просветил ее в отношении моей предполагаемой «преступной деятельности»?

Голубые глаза Шерлока снова обожгли Майкрофта ледяной волной, но голос прозвучал тихо, как шелест ветра.

– Я не пойду против тебя.

– Очень хорошо, – Майкрофт вновь откинулся на спинку стула. Теперь он напрягся, в горле встал комок. Неожиданно слова Шерлока потрясли его, он усилием воли вернул себе спокойствие. – Ты правильно поступил, и не потому, что я – твой брат, но потому что, арестовав меня, ты не добился бы справедливости, а пошел бы по ложному следу. Хочу сразу успокоить, вероятность того, что однажды я займусь преступной деятельностью, крайне мала. Я раздумывал над этим, когда был моложе. Знаешь, сколько возможностей открылось бы, а каких проблем можно было бы избежать... Но нет, слишком хлопотно, нельзя полностью доверить такую деятельность подчиненным, а это означает утомительную работу для ног. А неприятности вроде покушений или убийств? Фууу! – Майкрофт сморщился, как от зубной боли. – Нет, дорогой мой, моя жизнь в качестве скромного чиновника меня вполне устраивает, – он улыбался, видя замешательство в глазах брата. – И не говори, что сам никогда не раздумывал над идеей стать суперзлодеем!

Теперь Шерлок слегка расслабился и даже улыбнулся. Ему не раз приходила в голову мысль, каким замечательным криминальным гением он бы мог стать, если бы захотел. Но история с Мориарти многому научила его, хотя демоны в душе не раз шептали на ухо, что он – не Джим, и распорядился бы своим гением гораздо рациональнее. К счастью, он осознавал ложность подобных мыслей. Неразборчивость в методах ему и так свойственна. Ради расследования он часто нарушает закон – иногда серьезно, а чаще формально. Он давно понял, жизнь учила его не раз – побеждая таким образом, он скатывается в пропасть, падая все ниже и ниже. Однако он не спешил расставаться с подозрениями, желая прояснить все до конца.

– Но как же амнезия у девушки, «Ягуар», литера «M»?

Майкрофт ненадолго задумался, при этом выглядел озадаченным:

– «Ягуар» и букву «М» я еще могу логически связать с собой. Хотя даже ты, если бы у тебя не было хронического спермотоксикоза мозгов из-за многолетнего воздержания, – Шерлок сделал нетерпеливый жест, но брат неумолимо продолжал: – я повторю, даже ты понял бы, что это слишком просто и грубо. И неужели я похищал бы девушку на своем собственном авто? Если для тебя это новость, скажу: я не полный кретин! Но причем тут ее амнезия, я искренне не понимаю... Просвети меня, пожалуйста.

– TD12.

– Что, прости? – Майкрофт, вытаращив глаза, смотрел на Шерлока как на идиота.

– TD12 – тот препарат, который ты предлагал Адлер. Мисс Гардер тоже ничего не помнит из прошлой жизни, при этом никаких травм у нее нет.

– С ума сойти!.. И ты решил, что я вколол эту гадость шестнадцатилетней девочке? Я польщен, братец, каким же монстром ты меня считаешь…

– Но у кого еще есть доступ к препарату?

– Он имеется у ограниченного круга лиц, – Майкрофт задумался, сжав подлокотники кресла. Дело становилось интересным. Кто-то грубо и непрофессионально копает под него, используя Шерлока, как оружие. Кто же? Он должен это выяснить. – Не только у меня, успокойся. В конце концов препарат могли похитить из лаборатории, где его произвели. Подобные штуки проделывают время от времени, как мы ни пытаемся это предотвратить.

– Но кто-то направил расследование таким образом, что все косвенные улики указывали на тебя... Кто-то запугивал моего информатора.

– Да, и этот кто-то жаждет моего внимания. Им мне придется вплотную заняться. Не сомневайся, я разберусь.

– Что ж, попробуй, – фыркнул Шерлок.

– Нужно еще взглянуть на результаты обследования мисс Гардер: возможно, в крови у девушки вовсе не TD12. Аналогичные разработки имеются у русских и у американцев. Китайцы, при участии ученых из Северной Кореи, получили сходный по свойствам препарат совсем недавно и активно тестируют его у себя. Так что отныне это дело поступает в наше ведомство. Министр будет только рада, не может же она всерьез думать, что полиция в состоянии раскрыть хоть одно дело самостоятельно, если не водить ее на помочах?

Шерлок пожал плечами. Ему было любопытно, чем кончится расследование, но он хорошо знал братца, тот не допускает вмешательства в дела своего ведомства и исключений не делает даже для родственника. Даже, когда просит его помочь, обставляет все так, чтобы сообщать минимум информации.

Одно он мог сказать точно – с души у него свалился огромный груз. Он вдохнул полной грудью безвкусный кондиционированный воздух кабинета – теперь здесь даже дышалось легче. Конечно, Майкрофта можно обвинить во многом – сухарь, бездушный циник, моральный садист, но он не преступник. К счастью. Теперь ему было немного стыдно за то, что он усомнился в порядочности брата.

– Что ж, мне пора, – он поднялся со своего места. Вопрос об его участии в расследовании закрыт, так что остается лишь попрощаться и лететь туда, где его возможно ждут.

Майкрофт поднял бровь, внимательно глядя на брата. Да, Шерлок определенно меняется в лучшую сторону. Раньше он такое дело из рук не выпустил бы, обязательно сунулся бы, куда не просят, как в деле с телефоном Адлер.

– Отлично. Мой водитель отвезет тебя к ней.

– Спасибо, нет. Я пройдусь, – полы любимого пальто Шерлока всколыхнулись, когда он развернулся и легким шагом направился к выходу.

Майкрофт с минуту задумчиво смотрел на закрывшуюся за братом бронированную дверь, а затем достал из ящика стола файл с документами и погрузился в их изучение.

~

Шерлок с наслаждением вдохнул свежий, живительный ветер, который гулял по простору набережной. После беседы с братом его настроение резко поменялось, он с удовольствием ощутил пульс любимого города – бойкий и неровный, хотелось жить им, чувствовать во всем теле.

Вечер понедельника был в самом разгаре, море далеких и близких огней, суета прохожих, рев моторов, на набережной выстроились в пробках стройные колонны автомобилей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю