355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й » Текст книги (страница 45)
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:35

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 59 страниц)

тельного поста и спустился в горы. Я оставил коня пощи¬ пать ветки деревьев, а сам походил по берегу озера и осмотрел те места, где теперь стоит Темплтон. Там, где те¬ перь выстроен наш дом, росла огромная сосна, и оттуда сквозь деревья был просвет до самого озера. Оно было видно как на ладони. Под ветвями сосны я и совершил свою оди¬ нокую трапезу. И тут я вдруг заметил, что на противопо¬ ложном берегу, но несколько более к востоку, у подножия горы, курится дымок. Это было первое свидетельство бли¬ зости жилья. Я потратил немало усилий, чтобы добраться до места, откуда шел дымок, и вот наконец увидел перед собой грубо сколоченную бревенчатую хижину. И, хотя в самой хижине никого не оказалось, я всюду заметил при¬ знаки того, что она обитаема, что в ней... – Это была хижина Кожаного Чулка, – быстро прого¬ ворил Эдвардс. – Да, совершенно верно. Хотя сперва я предположил, что это жилище индейца. Но, пока я бродил возле хижи¬ ны, появился и сам Натти. Он шел, сгибаясь под тяжестью туши убитого им оленя. Вот тогда-то и состоялось наше первое знакомство, до этого я и не подозревал, что в моих лесах обитает охотник-траппер. Натти спустил на воду свою пирогу, перевез меня на другой берег, туда, где стоял мой конь, и указал место, где тот мог остаться до^утра, до¬ бывая себе скудный корм. А потом мы вернулись к хижине охотника, где я и заночевал. Элизабет так поразило глубокое внимание, с каким Эдвардс слушал рассказ ее отца, что она даже оставила свои расспросы, но юноша сам продолжил разговор, обра¬ тившись к судье. – Скажите, сэр, – начал он, – Кожаный Чулок ока¬ зался гостеприимным хозяином? – Вполне! Он держался просто, но приветливо до тех пор, пока уже позже, к вечеру, не узная мое имя и цель моего приезда, – тут радушие его заметно уменьшилось или, вернее сказать, вовсе исчезло. Прибытие поселенцев он воспринимал, я полагаю, как ущемление своих прав. Собственно, он так и сказал, только выразил это в обычной своей манере, туманно и запутанно. Я даже толком не понял его доводов и -возражений, но заключил, что он недоволен главным образом тем, что мы помешаем его охоте. – И вся земля здесь уже была вашей собственностью 669

или вы приехали только посмотреть ее с намерением ку¬ пить? – спросил Эдвардс довольно резко. – Она принадлежала мне уже несколько лет. Я при¬ ехал проверить, пригодна ли она для заселения. Да, Натти выказал себя гостеприимным хозяином: он отдал мне свою постель – медвежью шкуру, и я провел ночь в его доме, а наутро вернулся к моим товарищам – топографам и земле¬ мерам. – Он ничего не говорил вам, сэр, о правах индейцев на эту территорию? Кожаный Чулок весьма склонен сомне¬ ваться в справедливости захвата ее белыми. – Да, что-то припоминаю. Но то ли я плохо разобрал¬ ся в том, что он говорил тогда, то ли позабыл. Права индей¬ цев на эту территорию были аннулированы еще в конце войны, но, даже если бы этого и не произошло, я так или иначе хозяин этой земли: я приобрел ее, получив на то осо¬ бое разрешение правительства. Никто не может посягать на мои права владельца. – Ваши права, сэр, несомненно законны и обоснован¬ ны, ответил юноша холодно и, потянув за поводья, при¬ держал коня. Пока разговор не перешел на другую тему, Эдвардс участия в нем больше не принимал. Мистер Джонс редко допускал, чтобы разговор долго длился без его участия. Воспользовавшись минутной пау¬ зой, он подхватил нить беседы и стал в свойственной ему манере рассказывать о дальнейших событиях того време¬ ни: по-видимому, он был одним из тех землемеров, о кото¬ рых упомянул судья Темпл. Но, так как рассказ его не заключал в себе столь интересных подробностей, какие были в рассказе судьи, мы воздержимся от передачи раз¬ глагольствований шерифа. Вскоре путники добрались до места, откуда открывался обещанный им вид. Это был один из тех живописных и своеобразных пейзажей, которыми так богат Отсего, но, чтобы полностью насладиться его красотой, нужно было видеть его без ледяного покрова и расцвеченным живыми красками лета. Мармадьюк заранее предупредил, дочь, что ранней весной виды здесь не так хороши: поэтому, бросив лишь беглый взгляд на простиравшиеся перед ними про¬ сторы и представив себе их в летнюю пору, всадники дви¬ нулись в обратный путь в твердой надежде побывать здесь вторично в более благоприятное время года. 670

– Весна в Америке – наихудший сезон, – проговорил судья, – в особенности в здешних горах. Зима, как видно, избрала их своей цитаделью. Сюда она отступает, когда подходит весна, и весне удается изгнать ее отсюда лишь после длительной осады, во время которой борьба ведется с переменным успехом. – Весьма уместная и меткая метафора, судья Темпл,—* заметил шериф. – Да, гарнизонные войска Деда Мороза делают грозные вылазки, – надеюсь, мосье, вы понимаете, что такое «вылазки», – и иной раз заставляют отступать войска генерала Весны назад, в долину. – Да-да, сэр, – ответил француз; своими вытаращен¬ ными глазами он следил за каждым шагом коня, который неуверенно нащупывал дорогу среди корней деревьев, ям, бревенчатых мостов и болот – все это и составляло доро¬ гу. – Да, я все понял – долина замерзает на полгода. Шериф даже не обратил внимания на ошибку француза. Все участники кавалькады вдруг почувствовали, что еще долго придется им ждать длительного и ровного тепла, что хорошая погода еще весьма ненадежна. Веселье и живая беседа сменились молчанием и задумчивостью, когда все увидели, что на небе начали сгущаться тучки – они нес¬ лись как бы сразу со всех сторон, хотя воздух был совер¬ шенно Неподвижен. Путь наших всадников проходил через участок выруб¬ ленного леса, и как раз в этот момент зоркий глаз судьи заметил признаки приближения бури, и судья указал на них дочери. Вихри снега уже скрыли гору, являвшуюся северной границей озера, и бодрящее весеннее тепло сме¬ нилось пронизывающей стужей – приближался норд-вест. Теперь все думали только о том, как бы поскорее добраться до поселка, хотя из-за плохой дороги волей-нево¬ лей приходилось сдерживать лошадей, которые иной раз норовили пуститься вскачь там, где осторожность требова¬ ла идти лишь шагом. Ричард по-прежнему ехал впереди, за ним – мосье Лекуа, затем Элизабет. Она, казалось, переняла ту холод¬ ность й отчужденность, с какой Эдвардс держался во время разговора с ее отцом. Мармадыок ехал следом за дочерью, то и дело ласково давая ей советы относительно того, как управлять лошадью. Луиза Грант, по-видимому, целиком полагалась на помощь молодого человека, и потому Эдвардс ехал рядом с ней все время, пока они пробирались по угрю¬ 671

мому темному лесу, куда так редко проникали лучи солнца и где стоящие стеной деревья даже дневной свет делали тусклым и мрачным. Сюда пока еще не долетал ни малей¬ ший ветерок, но мертвая тишина, часто предшествующая буре, усугубляла тягостное чувство – казалось, было бы легче, если бы буря уже свирепствовала над головой. И вдруг все услышали голос Эдвардса – то был крик такой громкий и отчаянный, что при. звуках его у всех за¬ стыла кровь в жилах. – Дерево! Дерево!.. Спасайтесь! Хлещите коней! Де¬ рево! Дерево!.. – Дерево! Дерево! – в свою очередь, крикнул Ричард и с такой силой ударил коня, что испуганное животное сде¬ лало прыжок чуть ли не в пять метров, и из-под копыт его взметнулись фонтаны воды и грязи. – Дерево!.. Дерево!.. – завопил француз. Прижав голову к шее своего скакуна и закрыв глаза, он так яростно колотил каблуками по его бокам, что тот в одно мгновение очутился у самого крупа коня Ричарда. Элизабет придержала свою кобылку, все еще ничего не понимая, но уже с беспокойством глядя на дерево, вызвав¬ шее такую тревогу, и прислушиваясь к треску,.вдруг нару¬ шившему безмолвие леса. В следующую секунду рука отца схватила; уздечку её лошади. – ' Господи, срхрани и помилуй! – воскликнул судья. И Элизабет почувствовала, что кобылка, повинуясь его сильной руке, рванулась вперед. Все пригнулись как можно ниже к седельным лукам, и в тот же момент послышался зловещий треск, в воздухе загудело, как от сильного ветра, и раздался такой грохот и удар, что земля задрожала – это рухнул прямо поперек дороги один из могучих лесных великанов. Судье Темплу достаточно было одного взгляда, что¬ бы убедиться, что его дочь и все, кто находился впереди, живы и невредимы. Он обернулся назад, преисполненный страха и беспокойства за остальных. Эдвардс остался по ту сторону рухнувшего дерева; сильно откинувшись в седле назад, он правой рукой держал уздечку своего коня, а ле¬ вой – уздечку коня мисс Грант, стараясь прижать его голо¬ ву возможно ниже. Оба животных дрожали всем телом и испуганно храпели. Луиза, выпустив из рук поводья и за¬ крыв лицо ладонями, сидела, наклонившись вперед; поза ее выражала одновременно и отчаяние и покорность. 672

В этот момент послышался зловещий треск – рухнул поперек дороги один из могучих лесных великанов.

– Вы не пострадали? Вы не ранены? – первым нару¬ шил молчание судья. =* Нет, благодарение богу, – ответил юноша. – Но, если бы у дерева были длинные сучья, мы бы погибли. Он тут же умолк, видя, что тело Луизы медленно спол¬ зает с седла. Не подоспей он вовремя, девушка упала бы на землю. Однако причиной обморока был только страх, и Луиза с помощью Элизабет скоро пришла в себя. Ее вновь усадили в седло, и, поддерживаемая с одной стороны судьей, а с другой – мистером Эдвардсом, она была теперь в со¬ стоянии следовать за кавалькадой, медленно продвигав¬ шейся к дому. – Внезапное падение дерева – самое опасное явление в лесу, потому что его нельзя предусмотреть, – сказал Мармадьюк. – Оно происходит не из-за сильного ветра и не по какой-либо другой видимой причине. – Причина падения деревьев, судья Темпл, совершен¬ но очевидна, – сказал шериф: – дерево состарилось, по¬ степенно ослабело от морозов, подгнило, и его центр тяже¬ сти уже не приходится на середину основания дерева – в таком случае оно непременно падает. Хотел бы я знать, что может быть точнее математического расчета. Я изучал ма¬ тематику, и я... – Да-да, мы все это знаем, Ричард, – прервал его Мар¬ мадьюк. – Ты рассуждаешь правильно, и, если память мне не изменяет, я сам все это разъяснял тебе когда-то. Но как предостеречься от такой опасности? Ведь не будем же мы ходить по лесу и измерять основания деревьев и у каждого высчитывать его центр! Если ты можешь дать полезный совет, друг мой Джонс, ты окажешь всем живущим здесь большую услугу. – Ты хочешь, чтобы я ответил тебе на это, друг мой Темпл? Изволь, – сказал Ричард. – Образованный человек всегда ответит тебе на любой твой вопрос. Разве падают все деревья? Разумеется, нет, а только те, что подгнили. Не подходи близко к корням гнилого дерева, и ты в безопас¬ ности. – Тогда, значит, в лес вовсе ходить нельзя. Но, по счастью, сильные ветры обычно сами сваливают большую часть этих опасных сгнивших деревьев: через просеки ве¬ трам открыты доступы в самую глубь леса. Такие случаи, как только что происшедший, чрезвычайно редки. К этому времени силы Луизы уже вернулись к ней, и 674

кавалькада могла продвигаться несколько быстрее, но всад¬ ники были всё еще далеко от дома, как вдруг их настигла метель. Когда они благополучно добрались наконец до по¬ селка и спешились возле «дворца» Темпла, одежда у них была вся в снегу, а черные перья на шляпе мисс Темпл под тяжестью сырого снега совсем поникли. В то время как Эдвардс помогал Луизе сойти с коня, добрая, простодушная девушка горячо сжала руку юноши и прошептала: – Теперь, мистер Эдвардс, оба мы, и отец и дочь, обя¬ заны вам спасением нашей жизни. Мчавшаяся с северо-запада метель разыгралась вовсю, и солнце еще не успело сесть, как уже все признаки весны исчезли: озеро, горы, поселок, поля —все снова скрылось под ослепительным снежным покровом. Глава XXII И старики и молодежь Селенье бросили, спешат толпой В луга, волненьем радостным объяты. Уильям Соммервилл, «Охота» С этого дня и вплоть до самого конца апреля погода то и дело резко менялась: сегодня мягкие весенние ветерки, пробравшись в долину, пытаются в союзе с живительным солнцем разбудить дремлющие силы растительного цар¬ ства, а завтра над озером проносятся хмурые северные ве¬ тры и стирают всякое воспоминание о своих нежных пред¬ шественниках. Но вот наконец снег стаял, кругом зазеленели пшеничные поля, среди которых здесь и там торчали обуглившиеся пни, еще осенью служившие осно¬ ванием величавых сосен. Повсюду работали плуги, и над зарослями клена уже не поднимались дымки сахароваров. Озеро утратило свою зимнюю красу, оно перестало похо¬ дить на сверкающую ледяную равнину, но неподвижные его воды были все еще скрыты под темной пористой коркой льда, которая, пропитавшись водой, вот-вот готова была растаять. Большие стаи диких гусей долго кружили над озером, ища места для отдыха, и, очевидно, поняв, что до воды не добраться, улетали в северном направлении, высоко 43* 675

взмывая к небу и наполняя воздух резкими криками, слов¬ но выражали тем недовольство по поводу слишком медлен¬ ного пробуждения природы. Целую неделю темный покров озера был в безраздель¬ ном владении пары орлов, которые спустились на самую середину его и стояли, озирая свою никем не оспариваемую территорию. Все это время перелетные птицы избегали пролетать через озеро и направлялись в сторону гор, под защиту леса; орлы, подняв вверх свои белые лысые головы, презрительно провожали их взглядом. Но вот настала нора, когда этим двум царям пернатых пришлось лишиться своих владений. Южный конец озера начал постепенно очищаться ото льда, и там, где течение реки не давало воде замерзнуть даже зимой, образовалась широкая полынья. Да и свежие южные ветры, гулявшие теперь по всей долине, делали свое дело: у берега заплескались чуть заметные вол¬ ны, подтачивая ледяной пласт, покрывавший озеро, и тот отступал все дальше и дальше. Сила ветра и волн росла, лед треснул, по всему озеру заходили невысокие, но бурные волны, дробя лед и с удивительной быстротой унося его на север. И, когда уже последняя льдина готова была исчез¬ нуть из виду, орлы поднялись, широкие взмахи крыльев понесли их к облакам; а волны плясали и вскидывали свои снежные гребешки, как бы радуясь освобождению от раб¬ ства, длившегося пять месяцев. На следующее утро Элизабет проснулась от громкого щебета ласточек, поднявших ссору вокруг кормушек над окнами, и возгласов Ричарда, столь же веселых и жизнера^* достных, как голоса весны. – Вставайте, вставайте же, прекрасная моя миледи! Над озером уже носятся чайки, а в небе кишмя кишат го¬ луби. Хоть целый час смотри на небо, не сыщешь свобод¬ ного местечка, чтобы поглядеть на солнце. Вставайте, ленивицы, вставайте! Бенджамен уже готовит оружие. Вот только позавтракаем – и марш в горы, стрелять голубей! Невозможно было устоять против столь бодрого призы¬ ва, и спустя несколько минут мисс Темпл вместе со своей подругой спустились в столовую. Двери были распахнуты настежь, и мягкий, ароматный воздух ясного весеннего утра врывался в комнаты, где Бенджамен в течение долгих месяцев с таким неослабным усердием поддерживал искус¬ ственное тепло. Мужчины, одетые так, как это подобает 676

охотникам, с нетерпением ждали завтрака. Мистер Джопс уже неоднократно выглядывал на улицу и кричал: – Кузина Бесс, ты только посмотри! Эй, Дыок, и ты тоже! С юга двинулись голубиные стаи, с каждой секундой их становится все больше. Сколько провианта! Вот летит стая, которой не видно конца. Всю армию Ксеркса можно было бы кормить целый месяц. А пуху-то сколько! Хватит, чтобы йабить перины всем здешним жителям... Ксеркс, да было бы вам, мистер Эдвардс, известно, это греческий царь, который... Нет, он не то турок, не то перс, что возмечтал завладеть Грецией, точь-в-точь как эти пернатые разбой¬ ники мечтают завладеть нашими пшеничными полями, когда снова будут пролетать здесь осенью. Собирайтесь же быстрее! Мне не терпится угостить их дробью! Мармадьюк и молодой Эдвардс, казалось, полностью разделяли его энтузиазм, ибо зрелище и в самом деле не могло не радовать сердце охотника. Наскоро позавтракав, все представители сильного пола поспешили из дому. Если небо и в самом деле будто ожило от бесчисленного множества голубей, то и поселок тоже пришел в движение: все были на ногах – мужчины, женщины и дети. У каждо¬ го из мужчин и у каждого мальчугана в руках было какое– нибудь оружие, – все, что угодно, начиная от французского ружья для охоты на уток, с дулом длиной почти в шесть футов, и кончая самым обыкновенным пистолетом. У мно¬ гих мальчишек были также самодельные луки из прутьев молодого грецкого ореха, и самострелы, сделанные по образцу старинных арбалетов. Жилье человека, движение в поселке и шум голосов напугали птиц и заставили их несколько отклониться от прямого полета в сторону гор, и теперь они летели куда-то вдоль горных склонов, поражая необычайной стремитель¬ ностью полета и своим невероятным множеством. Как уже упоминалось выше, от крутого склона , горы и до самых берегов Саскуиханны тянулась проезжая дорога, по обе стороны которой раскинулись широкие поля, – де¬ ревья здесь были вырублены и поляны расчищены с самого начала заселения края. И вот на этих-то полянах вплоть до восточной горы и вдоль опасной крутой тропы, вьющей¬ ся по ее склону, разместились жители поселка. Охота на¬ чалась. Среди охотников можно было заметить и высокую, то¬ щую фигуру Кожаного Чулка. Он расхаживал по поляне, 677

держа ружье на руке; его собаки бежали за ним по пятам. Они то обнюхивали убитую или раненую птицу, которые падали теперь одна за другой, то жались к ногам хозяина, как будто разделяя его негодование по поводу такого хищ¬ нического и недостойного истребления пернатых. Выстрелы раздавались все чаще, иногда слышались це¬ лые залпы, когда над полем, покрывая его, словно туча, черной тенью, пролетала особенно большая стая. Иной раз легкий ружейный дымок вырывался из голых кустов на горе, и перепуганные птицы взлетали выше в тщетной попытке скрыться от смертоносных пуль и стрел, пущен¬ ных в самую гущу стаи. Так велико было количество птиц и так низко они лете¬ ли, что некоторые охотники, стоявшие на горе, сшибали бедняг длинными шестами. Все это время мистер Джонс, презиравший столь при¬ митивные способы уничтожения, готовился с помощью Бенджамена к более решительной и действенной атаке. По¬ сле когда-то происходивших здесь военных столкновений остались сувениры войны, которые время от времени обна¬ руживаю ¡гея на всей территории западной части штата Нью-Йорк. В Темплтоне, в самом начале его заселе¬ ния, был в свое время найден небольшой фальконет – пушечка, стрелявшая ядрами весом в один фунт* По-види^ мому, ее оставили здесь белые в один из своих набегов на поселения индейцев: вынужденные отступить, солдаты, ве¬ роятно, бросили обременявшую их пушечку в лесу. Это миниатюрное орудие очистили от ржавчины и поставили на колеса, и теперь оно было вполне пригодно к дальней¬ шей службе. Вот уже несколько лет все выдающиеся и ра¬ достные события отмечались здесь залпами из фальконета. Каждый год в утро 4 июля залпы эти долго гремели в окрестных холмах; и даже капитан Холлистер, слывший знатоком по этой части, утверждал, что пушечка, несмотря на свои малые размеры, для салютов вполне годится. Прав¬ да, от долгой службы ее боевые качества несколько снизи¬ лись, так как запальное отверстие уже стало величиной чуть ли не во все дуло. Однако Ричард сообразил, какую услугу может оказать ему сейчас это оружие, если он хо¬ чет по-настоящему расправиться с быстрыми врагами. С помощью лошади пушечку вытащили на открытое место, по мнению шерифа наиболее пригодное для установки ору¬ дия такого рода, и мистер Помпа принялся заряжать ее. 678

Сверх дроби насыпали пригоршню пороха, и дворецкий объявил, что орудие готово к бою. Появление фальконета привлекло зевак, состоявших главным образом из мальчишек, которые не преминули огласить воздух криками восторга и ликования. Жерло пу¬ шечки навели прямо в небо, и Ричард, держа щипцами раскаленный уголек, уселся рядом на пень, терпеливо под¬ жидая стаи, достойной его внимания. Столь велико было количество голубей, что многочислен¬ ные, раздающиеся с разных концов выстрелы привели лишь к тому, что только небольшие стайки оторвались от основной массы птиц, по-прежнему мчавшихся над равни¬ ной. Казалось, здесь пролетало все пернатое племя. Никто не подбирал дичь, она валялась на полянах в таком.изоби¬ лии, что вся земля, казалось, была сплошь покрыта трепе¬ щущими жертвами. Кожаный Чулок молча, но с тяжелым сердцем наблю¬ дал все происходящее. Он ничем не выражал своих чувств до тех пор, пока не увидел, что для охоты катят пу¬ шечку. – Вот что получается, когда в вольный край приходят люди! – сказал он. – Каждую весну, сорок лет подряд, я видел, как пролетают здесь голуби, и, пока вы *не начали вырубать леса ж распахивать поляны, никто не трогал не¬ счастных птиц. Я любил смотреть на них, они составляли мне веселую компанию – ведь они никому не приносили пикакого вреда, они были безобидны, как ужи. Но теперь мне становится не по себе, как только я заслышу свист их рассекающих воздух крыльев, – я знаю, что сейчас же сбе¬ гутся все озорники поселка и поднимут стрельбу. Но бог не потерпит, чтобы живые создания гибли зря, – враги голубей и всяких других тварей скоро понесут за это кару... Ах, вот как, здесь и мистер Оливер! Видно, и он не лучше остальных, коли собирается палить в голубиные стаи, слов¬ но перед ним воины Минго. Среди охотников находился и Билли Керби. Он то и дело заряжал свой старинный мушкет, стрелял вверх не глядя и радостно вопил, когда– жертва падала прямо на него. Он услышал слова Натти. – Как! Старый Кожаный Чулок ворчит, что на свете становится парой голубей меньше? – воскликнул он.– Если бы тебе пришлось по два, а то и по три раза пересеи¬ вать пшеницу, как приходилось мне, ты бы не стал жалеть 679

этих крылатых чертей. Ура, ребята! Палите по ним вовсю! Эта забава получше, чем стрелять в голову индюшки! – Для тебя, Билли Керби, может быть, и лучше, – негодующе возразил ему старый охотник. – Для тебя и для всех тех, кто не умеет толком зарядить ружье и попасть из него в цель. Так безжалостно истреблять птичьи стаи – стыд и позор. Небось никто из вас не сможет облюбовать одну птицу и сбить ее. Если человеку потребно мясо голу¬ бя – ну что ж, голубь на то и создан, как и все живые создания, чтобы служить человеку пищей. Но зачем же убивать двадцать, чтобы съесть только одного? Коли мне требуется дичь, я иду в лес и ищу себе то, что мне надо. Подстрелю птицу, когда она сидит на ветке, и не задену ни одного перышка другой птицы, хоть, может, на том же де¬ реве их целая сотня. А ты, как бы ни пыжился, Билли Кер¬ би, – тебе этого не сделать! – То есть как это так? Ах ты, старый огрызок, ах ты, высохший пень! – завопил лесоруб. – Уж очень ты, я ви¬ жу, расхвастался после истории с индюшкой! Но, коли ты так ратуешь за меткий выстрел – изволь. Смотри, как я сейчас подстрелю вон ту птицу! Выстрелы в дальнем краю равнины вынудили одного из голубей отделиться от стаи. Перепуганный непрерывным треском мушкетов, он летел прямо туда, где стояли спор¬ щики, и бросался то в одну, то в другую сторону, рассекая воздух с молниеносной быстротой и поднимая крыльями шум, похожий на свист пули. К несчастью для лесоруба, он увидел птицу лишь тогда, когда она слишком прибли¬ зилась и стрелять было поздно. Он нажал курок в неудачный момент – птица проносилась прямо над его головой. Прогремел выстрел, но голубь все так же стреми¬ тельно продолжал лететь вперед. Натти выждал, когда испуганная птица стала снижать¬ ся к берегу озера, затем с необычайной быстротой поднял ружье, прицелился и выстрелил. Быть может, то было лишь простой случайностью, а может быть, действительно сказа¬ лось высокое мастерство охотника или же и то и другое, но выстрел не пропал зря; голубь перевернулся в воздухе и с перебитым крылом упал в воду. Заслышав зву# хозяйского ружья, собаки, сидевшие у ног охотника, вскочили, и через несколько мгновений подруга Гектора принесла в зубах птицу, еще живую. Слух о необычайно метком выстреле Кожаного Чулка 680

с поразительной быстротой разнесся по всей равнине, й многие охотники направились туда, где стоял Натти, чтобы проверить, правда ли это. – Как! Неужели ты действительно убил голубя на ле¬ ту первым же выстрелом? – воскликнул Эдвардс. – Мне, сынок, приходилось стрелять в гагар, а гагары умеют цырять с быстротой молнии, – ответил ему ста¬ рик. – Гораздо лучше убивать лишь ту птицу, которая тебе действительно нужна, не тратя зря свинца и пороха, чем палить в божьих тварей таким вот постыдным манером. Я вышел только затем, чтобы подстрелить на обед всего одну птицу, – вы, мистер Оливер, ,знаете, почему я пред¬ почитаю мелкую дичь, – а теперь пойду домой. Мне не¬ приятно смотреть, как вы попусту истребляете живность, словно вам неведомо, что и самое малое существо сотворе¬ но не для истребления, а на пользу человеку. – Ты правильно рассуждаешь, Кожаный Чулок! – воскликнул Мармадьюк. – Ия начинаю думать, что пора положить конец этому бессмысленному уничтожению. – Надо положить конец другому – перестаньте выру¬ бать леса. Разве птица лесная, да и сами леса – не божьи творения? Пользуйтесь ими, но не истребляйте без толку. Разве не для того существуют леса, чтобы давать приют зверю и птице? И, если человеку нужно их мясо, мех или перья, пусть он ищет их в лесах. Я понесу к себе в хижину только ту птицу, которую добыл себе в пищу, я не коснусь ни одного из этих несчастных созданий, которыми устлана вся равнина. Они смотрят на меня и будто хотят сказать мне что-то, только вот говорить не умеют. С этими словами Кожаный Чулок, вскинул ружье на плечо и пошел через равнину, шагая осторожно, чтобы не¬ нароком не наступить на раненую птицу. Собаки следовали по пятам за своим хозяином. Он вскоре вошел в густой ку¬ старник на берегу озера и скрылся из виду. Если нравоучения Натти произвели какое-то впечатле¬ ние на судью, то на Ричарда они не возымели ни малейше¬ го действия. Он воспользовался тем, что охотники все сошлись в одном месте, и изложил им свой план внезапной атаки, чтобы, разом соединив все усилия, сокрушить «вра¬ га». Все имевшие ружья выстроились в боевом порядке по обе стороны фальконета и получили приказ не стрелять, пока не последует на то распоряжение шерифа. – Стойте, ребята, и ждите! – сказал Бенджамен, вы– 681

поднявший должность адъютанта в этом «сражении», – и, как только сквайр Джонс посигналит, что пора стрелять, стреляйте все разом, поняли? Цельтесь ниже, ребята, и уж будьте спокойны, мы разнесем всю стаю! – Целиться ниже? – завопил Керби. – Не слушайте старого дурня! Будем стрелять пониже, так ни одного голу¬ биного перышка не коснемся, все наши пули засядут в пнях. «– А ты-то что тут понимаешь, сухопутная ты крыса? – воскликнул Бенджамен с запальчивостью, не подобающей офицеру перед началом боя. – Откуда тебе знать это, ты, увалень, лесное чудище? Я что же, зря, что ли, пробыл на борту «Боадицеи» целых пять лет? И мне ли не знать, что всегда полагается целиться ниже, чтобы снаряд попал цря– мо в корпус корабля?.. Пока не стреляйте, ребята, ждите сигнала. Авторитетный голос шерифа, требовавшего порядка и повиновения, заставил умолкнуть смех охотников. Уже не один миллион голубей пролетел в то утро над равниной Темплтона, но приближавшаяся в эту минуту стая была невиданных размеров. Она протянулась сплош¬ ной сизой массой от одной горы до другой, и глаз тщетно силился определить ее границы. Авангард этой живой ко¬ лонны образовал почти прямую линию, настолько ровно летели передние птицы. Даже Мармадьюк забыл упреки Ко¬ жаного Чулка и, как и остальные, взял ружье на прицел. Огонь! – крикнул шериф, поспешно поднося раска¬ ленный уголь к запалу пушки. Но так как половина заряда вывалилась через запальное отверстие, то сперва раздался ружейный залп отряда муш¬ кетеров, а уж следом за ним и орудийный выстрел. От пер¬ вого залпа передний ряд голубей взмыл вверх, но тысячи других мгновенно оказались на их месте, и, когда из жерла пушечки вырвался белый дымок, вся летящая масса мча¬ лась прямо над направленным в небо дулом. Пушечный выстрел отдался гулким эхом в горах и замер где-то к севе¬ ру, как затихающий гром. Вся стая перепуганных птиц превратилась в беспорядочную взволнованную массу. Они метались во все стороны, взлетали как попало, ряд над ря¬ дом, поднявшись над вершинами самых высоких сосен. Ни одна птица не осмеливалась двинуться за пределы опасной зоны. И вдруг несколько вожаков стрелой понеслись через равнину, ведя стаю прямо над поселком, и все остальные 682

Цельтесь ниже, ребята, и уж будьте спокойны, мы разнесем всю стаю! – кричал Бенджамен.

устремились вслед за ними, оставив поле битвы своим пре¬ следователям. – Победа! – завопил Ричард. – Победа! Враг обра¬ тился в бегство! Они удрали с поля сражения! – Нет, Ричард, они остались на нем, – сказал Марма– дьюк: – поле покрыто их телами. И мне, точно так же как и Кожаному Чулку, чудится, что, куда бы я ни глянул, пти¬ цы в ужасе поворачивают головы в мою сторону, я всюду вижу глаза этих невинных страдальцев. Половина из упав¬ ших голубей еще жива. Я полагаю, что пора закончить охо¬ ту, если только это можно назвать охотой. – Разумеется, да еще какая – прямо-таки царская! – воскликнул шериф. – На земле валяются тысячи врагов в синих мундирах. Теперь каждая хозяйка в поселке может лакомиться голубиным паштетом сколько душе угодно. – Нам удалось отпугнуть птиц от нашего края равни¬ ны, и бойню пора прекратить, – сказал Мармадьюк. – Эй, мальчуганы! Даю шесть пенсов за сотню голубиных го¬ лов – одних только голов, понимаете? Идите же, прини¬ майтесь за дело, а потом тащите голубей в поселок. Уловка судьд дала желаемый результат – мальчишки немедленно принялись сворачивать шеи раненым птицам. Судья Темпл направился к дому, и у него было тягостное чувство, знакомое многим, когда момент азарта прошел и человек сознает, что купил себе удовольствие ценой страда¬ ния других. Убитую, птицу погрузили на телеги. Теперь, когда охотничий пыл угас, до конца весны на голубей боль¬ ше уже никто не охотился, разве только какой-нибудь без¬ дельник. Ричард, однако, еще многие годы хвастался этим выстрелом из «орудия», а Бенджамен совершенно серьезно утверждал, что в тот день побито голубиного племени было не меньше, чем французов в памятном сражении, которое выиграл адмирал Родней. Глава XXIII Подсоби, хозяин, подсоби! Рыба запуталась в сетях, как бедняк В ваших законах. Шекспир, «Перикл» Весна наступила столь же внезапно, сколь медленно и' томительно было ее приближение. Дни все подряд стояли мягкие и теплые, и, хотя ночью было еще прохладно, пора 684


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю